Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Far from being an end in itself, the status granted today represents a starting point from which the World Customs Organization can strengthen customs action around the world and consolidate our relations in the common interest of the social, environmental and economic well-being of nations. Предоставленный нам сегодня статус - это отнюдь не самоцель, это лишь точка отсчета для укрепления Всемирной таможенной организацией таможенной деятельности во всем мире и укрепления наших отношений в общих интересах социального, экологического и экономического благополучия стран.
All funds, programmes and agencies of the United Nations development system were also urged to identify measurable targets, strengthen their monitoring and evaluation capabilities, incorporate those targets in plans to implement Assembly resolution 50/120 and cooperate in the development of monitoring and evaluation methodologies. Также содержался настоятельный призыв ко всем фондам, программам и учреждениям системы развития Организации Объединенных Наций определить измеримые целевые показатели для укрепления своего потенциала в области контроля и оценки, включить эти целевые показатели в планы по осуществлению резолюции 50/120 Ассамблеи и сотрудничать в разработке методологий контроля и оценки.
To increase the application and effectiveness of the Convention and strengthen its authority even further, it is important among other things to broaden international participation in confidence-building measures and the procedures for consultations agreed upon at the Second and Third Review Conferences of the Convention. Для укрепления осуществления и повышения эффективности Конвенции и дальнейшего укрепления ее авторитета необходимо, в частности, расширить участие международного сообщества в осуществлении мер укрепления доверия и процедур проведения консультаций, согласованных в ходе второй и третьей конференций по рассмотрению действия Конвенции.
The role and functions of the Commission are based primarily on development and economic and social cooperation, the objective being to raise the level of economic activity in Western Asia, and to maintain and strengthen economic relations between its member countries and other countries of the world. Роль и функции Комиссии основаны прежде всего на сотрудничестве в сфере развития и экономической и социальной областях в целях повышения уровня экономической деятельности в Западной Азии и обеспечения и укрепления экономических связей между государствами - членами ЭСКЗА и другими странами мира.
The ACC Subcommittee on Drug Control should act to review, strengthen and render operational the United Nations System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control through the elaboration of specific multi-agency sectoral and/or subsectoral plans of action for drug abuse control at global, regional and subregional levels. Подкомитет АКК по контролю над наркотиками должен принять меры в целях рассмотрения, укрепления и введения в действие Общесистемного плана Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками посредством разработки конкретных межучрежденческих секторальных и/или подсекторальных планов действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
Proclaims 31 August as the International Day of Solidarity in order to promote and strengthen the ideals of solidarity within and among nations, peoples and individuals; провозглашает 31 августа Международным днем солидарности в целях пропаганды и укрепления идеалов солидарности между нациями, народами и отдельными лицами;
"Create and strengthen an enabling environment, in accordance with national laws, to support the capacity of women's NGOs to mobilize resources to ensure the sustainability of their development activities;" «Для создания и укрепления благоприятного окружения в соответствии с национальными законами в целях поддержки потенциала женских неправительственных организаций по мобилизации ресурсов для обеспечения устойчивости их деятельности в области развития»;
The National Commission for Monitoring and Supporting the Strengthening of the Justice System was also set up "to support and strengthen institutions and help improve the system of justice in Guatemala". Помимо этого была создана Национальная комиссия по наблюдению и поддержке процесса укрепления правосудия "с целью поддержки и укрепления соответствующих институтов и содействия всестороннему совершенствованию системы отправления правосудия в Гватемале".
There is no effective internal system of justice that has the capability to respond to the needs and concerns of United Nations personnel while protecting their rights. Furthermore, there are no credible mechanisms and instruments within the United Nations Secretariat to enforce and strengthen accountability. Отсутствует какая-либо эффективная внутренняя система отправления правосудия, которая была бы способна реагировать на потребности и запросы персонала Организации Объединенных Наций и одновременно защищать их права. Кроме того, в Секретариате Организации Объединенных Наций отсутствуют надежные механизмы и инструменты обеспечения и укрепления подотчетности.
Individual States were responsible for protecting and promoting children's rights within their territory, while the international community was responsible for monitoring the situation of children throughout the world, in order to give effective guidance and strengthen the promotion and protection of children's rights. Государства обязаны защищать и поощрять права детей на своей территории, а международное сообщество должно следить за положением детей во всем мире с целью вынесения эффективных рекомендаций и укрепления деятельности по охране детства и прав детей.
The European Union attached great importance to the work of the United Nations Office for Outer Space Affairs, including its organizational and educational work, and its efforts to enhance coordination within the United Nations system and strengthen regional capacities. ЕС придает большое значение деятельности Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства, в том числе в части организаторской и воспитательной работы, повышения координации в системе Организации Объединенных Наций и укрепления регионального потенциала.
Please provide information on steps taken to restore the Deputy Ombudsman for Women in the Ombudsman's Office and strengthen her/his role, including through allocation of adequate financial resources, in enforcing respect for and fulfilment of women's human rights. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых для восстановления должности заместителя Омбудсмена по защите интересов женщин в Канцелярии Омбудсмена и для укрепления, в том числе посредством выделения надлежащих финансовых ресурсов, ее/его роли в обеспечении уважения и соблюдения прав женщин.
In addition, a capital markets development project was launched in 2003 to address the problem of weak capital markets in Africa at the regional and national levels and thereby strengthen the capacity for domestic resource mobilization. Кроме того, в 2003 году было начато осуществление проекта развития рынков капитала в целях решения проблемы слабых рынков капитала в Африке на региональном и национальном уровнях и тем самым укрепления потенциала в деле мобилизации внутренних ресурсов.
