Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
In the metropolitan area of Port-au-Prince, where camps for displaced persons are being closed, there is an acute need for management of land and real estate tenure to determine the status of occupation prior to the earthquake and strengthen security of tenure. В столичном районе Порт-о-Пренса, где в настоящее время закрываются лагеря для перемещенных лиц, отмечается острая необходимость в нормативном регулировании прав на землю и недвижимость для определения статуса занимаемой земли до землетрясения и укрепления гарантии прав.
Some recommendations for consideration by the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC) have been drawn up on the need to adjust, streamline and strengthen activities in view of the achievement of the objectives of The Strategy. Для рассмотрения Комитетом по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК) подготовлен ряд рекомендаций относительно необходимости корректировки, оптимизации и укрепления деятельности в интересах достижения целей Стратегии.
This is mainly the result of minor realignment in resources to both Programme C., Field Operations Support and in Programme C., Cross-cutting Issues to realign and strengthen Field related activities. Это уменьшение обусловлено главным образом небольшим перераспределением ресурсов как на программу С. "Поддержка оперативной деятельности на местах", так и на программу С. "Межсекторальные вопросы" для перераспределения и укрепления деятельности на местах.
SADC established the Centre for the Coordination of Agricultural Research and Development for Southern Africa in July 2011 to promote new research and technology and strengthen links among the agricultural institutions in the SADC region. В июле 2011 года САДК создало Центр координации сельскохозяйственных исследований и развития для южной части Африки в целях содействия новым исследованиям и технологиям и укрепления связей между сельскохозяйственными учреждениями в регионе САДК.
Notwithstanding, in the further elaboration of a Dubrovnik Action Plan efforts should be done to further develop and strengthen a multi-year framework that can present an ambitious plan of action - with any necessary fine-tuning of implementation support as agreed, to ensure follow up. Вместе с тем, в ходе дальнейшей разработки Дубровникского плана действий следует предпринять усилия для дальнейшего развития и укрепления многолетней основы, которая может представлять собой амбициозный план действий - с любой необходимой доводкой согласованной системы имплементационной поддержки в целях обеспечения возможностей для последующей деятельности.
The Division is coordinating closely with UNDP, UNODC, the Ministry of Justice, the High Judicial Institute, the Congress, academics and civil society to support the review, ensure national ownership of it and strengthen national capacity to conduct similar reviews in the future. Отдел ведет тесную координацию с ПРООН, ЮНОДК, Министерством юстиции, Высшим судебным институтом, Конгрессом, академиками и гражданским обществом в порядке поддержки обзора, обеспечения национальной ответственности за него и укрепления национального потенциала с целью проведения аналогичных обзоров в будущем.
The 2012 general elections were a further step towards the consolidation of the ongoing democratic process and strengthen the national human rights mechanisms, and the capabilities of civil society organizations to contribute for the promotion and protection human rights. Состоявшиеся в 2012 году всеобщие выборы стали еще одним шагом на пути консолидации происходящего демократического процесса и укрепления национальных правозащитных механизмов, а также потенциала организаций гражданского общества вносить вклад в дело поощрения и защиты прав человека.
The celebration of the twentieth anniversary of the International Year of the Family was an important reminder o and provided an opportunity to call attention to the need to continually strengthen family policy and recognize the central role of the family in sustainable development. Празднование двадцатой годовщины Международного года семьи является важным напоминанием, предоставляя возможность привлечь внимание к необходимости постоянного укрепления политики в отношении семьи и признать центральную роль семьи в устойчивом развитии.
Sustained efforts were needed to continue harnessing the power of the Internet and developing ICT to further broaden the Department's reach, safeguard United Nations websites and internal communication systems and strengthen the Organization from within. Необходимы непрерывные усилия по дальнейшему использованию мощного потенциала Интернета и развитию ИКТ в целях дальнейшего расширения сферы охвата Департамента, защиты веб-сайтов Организации Объединенных Наций и систем внутренней связи и укрепления Организации изнутри.
Particular focus was attached to the development of a human rights plan of action at the national level that could serve as an overarching tool to continue to guide efforts to develop the plans and strengthen existing ones when needed at the State level. Особое внимание было уделено разработке плана действий в области прав человека на национальном уровне, который мог бы использоваться в качестве всеобщего инструмента для дальнейшего направления усилий по подготовке планов и укрепления существующих возможностей в тех случаях, когда на уровне штатов возникает такая потребность.
These will all be essential to build capacity and strengthen national statistical systems to deliver the right data, to the right people, at the right time. Все они будут иметь важное значение для наращивания потенциала и укрепления национальных статистических систем, которые будут предоставлять нужную информацию в нужное время нуждающимся в ней людям.
The Government has boosted administrative reforms to prevent and fight corruption, bureaucracy, develop democracy and improve the effectiveness of the rule of law, strengthen national institutions to protect human rights, including the consideration of establishing a national human rights institution. Правительство ускорило административные реформы для предотвращения коррупции и бюрократии и борьбы с ними, развития демократии и повышения эффективности верховенства права и укрепления национальных правозащитных институтов, включая рассмотрение возможности создания национального правозащитного учреждения.
