Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
The project for the restoration of the silk road should help strengthen economic security, borders and the sovereign rights of States. Проект восстановления Шелкового пути должен послужить цели укрепления экономической безопасности, границ и суверенных прав государств.
Ecuador has repeatedly emphasized from this forum the need to respect and strengthen multilateral agreements on the elimination, reduction and limitation of armaments. В рамках данного форума Эквадор неоднократно подчеркивал необходимость соблюдения и укрепления многосторонних соглашений, касающихся ликвидации, сокращения и ограничения вооружений.
Strong multilateral legal institutions will in fact strengthen non-proliferation efforts. Замбия привержена делу укрепления многосторонности на основе последовательной поддержки существующего многостороннего механизма разоружения.
Future plans to create or strengthen such programmes; Ь) будущие планы создания и укрепления таких программ;
The Heads of Government pledged their commitment to consolidate and strengthen the ongoing efforts to achieve sustainable development. Главы правительств заявили о своей приверженности делу укрепления и консолидации предпринимаемых в настоящее время усилий по достижению устойчивого развития.
The adoption and implementation of the Inter-American Democratic Charter provide a useful example of a regional initiative to promote mechanisms that strengthen peace and security. Принятие и выполнение Межамериканской демократической хартии стало полезным примером региональной инициативы, направленной на поощрение механизмов укрепления мира и безопасности.
Certification of International Standards is seen by some as a means to increase export competitiveness and strengthen market positions. Некоторые рассматривают сертификацию в соответствии с международными стандартами как средство повышения конкурентоспособности на внешнем рынке и укрепления рыночных позиций.
Undertake data collection, annual review, monitoring and effective actions to scale up sustainable sanitation programmes and strengthen policies at both international and national level. Проводить сбор данных, ежегодные обзоры, принимать меры по эффективному контролю для расширения масштабов действия программ устойчивой санитарии и укрепления политики как на международном так и национальном уровнях.
Economic revitalization, as much as improved security, is critical to stabilize Afghanistan and strengthen its efforts to build a strong democracy. Оживление экономики, а также укрепление безопасности имеют решающее значение для стабилизации Афганистана и укрепления его усилий по созданию сильной демократии.
We have developed equally important legal mechanisms to support and strengthen the NPT. Мы разработали не менее важные юридические механизмы для поддержки и укрепления ДНЯО.
International support to Timor-Leste is also needed to help strengthen State institutions, the legal system and economic and social development. Оказание международной поддержки Тимору-Лешти требуется также в области укрепления институтов государственной власти, системы судопроизводства, экономического и социального развития.
It describes how UNIFEM will strengthen its capacity to manage for results and monitor its effectiveness. В нем излагаются пути укрепления потенциала ЮНИФЕМ, с тем чтобы он мог обеспечивать достижение соответствующих результатов и эффективность своей работы.
In the second MYFF cycle, the Fund will further streamline and strengthen organizational structures and enhance internal processes for increased organizational effectiveness. В рамках второго цикла МРФ Фонд будет добиваться дальнейшего упорядочения и укрепления организационных структур и усиления внутренних процессов в целях повышения организационной эффективности.
Vertical partnerships should serve to share financial responsibilities, establish overall priorities and guiding rules, and strengthen monitoring and evaluation. Партнерские отношения на вертикальном уровне должны служить основой для разделения финансовой ответственности, установления общих приоритетов и руководящих правил, и укрепления процесса мониторинга и оценки.
A joint UNDP/IMF Programme on Financial and Economic Management has been set up in Nigeria to build and strengthen government capacity. Для развития и укрепления возможностей правительств в Нигерии была учреждена совместная Программа ПРООН/МВФ по вопросам управления финансовой и экономической деятельностью.
Continued efforts are needed by governments, industry and civil society to maintain and strengthen KP implementation, as the KP community expands. Постоянные действия необходимо предпринимать правительствам, промышленности и гражданскому обществу для поддержания и укрепления реализации КП, поскольку сообщество КП расширяется.
Many countries also do not have adequate resources and capacity to develop, strengthen and/or adapt institutions to reflect their values and culture. Кроме того, многие страны не располагают достаточными ресурсами и потенциалом для создания, укрепления и/или видоизменения институтов, с тем чтобы они соответствовали их ценностям и культуре.
The territorial Government has enacted policies to diversify and strengthen each sector and to enhance the links between them. Правительство территории проводит политику диверсификации и укрепления всех секторов и упрочение связей между ними.
Unless we strengthen these aspects, the General Assembly cannot be revitalized. Без укрепления этих аспектов обеспечить активизацию работы Генеральной Ассамблеи будет невозможно.
Close co-operation and interactivity with other enforcement agencies, private business and other Customs administrations is of essence should strengthen this pivotal role. Важное значение для укрепления этой центральной роли имеет тесное сотрудничество и взаимодействие с другими правоприменительными учреждениями, частным бизнесом и другими таможенными администрациями.
The International Labour Organization continued implementing its "Decent work country programme" to expand gainful employment opportunities and strengthen basic institutions for labour administration. Международная организация труда продолжала осуществлять свою программу «Обеспечение достойной работой в странах» для расширения возможностей в плане устройства на оплачиваемую работу и укрепления основных институтов для управления вопросами труда.
The time needed to upgrade capacities, strengthen planning and monitoring mechanisms, and address gaps have slowed implementation of system reforms. Для укрепления потенциала, повышения эффективности планирования и контроля за механизмами, а также решения существующих проблем потребовалось определенное время, что замедлило ход осуществления системных реформ.
The secretariat should strengthen its technical assistance and capacity building in developing countries, including through advisory missions and provision of statistics. Секретариату следует укрепить свою деятельность в области технической помощи и укрепления потенциала в развивающихся странах, в том числе в рамках консультативных миссий и предоставления статистических данных.
The Board made recommendations to tighten financial management, improve business planning and strengthen project management. Комиссия представила рекомендации относительно необходимости ужесточения процедур управления финансовыми ресурсами, повышения эффективности планирования работы и укрепления процесса осуществления проектов.
In Belarus and the Russian Federation, several projects will strengthen drug law enforcement institutions and address local training needs. В Беларуси и Российской Федерации планируется осуществить ряд проектов в целях укрепления учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и в целях удовлетворения местных потребностей в области подготовки кадров.