Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Future coordination with the Global Contraceptive Commodity Programme would aim primarily at building national capacity to assess the needs of couples and individuals and to improve and strengthen contraceptive logistics management. В будущем координация с Глобальной программой по противозачаточным средствам будет преследовать прежде всего цели создания национального потенциала для оценки потребностей супружеских пар и отдельных лиц и совершенствования и укрепления системы управления снабжением контрацептивами.
Assistance is also needed to improve performance standards and strengthen the system of accountability by emphasizing the quality and effectiveness of public services and outputs and the efficient utilization of available resources. Помощь также необходима для улучшения показателей деятельности и укрепления системы отчетности посредством уделения большего внимания качеству и эффективности государственных услуг и производительности, а также продуктивного использования имеющихся ресурсов.
In some countries, measures have recently been taken to preserve, strengthen and simplify the income security system and to ensure that it remains affordable. В некоторых странах в недавнее время были приняты меры для сохранения, укрепления и упрощения системы гарантирования доходов и обеспечения ее доступности и в будущем.
The Eleventh Congress may wish to explore means and measures that the international community may develop to efficiently strengthen international cooperation in this endeavour. Одиннадцатый Конгресс, возможно, захочет изучить средства и меры, которые будет разрабатывать международное сообщество для эффективного укрепления международного сотрудничества в этом направлении
In an effort to both deepen the sustainability of reconstruction and strengthen public finance reform, another eight IDA credits totalling $177 million were approved in 1998. Для закрепления результатов деятельности по восстановлению и укрепления реформы системы государственных финансов в 1998 году было утверждено еще восемь кредитов МАР на общую сумму в 177 млн. долл. США.
Innovatory proposals should be considered which would allow UNIDO to provide services to the GRULAC region to improve and strengthen its capacity for industrial management. Следует рассмотреть также нова-торские предложения, которые позволили бы ЮНИДО предоставлять услуги региону ГРУЛАК в це-лях дальнейшего развития и укрепления его потен-циала в области управления промышленностью.
(k) To promote international cooperation to develop and strengthen national capacity-building, including human resource development and institution-building; к) развивали международное сотрудничество в целях наращивания и укрепления национального потенциала, включая развитие людских ресурсов и создание учреждений;
It should also be an occasion to draw up recommendations that could strengthen the commitments that were freely entered into by the international community. Эта сессия должна также привести к выработке рекомендаций в отношении путей укрепления обязательств, добровольно взятых на себя членами международного сообщества.
In the meantime, it is expected that a special programme to help strengthen the national capacity for economic management will be launched by July 1997. Вместе с тем ожидается, что к июлю 1997 года будет начата реализация специальной программы укрепления национального потенциала в области экономического управления.
Unless the two communities make determined and sustained efforts to avoid conflict, establish cantons as agreed and strengthen Federation structures, divisive trends will increase. Если обе общины не предпримут решительных и последовательных усилий для предотвращения конфликта, согласованного ранее создания кантонов и укрепления федеральных структур, тенденции к разобщению будут нарастать.
It is our firm conviction that such a decision will help strengthen peace and stability not only in the region but also throughout the world. Такое решение, по нашему твердому убеждению, будет служить делу укрепления мира и стабильности не только на региональном, но и глобальном уровнях.
In order to further develop and strengthen the financial sector of the economy, the Government of Anguilla, with assistance from the private sector, prepared several legislative acts. В целях дальнейшего развития и укрепления финансового сектора экономики правительство Ангильи при содействии частного сектора подготовило несколько законодательных актов.
The social harmony to which it aspires requires progress towards the creation and subsequent consolidation of democratic institutions that can improve living conditions and strengthen the rule of law. Социальная гармония, к которой оно стремится, требует прогресса в деле создания и последующего укрепления демократических институтов, которые могут улучшить условия жизни и укрепить верховенство права.
Efforts must be intensified to provide the needed technical assistance and to build and strengthen the efficiency and competitiveness of weak domestic service sectors in the least developed countries. Следует активизировать усилия в целях оказания необходимой технической помощи и укрепления и повышения эффективности и конкурентоспособности слабых отечественных отраслей сферы услуг в наименее развитых странах.
The programme for the strengthening of civil society includes measures to improve knowledge, strengthen community groups and establish social networks by training of local community representatives. В программе укрепления гражданского общества предусмотрены меры, направленные на повышение уровня знаний, укрепление общинных групп и создание социальных сетей посредством подготовки представителей местных общин.
It also noted that the Group of Governmental Experts currently reviewing the operation of the Register was considering ways and means to consolidate, strengthen and improve it. Они также отметили, что группа правительственных экспертов, в настоящее время рассматривающая вопрос о функционировании Регистра, занимается анализом путей и средств его консолидации, укрепления и совершенствования.
Efforts are underway to improve the situation in other institutions, including projects to significantly strengthen independent radio and TV, restructure the police, and reform the judiciary. Предпринимаются усилия, направленные на улучшение положения в других учреждениях, включая проекты существенного укрепления независимых радио и телевидения, реорганизации полиции и реформы судебной системы.
Emphasis should be put on the need to improve and strengthen insurance regulation and supervision, which have to accompany privatization and liberalization in order to make them a success. Следует заострить внимание на необходимости совершенствования и укрепления мер регулирования и контроля в сфере страхования, которые являются неотъемлемым условием успешной приватизации и либерализации.
This close cooperation is likely to make the international community's action more effective, since it will strengthen the political and moral authority of its decisions. Такое тесное сотрудничество, вероятно, повысит эффективность действий международного сообщества за счет укрепления политического и морального авторитета его решений.
The Board recommends that stricter time frames be established and enforced to improve and strengthen the processes of reporting and follow-up. Комиссия рекомендует установить более жесткие сроки и обеспечить их соблюдение в целях повышения эффективности и укрепления процесса представления докладов и выполнения содержащихся в них рекомендаций.
The Board recommended and UNRWA agreed that stricter time frames should be established and enforced to improve and strengthen the processes of reporting and follow-up. Комиссия рекомендовала, и БАПОР согласилось, что в целях улучшения и укрепления процессов представления отчетов и принятия последующих мер следует установить и внедрить в практику более строгие временные рамки.
In this context, the United Nations provides support to the Government to develop its capacity and strengthen its response to persons with disabilities. В связи с этим Организация Объединенных Наций оказывает правительству этой страны поддержку в деле развития его потенциала и укрепления его возможностей по оказанию помощи инвалидам.
(c) Measures taken to establish or strengthen national infrastructures and institutions for the effective implementation of the MEA. с) мерах, принимаемых с целью создания или укрепления национальных инфраструктур и учреждений для эффективного осуществления МЭС.
The promotion and protection of human rights and of international humanitarian law must inform such policies in order to guarantee and strengthen peace. Для того чтобы такие стратегии могли служить гарантией установления и укрепления мира, они должны основываться на мерах, обеспечивающих соблюдение и защиту прав человека и норм международного гуманитарного права.
Measures adopted to adjust or strengthen the institutional framework Меры, принятые с целью адаптации или укрепления институциональных основ