The focus will be on policy, legal and regulatory frameworks as well as institutional capacities that can lower investment risks, broaden and deepen markets, and strengthen private- and public-sector capacities to expand investment and increase access to sustainable energy at the national and sub-national levels. Основное внимание будет уделяться политической и нормативно-правовой базе и институциональному потенциалу для снижения инвестиционных рисков, расширения и углубления рынков, а также укрепления потенциала частного и государственного секторов в плане увеличения инвестиций и расширения доступа к устойчивой энергии на национальном и субнациональном уровнях.
What key principles are needed to create new, or strengthen the existing, global partnerships that foster sustainable and inclusive growth and development at national, regional and international levels? З. Какие основные принципы необходимы для создания новых или укрепления уже существующих глобальных партнерств, которые способствуют устойчивому и инклюзивному росту и развитию на национальном, региональном и международном уровнях?
In the latter case, this partnership will expand and include other agencies, funds and programmes to provide support for, and strengthen, the forums, skills, and institutions available to national and local counterparts for the peaceful settlement of common challenges. В последней из названных областей партнерство будет расширяться и охватит другие учреждения, фонды и программы для обеспечения поддержки и укрепления форумов, навыков и организаций, имеющихся в распоряжении национальных и местных партнеров для мирного урегулирования общих проблем.
This includes assessment of UNDP work in enhancing its comprehensive strategic planning system and using the Strategic Plan to then direct the organization (priorities, focus areas and approaches) and strengthen organizational accountability. Это включает оценку работы ПРООН по укреплению ее всеобъемлющей системы стратегического планирования и использованию стратегического плана для управления организацией (приоритеты, основные направления деятельности и подходы) и для укрепления подотчетности организации.
It noted the particular urgency of assistance, which would strengthen the Lebanese Armed Forces' capabilities with respect to border control. On 25 September, the International Support Group for Lebanon welcomed the five-year capabilities development plan of the army and encouraged greater international support for it. Он отметил особую актуальность помощи, которая необходима для расширения возможностей ливанских вооруженных сил по осуществлению пограничного контроля. 25 сентября Международная группа поддержки для Ливана приветствовала пятилетний план укрепления потенциала армии и призвала к оказанию ему более широкой международной поддержки.
(c) UNDP will continue and strengthen its initiatives to invest in institutional and human capacities so as to further improve the quality of evaluations. с) ПРООН будет продолжать и активизировать инвестиционную деятельность в целях укрепления институционального и кадрового потенциала, с тем чтобы добиться дальнейшего повышения качества проводимых оценок.
States should develop and strengthen multi-disciplinary capacity-building and training initiatives to ensure that all persons working with, and for, children have the necessary knowledge and skills relating to children's rights and needs. Государствам следует развивать и укреплять многодисциплинарные инициативы в области укрепления потенциала и профессиональной подготовки для обеспечения того, чтобы все лица, работающие с детьми или для них, располагали необходимыми знаниями и навыками, связанными с правами и потребностями детей.
The Strengthening Protection Capacity Project, with its multisectoral, collaborative, participatory and human rights-based approach, continued to work with stakeholders in 11 countries to improve the protection environment and strengthen State and community protection capacities. В рамках Проекта укрепления потенциала в области защиты, опирающегося на многоотраслевой подход, предусматривающий сотрудничество, широкое участие и нацеленность на права человека, продолжается работа с заинтересованными сторонами в 11 странах с целью улучшить условия для защиты и укрепить потенциал государств и общин по обеспечению защиты.
As a founding member of the Council, Ukraine played an active role in its work and made every effort to ensure its effectiveness, maintain a constructive dialogue, strengthen international cooperation and ensure the application of international standards in the area of human rights. Украина, которая имеет честь входить в число членов-основателей Совета, играет активную роль в его работе и прилагает все усилия для обеспечения ее эффективности, поддержания конструктивного диалога, укрепления международного сотрудничества и применения международных норм в этой области.
Since the Human Rights Council had initiated a debate on the subject of its work, the time was right to look at ways in which the Committee could strengthen its cooperation with the Council. Поскольку Совет по правам человека начал обсуждение своей работы, пришло время изучить пути укрепления Комитетом своего сотрудничества с Советом.
Kenya remains supportive of the World Trade Organization in its efforts to promote and strengthen a rules-based multilateral trading system, along with the reforms that it has initiated. Кения продолжает обеспечивать поддержку Всемирной торговой организации в ее усилиях в области развития и укрепления основанной на правилах многосторонней торговой системы, а также начатых в ее рамках реформ.
Under Article 15 entitled "Implementation of the Convention", each Party is required to take such measures as may be necessary to establish and strengthen its national infrastructures and institutions for the effective implementation of the Convention. В соответствии со статьей 15, озаглавленной "Осуществление Конвенции", каждая Сторона должна принимать такие меры, которые могут быть необходимы для создания и укрепления ее национальных инфраструктур и учреждений в целях эффективного осуществления Конвенции.
Stresses the need to broaden and strengthen the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting with a view to ensuring equitable distribution of growth and development gains in a globalizing world economy; подчеркивает необходимость расширения и укрепления участия развивающихся стран в международной деятельности по принятию экономических решений и установлению норм с целью обеспечения справедливого распределения выигрыша в росте и развитии в глобализирующейся мировой экономике;