The Government has always kept in mind the need to maintain and strengthen peace through social, economic and political reforms in order to achieve greater rates of economic growth and employment, and thus to greater access to, and opportunities for education, health and social security. Правительство постоянно помнит о необходимости поддержания и укрепления мира посредством обеспечения реформ в социальной, экономической и политической областях в целях повышения темпов экономического роста и создания рабочих мест и обеспечения тем самым более широкого доступа к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению и расширению возможностей в этих областях.
The larger challenges in the security sector, which include the need to improve interaction between the security institutions, strengthen the legal framework, increase operational capabilities and enhance civilian oversight, are to be addressed in the context of the security sector reform process. Более серьезные задачи в секторе безопасности, к которым относится необходимость улучшения взаимодействия между органами безопасности, укрепления правовой основы, расширения оперативных возможностей и усиления надзора со стороны гражданского общества, следует решать в рамках процесса реформирования сектора безопасности.
(b) To take all measures to empower women and strengthen their economic independence and to protect and promote the full enjoyment of all rights and fundamental freedoms; Ь) принимать все меры для расширения прав женщин и укрепления их экономической независимости, а также обеспечивать защиту и поощрение в полном объеме всех прав и основных свобод;
Japan considers it crucial for the States Parties to the NPT to unite and take actions to deal with emerging challenges to the NPT regime, and make efforts to effectively maintain and strengthen the NPT regime toward the 2005 NPT Review Conference. Япония считает, что для государств - участников ДНЯО крайне важно сплотиться и принять соответствующие меры для решения новых проблем, встающих на пути функционирования режима ДНЯО, а также предпринять усилия для эффективного поддержания и укрепления режима ДНЯО в контексте Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.
Hence the need to revitalize and strengthen the various regional Centres for Peace and Disarmament, including the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Lomé, Togo, established to promote dialogue and mutual understanding among Member States. Отсюда вытекает необходимость активизации и укрепления различных региональных центров по вопросам мира и разоружения, в том числе Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Ломе, Того, учрежденного для того, чтобы способствовать диалогу и взаимопониманию между государствами-членами.
Additionally, the CGE emphasized that there was a need to develop and strengthen interactions and links within and between countries and regions, through multi-country, regional and global projects, and through regional centres of excellence working on various climate change issues, where appropriate. Кроме того, КГЭ подчеркнула необходимость налаживания и укрепления взаимодействия и связей со странами и регионами и между ними в рамках межстрановых, региональных и глобальных проектов, а также в соответствующих случаях в рамках региональных центров передового опыта, работающих над различными вопросами изменения климата.
Role of the United Nations: - The United Nations and its relevant subsidiary bodies should promote the formulation of guiding principles for and specific measures in confidence-building; - The United Nations should strengthen its coordination and publicity of CBMs in the field of conventional arms. Роль Организации Объединенных Наций: - Организация Объединенных Наций и ее соответствующие вспомогательные органы должны поощрять разработку руководящих принципов в отношении укрепления доверия и конкретных мер по укреплению доверия; - Организация Объединенных Наций должна более тесно координировать меры укрепления доверия в области обычных вооружений и шире пропагандировать их.
The Plan of Action also commits Governments to regularly monitor progress towards its goals and targets and to conduct periodic progress reviews at national and subnational levels, complemented by the use of regional reviews to share best practices, strengthen partnerships and accelerate progress. В Плане действий предусмотрено также, что правительства обязаны на регулярной основе отслеживать прогресс в деле реализации эти целей и задач и проводить периодические обзоры прогресса на национальном и субнациональном уровнях, и использовать также региональные обзоры в целях обмена передовым опытом, укрепления партнерских отношений и ускорения прогресса.
The Committee recommends that all appropriate measures be taken to increase the number of trained teachers, strengthen the educational infrastructure and curriculum, and improve the coordination of education policy, the management of schools and the quality of education. Комитет рекомендует принять все надлежащие меры для увеличения количества квалифицированных преподавателей, укрепления инфраструктуры образования и учебных программ и улучшения координации политики в области образования, управления школами и качества образования.
(b) Help countries build policies, institutions and local technical capacity to implement measures that are known to work in specific country contexts to improve sustainability and strengthen health and education systems; Ь) оказание странам помощи в создании политического, организационного и местного технического потенциала для осуществления мер, известных своей эффективностью в контексте конкретных стран в плане улучшения устойчивости и укрепления систем здравоохранения и просвещения;
Continuous and unimpeded humanitarian and development assistance is now more than ever essential to meet humanitarian needs, to secure and strengthen the fragile stability already obtained in some regions and to build the basis for stability in other regions. Постоянная и беспрепятственная гуманитарная помощь и помощь в области развития, как никогда ранее, являются сегодня принципиально важным моментом для обеспечения гуманитарных потребностей, охраны и укрепления хрупкой пока стабильности в ряде регионов, а также для обеспечения основы стабильности в других регионах.
The Seminar had before it reports on experience gained in the implementation of the Guidelines on sustainable flood prevention, drawn up by Germany, and on possible options to further develop and strengthen a common framework for flood protection, prevention and mitigation, prepared by the secretariat. Участникам Семинара были представлены доклад об опыте, накопленном в области осуществления Руководящих принципов устойчивого предупреждения наводнений, подготовленный Германией, и доклад о возможных вариантах дальнейшей разработки и укрепления общей основы для предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий, который был подготовлен секретариатом.