Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Assistance programmes were developed to foster community development and involvement, strengthen local infrastructures and mitigate the environmental consequences of displacement. В целях оказания содействия развитию и участию общин, укрепления местных инфраструктур и смягчения экологических последствий процесса перемещения были разработаны программы помощи.
The Centre will work with the five countries to address threats to security and development and strengthen cooperation frameworks with regional organizations. Центр будет сотрудничать с пятью странами в целях устранения угроз безопасности и развитию и укрепления рамок сотрудничества с региональными организациями.
We would continue to support the Conference and to provide necessary assistance to further consolidate, strengthen and support it. Мы будем и впредь поддерживать эту Конференцию и оказывать необходимое содействие дальнейшему развитию процесса ее консолидации, укрепления и поддержки.
UNCTAD should strengthen its efforts to support Africa in building capacity to meet the product and environmental standards of developed countries. ЮНКТАД следует активизировать свои усилия, направленные на поддержку Африки в деле укрепления потенциала для соблюдения товарных и экологических стандартов развитых стран.
These initiatives should free resources to enhance and strengthen national capacity-building in developing countries. Эти инициативы должны высвободить ресурсы для укрепления и наращивания национального потенциала в развивающихся странах.
At the international and regional level, States and organizations are taking steps to create and strengthen the information base. На международном и региональном уровне государства и организации принимают меры для создания и укрепления информационной базы.
At the same time, they call for ongoing efforts to improve and strengthen the work and objectives of ABACC. Вместе с тем ими предписывается необходимость постоянного совершенствования и укрепления функций и задач АБАКК.
Another important dimension is the decentralization of staff and projects outside of Port-au-Prince, which would strengthen local governance and development. Другим важным аспектом является децентрализация персонала и проектов и их вывод за пределы Порт-о-Пренса в целях укрепления местного управления и развития.
Mechanisms to facilitate environmentally sound technologies, strengthen capacity-building and provide financial assistance were highlighted. Особый упор был сделан на механизмах внедрения экологически безопасных технологий, укрепления потенциала и предоставления финансовой помощи.
To develop and strengthen the country's intellectual capital, work on intellectual property management is being conducted. Для развития и укрепления интеллектуального капитала страны решаются задачи в области управления интеллектуальной собственностью.
An effort is on track to train personnel and strengthen procedures for proper 'tagging' of assets. Прилагаются усилия для обучения персонала и укрепления процедур надлежащей маркировки активов.
Offices implemented other initiatives to enhance staff motivation, protect staff rights, and strengthen security arrangements. Страновые отделения осуществляли и другие мероприятия в целях повышения мотивации персонала, защиты его прав и укрепления его безопасности.
The current situation has further highlighted the need to review the electoral system and strengthen political parties. Сложившаяся ситуация с большей силой высветила необходимость проведения обзора избирательной системы и укрепления политических партий.
Other regions, however, still need to establish and/or strengthen networks for the management of transborder fires and other disaster prevention. Однако в других регионах по-прежнему существует необходимость создания и/или укрепления сетей для борьбы с трансграничными пожарами и предупреждения других бедствий.
The report argues that compliance with international standards is an important tool to harmonize and strengthen the Mexican statistical system. В докладе отмечается, что соответствие международным стандартам является важным инструментом согласования и укрепления мексиканской статистической системы.
But there is not a unique prescribed way to build and strengthen social protection systems. Однако какого-либо унифицированного предписанного пути создания и укрепления систем социальной защиты нет.
One important way to overcome gender stereotypes and strengthen family relationships lies in preventative work and heading off family difficulties and domestic violence. Важным средством преодоления гендерных стереотипов и укрепления семейных отношений является работа по профилактике и предупреждению семейного неблагополучия и бытового насилия.
The function of intercultural mentors is to assist indigenous students with their studies and help strengthen their cultural identity. Роль межкультурных попечителей состоит в оказании поддержки коренным учащимся в области преподавания и укрепления культурной самобытности.
But much remains to be done to consolidate progress and strengthen the foundations of political stability, economic recovery and social cohesion. Однако еще многое предстоит сделать для консолидации прогресса и укрепления основ политической стабильности, экономического восстановления и социальной сплоченности.
The need to promote and strengthen local, national and regional networks ensuring South-South collaboration has been realized by leaders across the region. Руководители в регионе уже осознали необходимость пропаганды и укрепления местных, национальных и региональных сетей, обеспечивающих взаимодействие по линии Юг-Юг.
Governments and river basin authorities should also draw on international cooperation to build and strengthen capacity. Правительства и организации речных бассейнов должны также опираться на международное сотрудничество в целях создания и укрепления потенциала.
We look forward to the establishment of an ad hoc working group to further study and strengthen the smooth transition process. Мы ожидаем, что для дальнейшего изучения и укрепления процесса плавного перехода будет создана специальная рабочая группа.
Afghanistan needed the help of the international community to maintain security, strengthen the rule of law and combat impunity. Афганистан нуждается в помощи со стороны международного сообщества для поддержания безопасности, укрепления правопорядка и борьбы с безнаказанностью.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that improving ICT to meet the Organization's needs and strengthen decision-making and cooperation with partners was essential. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что совершенствование ИКТ для целей более эффективного удовлетворения потребностей Организации и укрепления процесса принятия решений и сотрудничества с партнерами имеет огромное значение.
The Sudan would vote against the draft resolution and reaffirmed its conviction that dialogue was the only effective means to address and strengthen human rights. Судан будет голосовать против проекта резолюции и вновь заявляет о своей убежденности в том, что диалог является единственным эффективным средством решения вопросов и укрепления механизма осуществления прав человека.