Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
We support the conclusions of the International Contact Group on Somalia, which met on 16 December 2008, on the need to immediately strengthen the African Union Mission in Somalia. Мы поддерживаем выводы Международной контактной группы по Сомали, которая провела встречу 16 декабря 2008 года, посвященную вопросу о необходимости немедленного укрепления Миссии Африканского союза в Сомали.
A proposal that the Government should give full powers to the Supervisory Commission to investigate violations of the Pact and strengthen the judiciary; внесение на рассмотрение предложения, в соответствии с которым правительство должно предоставить Комиссии по надзору широкие полномочия с целью проведения расследований по фактам нарушений Национального пакта и укрепления судебной власти;
At its ninth meeting, PCB endorsed a framework for action as the strategy of IPAA and the process for developing a coordinated strategy in the education sector to support and strengthen regional and national responses to HIV/AIDS. На своем 9-м заседании КСП одобрил рамки мероприятий в качестве стратегии международного сотрудничества и процесс разработки согласованной стратегии в секторе образования для оказания поддержки и укрепления региональных и национальных ответных мер в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом.
It then briefly deals with the need to protect and strengthen democracy in order to combat racism and related intolerance, and examines the legal framework protecting and promoting democracy against racism. Затем кратко освещается вопрос о необходимости защиты и укрепления демократии в целях борьбы против расизма и связанной с ним нетерпимости, а также рассматриваются правовые рамки поощрения демократии и ее защиты от расизма.
The peace agreements called for changes in the political and electoral system, through amendments to the Elections and Political Parties Act, that would strengthen the electoral system and increase public participation in order to enhance the legitimacy of public authority and consolidate representative democracy. В Мирных соглашениях отмечалась необходимость внесения изменений в политическую и избирательную системы посредством реформы Закона о выборах и политических партиях в целях укрепления избирательной системы, обеспечения более широкого участия граждан в интересах повышения легитимности государственной власти и упрочения института представительной демократии.
Some government representatives noted that the rights referred to in article 6 were in fact the basic human rights of all people and also that there was considerable scope to improve and strengthen the article. Некоторые представители правительств отметили, что права, содержащиеся в статье 6, фактически являются основными правами человека всех людей и имеются значительные возможности для улучшения и укрепления этой статьи.
However, over and above the contribution of this valuable legal instrument, there is an urgent need to informally strengthen this cooperation in order to protect the marine environment and avoid the risk of overexploitation of natural marine resources. Однако наряду с вкладом этого ценного юридического инструмента существует настоятельная необходимость укрепления этого сотрудничества на неофициальном уровне в целях охраны морской среды и предотвращения чрезмерной эксплуатации морских ресурсов.
The posts would strengthen the capacity of the Weapons of Mass Destruction Branch by providing for a Deputy Chief who would also serve as Secretary of Conferences related to agreements concerning weapons of mass destruction. Эти должности учреждаются в целях укрепления Сектора оружия массового уничтожения посредством назначения заместителя начальника Сектора, который также будет выполнять функции секретаря совещаний по соглашениям, касающимся оружия массового уничтожения.
What is happening in Africa requires our Organization to adopt a new and pragmatic approach enabling us to maintain and strengthen peace in Africa on the basis of respect for ceasefires and the encouragement of dialogue between the parties, and confidence-building. События в Африке требуют от нашей Организации нового и прагматичного подхода, который позволит нам поддержать и укрепить мир в Африке на основе уважения соглашений о прекращении огня, поощрения диалога между сторонами и укрепления доверия.
This proves that the positions contained in the resolution are contributory to the efforts made by the countries of South-Eastern Europe to promote good-neighbourliness and cooperation and, by the same token, to consolidate peace and strengthen security in our region. Такая поддержка свидетельствует о том, что содержащиеся в резолюции положения являются вкладом в усилия, предпринимаемые странами Юго-Восточной Европы в целях развития добрососедских отношений и сотрудничества, а также укрепления мира и безопасности в нашем регионе.
Nauru agrees that good governance should be an integral part of economic and social development programmes and national development plans, and we are now increasingly looking at ways to improve and strengthen our law enforcement mechanisms to make them more effective. Науру согласна с тем, что надлежащее управление должно составной частью входить в программы экономического и социального развития и в национальные планы развития, и мы в настоящее время все активнее ищем пути улучшения и укрепления наших правоохранительных механизмов с тем, чтобы повысить их эффективность.
It is for these reasons that the Eritrean Government fully endorses the recent United Nations resolutions adopted to supplement and strengthen existing ones, particularly Security Council resolutions 1373 and 1368 and General Assembly resolution 56/1. В этом контексте правительство Эритреи полностью поддерживает резолюции Организации Объединенных Наций, недавно принятые в дополнение к уже существующим в целях их укрепления, в частности, резолюции 1373 и 1368 Совета Безопасности, а также резолюцию 56/1 Генеральной Ассамблеи.
