Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Even though there were remaining challenges, the second report focused on the efforts made by the State to modernize and strengthen the human rights institutional infrastructure. Хотя остается еще ряд нерешенных проблем, основное внимание во втором докладе уделено усилиям, прилагаемым государствами в целях модернизации и укрепления правозащитной институциональной инфраструктуры.
The importance of using a common terminology and framework for understanding the complex issue of IEDs in order to mutually strengthen capacity building on a universal level was highlighted by experts. Эксперты отметили важность использования единой терминологии и основы для понимания сложной проблемы СВУ в целях взаимного укрепления потенциала на глобальном уровне.
The Government has been taking measures to progressively strengthen the independence of Malaysia's National Human Rights Commission (SUHAKAM) since its establishment in 1999. С 1999 года, когда была создана Национальная комиссия по правам человека Малайзии (СУХАКАМ), правительство принимает меры с целью постепенного укрепления независимости этого органа.
Realizing that rule of law is a key and fundamental element to ensure and strengthen human rights, the Commission has consistently provided recommendations and proposals to the government. Отдавая себе отчет в том, что господство права является одним из ключевых и основополагающих элементов обеспечения и укрепления прав человека, Комиссия последовательно предлагала рекомендации и вносила предложения на рассмотрение правительства.
These risks underline the need for Member States to put in place and strengthen inter-agency coordination and cooperation mechanisms that allow for information exchange, strategic planning, division of responsibility and sustainability of results. Эта опасность говорит о необходимости создания и укрепления государствами-членами механизмов межведомственного взаимодействия и сотрудничества, позволяющих обмениваться информацией, осуществлять стратегическое планирование, распределять обязанности и добиваться устойчивых результатов.
China has made the reduction of major pollutants a mandatory target in economic and social development and taken steps to improve mechanisms, strengthen supervision and resolve outstanding environmental problems. Китай сделал сокращение объема основных загрязнителей одной из обязательных целей социально-экономического развития и предпринял определенные шаги для усовершенствования механизмов, укрепления надзора и решения насущных экологических проблем.
To preserve and strengthen that coherent approach, a more formal common framework was established between the three governments through a memorandum of understanding whose main characteristics are described below. Для сохранения и укрепления согласованности между тремя указанными правительствами была создана более официальная общая система, закрепленная путем подписания протокола о соглашении, основные положения которого представлены ниже.
It is working with a number of Member States, particularly in Africa, to develop scientific policies and to build human and institutional capacities to promote innovation and strengthen national research systems. ЮНЕСКО сотрудничает с рядом государств-членов, в частности в Африке, в разработке политики в области науки и создании человеческого и институционального потенциала для развития инновационных технологий и укрепления национальных научно-исследовательских систем.
That first subway line will raise the quality of life for Panamanian families, who will thus have more time to share and strengthen family values. Эта первая линия метро повысит качество жизни панамских семей, которые, таким образом, будут иметь больше времени для общения и укрепления семейных ценностей.
Such cooperation is both consistent with the BTWC, and serves to support and strengthen the Convention Такое сотрудничество и совместимо с КБТО, и служит для поддержки и укрепления Конвенции.
Peru called on the international community for support to overcome Haiti's crisis, recalling its complementary nature and highlighting the need to consolidate and strengthen institutional capacity. Перу призвала международное сообщество оказать Гаити помощь в преодолении кризиса, напомнив о ее дополняющем характере и подчеркнув необходимость консолидации и укрепления институционального потенциала.
The previous section pointed out that investing abroad as a way to gain and strengthen competitive capabilities requires SMEs to have already established a comparatively high degree of technological capacity. Как отмечалось в предыдущем разделе, инвестирование за рубежом как один из путей создания и укрепления конкурентного потенциала требует, чтобы МСП уже располагали сравнительно передовым технологическим потенциалом.
In this regard, they expressed the Movement's resolve to undertake every effort to increase and strengthen cooperation among all States in this common endeavour. В этой связи они выразили решимость Движения сделать все возможное в целях расширения и укрепления сотрудничества между всеми государствами в рамках совместных усилий.
For the Office, that approach implied engaging with both civil society and Governments in order to foster and strengthen dialogue and cooperation on promoting and protecting human rights. Для Управления данный подход подразумевает взаимодействие как с гражданским обществом, так и с правительствами в целях укрепления и расширения диалога и сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека.
Human rights included dignity, freedom, equality and tolerance, and should strengthen cooperation between States and peoples to ensure sustainable development and the prosperity of all humanity. Права человека включают достоинство, свободу, равенство и толерантность и должны служить делу укрепления сотрудничества между государствами и народами с целью обеспечения устойчивого развития и процветания всего человечества.
In the meantime, everything possible should be done to sustain and strengthen the AU Mission and to further enhance protection efforts throughout the region. Тем временем необходимо делать все возможное для сохранения и укрепления Миссии Африканского союза и для дальнейшей активизации усилий по защите по всему региону.
In addition, conducted jointly with UNDP and the Transitional Government 1 workshop to establish and strengthen the departmental response mechanism Кроме того, совместно с ПРООН и переходным правительством был проведен практикум для создания и укрепления механизма ответной деятельности департаментов
She also called for universality of the IAEA safeguard system, and its recognition as a verification standard, in order to foster and strengthen the NPT. В целях укрепления ДНЯО оратор также призывает придать универсальный характер системе гарантий МАГАТЭ и признать ее в качестве одного из стандартов в области контроля.
This would undoubtedly open up new hopes for the world and provide elements that would strengthen peace among peoples. А это бесспорно вселило бы в мир новые надежды и дало бы нам средства укрепления мира между народами.
Handbook on lessons learned from initiatives to reform and strengthen criminal justice systems in transitional and post-conflict societies Справочник по опыту, накопленному в результате инициатив в области реформирования и укрепления системы уголовного правосудия в странах переходного и постконфликтного периода
Section III of the report addresses the institutional aspects of the follow-up processes and how to promote policy coherence and strengthen the link between policy and operations. В разделе III доклада рассматриваются институциональные аспекты процессов осуществления решений, а также пути содействия обеспечению согласованности политики и укрепления взаимосвязей между политикой и практическими действиями.
The Secretariat is presenting a draft decision that details the actions required to pursue and strengthen cooperation with United Nations bodies and other international and regional intergovernmental organizations, conventions or programmes, including multilateral environmental agreements. Секретариат представляет проект решения с детальным изложением мероприятий, необходимых для расширения и укрепления сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций и другими международными и региональными межправительственными организациями, конвенциями или программами, включая многосторонние природоохранные соглашения.
The Conference requested the Secretary-General to further contacts with international and regional organizations in order to establish, maintain, and strengthen cooperation with them. Участники Конференции обратились к Генеральному секретарю с просьбой продолжать контакты с международными и региональными организациями в целях установления, поддержания и укрепления сотрудничества с ними.
Subsequently, UNEP prepared a proposal containing suggestions to further the strengthen ICRAN, increase its impact in the regions and prepare it for the challenges ahead. Позднее ЮНЕП выступила с предложением о путях дальнейшего укрепления МСДЗКР, повышения ее роли в регионах и подготовки ее к решению встающих перед ней задач.
The Timor-Leste authorities have understood that very well; that is why they are tireless in their efforts to establish viable institutions that strengthen the rule of law. Руководство Тимора-Лешти хорошо понимает это и поэтому прилагает неустанные усилия по созданию дееспособных институтов в целях укрепления правопорядка.