Building human resources planning and institution strengthening activities into all health interventions to improve sustainability and strengthen health systems; интеграции мероприятий по планированию в области людских ресурсов и укреплению организационного потенциала во все аспекты деятельности в области здравоохранения в целях повышения степени устойчивости и укрепления систем здравоохранения;
I think, first, that it is important to stress the need for robust national follow-up by our Governments in order to develop and strengthen ongoing comprehensive follow-up action here at the United Nations. Во-первых, я считаю, что важно подчеркивать необходимость осуществления нашими национальными правительства активных последующих мер в целях развития и укрепления комплексных последующих мер, проводимых здесь, в Организации Объединенных Наций.
The Parties emphasized the importance of the disarmament process and of non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, and noted the need to abide by and strengthen the agreements reached in this sphere and to promote their universal acceptance. Стороны подчеркнули важность процесса разоружения и нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, отметив необходимость соблюдения и укрепления договоренностей, достигнутых в этой сфере, и содействия их универсальному принятию.
The approach resulting in that consensus and in the adoption of the Transitional National Charter and Government is the essential one if we wish to support and strengthen that country and ensure the stability and unity of the Somali people and homeland. Это событие, итогом которого стало достижение консенсуса, принятие Национальной переходной хартии и создание правительства, имеет чрезвычайно важное значение для поддержки и укрепления страны и обеспечения стабильности и единства сомалийского народа и их родины.
It uses its membership to develop and strengthen European legal and ethical values, pluralist democracy, a State based on the rule of law, and protection of human rights and minority rights. Она использует свое членство для развития и укрепления европейских правовых и этических ценностей, плюралистической демократии, верховенства права и защиты прав человека и прав меньшинств.
(b) Using advertising instruments to induce and strengthen a universally felt conviction that racism, particularly attacks with racist motivation and all forms of discrimination, are absolutely unacceptable; Ь) использование механизмов информирования с целью стимулирования и укрепления всеобщей убежденности в том, что расизм, в частности нападения, совершаемые по расистским мотивам, и все формы дискриминации являются совершенно неприемлемыми;
This project was pilot-tested in Regions VI, XI and CAR. Liberating the Indigenous People from Indignity - a capability-building program which is designed to uplift the self-worth of indigenous peoples. exercise cultural awareness in them and strengthen their positive indigenous values, system and practices. Этот проект был апробирован в районах VI, XI и АРК. Недопущение унижающего достоинство обращения в отношении коренных народов - программа наращивания потенциала, направленная на повышение чувства самоуважения коренных народов, привлечение внимания к необходимости сохранения их культуры и укрепления системы жизненных ценностей.
To enrich and strengthen the ICNRD process, the Philippines wishes to reiterate the recommendations it made in Doha, which were adopted by the Conference. First, migration and development are essential elements of the ICNRD. Что касается обогащения и укрепления процесса МКСНВД, то Филиппины хотели бы повторить сделанные ими в Дохе рекомендации, которые были приняты Конференцией. Во-первых, миграция и развитие являются важными элементами МКСНВД.
However, the relatively small pool of cases and countries from which these samples were drawn suggests that more countries need to step up their efforts to adopt and effectively enforce competition laws and to create and/or strengthen a competition culture in their markets. Вместе с тем относительная малочисленность дел и стран, которые легли в основу рассматриваемых примеров, говорит о том, что большему числу стран необходимо активизировать усилия в целях принятия и эффективного применения законов о конкуренции, а также создания и/или укрепления культуры конкуренции на своих рынках.
Further, as research continues to produce new knowledge in the area of health and longevity, Governments and civil society must find ways to transfer the knowledge base to developing countries and strengthen their capacity for broad and sustainable networks of knowledge, skills and application. По мере того, как в результате научных исследований появляется новая информация в области охраны здоровья и долгожительства, правительствам и гражданскому обществу необходимо искать пути передачи знаний развивающимся странам и укрепления их потенциала в деле создания обширных и устойчивых сетей информации и профессиональных данных и их применения.
The review process may, in addition, be used to broaden partnerships for and with children, promote increased accountability for children and strengthen commitments for future actions on their behalf. Процесс проведения обзоров может быть использован также для расширения партнерских связей с детьми и в интересах детей, повышения степени ответственности требований к отчетности за действия в интересах детей и укрепления приверженности будущей деятельности в их интересах.
We particularly acknowledge the fact that in the past few years the United Nations has often paved the way and has worked hard to improve and strengthen itself. Мы особенно отмечаем тот факт, что за последние два года Организация Объединенных Наций часто выступала в качестве лидера и многое делала для самосовершенствования и для своего укрепления.
We recognize that governance remains an integral part of our development assistance programmes and national development plans, and we are now increasingly looking at ways to improve and strengthen our law enforcement mechanisms to make them more effective. Мы признаем, что управление остается неотъемлемой частью программ помощи в целях развития и национальных планов развития, и мы сейчас все шире изучаем пути улучшения и укрепления наших механизмов обеспечения правопорядка, с тем чтобы сделать их более эффективными.