Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Secondly, the United Nations should give priority to development and make efforts to establish a culture of development, strengthen development agencies and ensure development funds. Во-вторых, Организации Объединенных Наций следует отдавать приоритет развитию и предпринимать усилия для привития культуры развития, укрепления учреждений в области развития и создания фондов в области развития.
May we thus have the courage and will to harmonize our views to attain this ideal of change and strengthen the multilateral dimension of our Organization. Давайте же наберемся смелости и мобилизуем свою волю для согласования наших позиций в целях претворения в жизнь этого идеала перемен и укрепления многостороннего характера нашей Организации.
This underscores the need to reform and strengthen the United Nations in order to enable it to deal successfully and effectively with the new and complex challenges of our age. Это подчеркивает необходимость реформирования и укрепления Организации Объединенных Наций с целью ее наделения возможностью эффективно и успешно справляться с решением новых сложных проблем нашего времени.
In conclusion, I would like to assure the Assembly of the full and complete cooperation of the Republic of San Marino to annihilate this new plague of terrorism, strengthen international law and spread a culture of peace and tolerance. В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что она может полностью рассчитывать на всестороннее сотрудничество Республики Сан-Марино в деле полной ликвидации этого нового бедствия терроризма, укрепления международного права и распространения культуры мира и толерантности.
Facilitate dialogue with all interested parties in order to further and strengthen constructive and peaceful solutions to problems brought to their attention. содействуют налаживанию более эффективного диалога со всеми заинтересованными сторонами в целях дальнейшего укрепления механизмов, позволяющих находить конструктивные и мирные решения доводимых до их внимания проблем.
The primary endpoint for all this is realized is to respect and strengthen the institutional system of concessions, ie regulators have strong, independent, with sufficient autonomy. Первичной конечной точкой для всех это понял, заключается в уважении и укрепления институциональной системы льгот, то есть регуляторы сильным, независимым, с достаточной автономией.
These projects allow developing academic mobility of students and staff in order to acquire and implement international best practices, expand professional knowledge and skills, develop and implement project ideas, strengthen the University's image both at home and abroad. Эти проекты позволяют развивать академическую мобильность студентов и сотрудников с целью приобретения и внедрения передового международного опыта, расширения профессиональных знаний и навыков, обсуждения, разработки и реализации проектных идей, укрепления имиджа университета как в стране, так и за рубежом.
But, by taking concerted action to encourage innovation, strengthen market linkages, and support smallholder farmers and women, developing countries can build productive, stable, resilient, and equitable agricultural sectors, achieve sustainable economic growth, and guarantee food security for all. Но, предприняв согласованные действия для стимулирования новаторства, укрепления рыночных связей и поддержания мелких фермеров и женщин, развивающиеся страны могут построить производительные, стабильные, устойчивые и регулируемые с/х секторы, добиться устойчивого экономического роста и гарантировать продовольственную безопасность для всех.
UNV has stressed the need to establish and strengthen in each country a capacity to assess cross-sectorally expected development benefits to youth from defined national development plans. ДООН подчеркнула необходимость создания и укрепления в каждой стране потенциала для оценки ожидаемых на межсекторальном уровне благ развития для молодежи в результате осуществления разработанных национальных планов развития.
The Bretton Woods institutions are helping us to re-establish a solid fiscal base and the specialized agencies have almost all moved in to assist development and strengthen our institutions. Бреттон-вудские институты помогают нам восстановить прочную налоговую основу, и почти все специализированные учреждения пришли к нам на помощь в деле развития и укрепления наших институтов.
A variety of programmes to establish and strengthen these organizations can be envisaged in the context of democratization, including various types of information and promotional campaigns. В контексте демократизации можно рекомендовать разнообразные программы создания и укрепления этих организаций, в том числе через разнообразные виды информационных и пропагандистских кампаний.
The subprogramme includes a new project designed to help strengthen regional and national non-governmental organizations by providing training and facilitating their considered and purposeful participation in the processes of dialogue and consensus-building in society. Эта подпрограмма охватывает новый проект, разработанный в целях налаживания сотрудничества в области укрепления общественных организаций на региональном и национальном уровнях посредством подготовки кадров и их конструктивного и активного участия в процессе диалога и выработки консенсуса в обществе.
Although UMA member States adopted a preferential trading scheme in 1990/1991 to promote and strengthen trade among them, the scheme has not yet been implemented. Хотя в 1990-1991 годах в целях поощрения и укрепления взаимной торговли государства - члены АСМ разработали схему преференциальной торговли, эта схема пока еще не получила практического воплощения.
Affirming the need to establish cooperation, or strengthen such cooperation where it already exists, between the two organizations in areas of common interest, подтверждая необходимость налаживания или укрепления там, где таковое уже существует, сотрудничества между обеими организациями в областях, представляющих общий интерес,
The United Nations, at its fiftieth anniversary, cannot afford to be an institution that runs short of the wisdom, political will and commitment necessary to revitalize and strengthen itself. Организация Объединенных Наций в свою пятидесятую годовщину не может позволить себе оставаться институтом, который утратил мудрость, политическую волю и приверженность, необходимые для его активизации и укрепления.
I should also like to emphasize once again the need to maintain and strengthen the multilateral open-trading system, at the centre of which is the World Trade Organization, established earlier this year. Я хотел бы также еще раз подчеркнуть необходимость поддержания и укрепления многосторонней системы открытой торговли, в центре которой находится созданная ранее в нынешнем году Всемирная торговая организация.
In relation to the need to create or strengthen guarantees for public-service users and to ensure them constant respect for minimum standards, it would be advisable to take the following initiatives, among others. Что касается предоставления и укрепления гарантий для тех, кто пользуется государственными услугами и обеспечения для них постоянного соблюдения минимальных стандартов, то было бы полезным предпринять, среди прочих, следующие инициативы.
National and international strategies to protect children must empower and build the capacities of women, families and communities to address the root causes of conflict and strengthen local development. Национальные и международные стратегии защиты детей должны обеспечивать для женщин, семей и общин соответствующие права и возможности в целях устранения коренных причин конфликтов и укрепления процесса развития на местах.
Through the MINUGUA/UNDP Joint Unit, the Mission has designed a project to support and strengthen the Department of Indigenous Affairs of the Office of the Counsel for Human Rights. Через совместное подразделение МООНПЧГ/ПРООН Миссия разработала проект оказания поддержки в реализации Программы по оказанию содействия коренным народам Управления прокурора по правам человека с целью ее укрепления.
The meeting agreed to further consolidate and strengthen cooperation in the six areas called for in General Assembly resolution 49/14 (see para. 10 above). Участники совещания согласились с необходимостью дальнейшего усиления и укрепления сотрудничества в шести областях, указанных в резолюции 49/14 Генеральной Ассамблеи (см. пункт 10 выше).
A concern none the less expressed by some recipient countries is in regard to the need for sustained efforts by the United Nations system to establish and strengthen systemic broad-based national capacity. Несмотря на это, некоторые страны-получатели помощи выразили озабоченность по поводу того, что для создания и укрепления системного национального потенциала на широкой основе необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций прилагала постоянные усилия.
At the same time, Canada reaffirms today that we are fully committed to helping Haitians, following the departure of the military leadership and after the return of President Aristide, strengthen democracy, rebuild their economy and pursue the process of national reconciliation. В то же самое время Канада вновь подтверждает сегодня свою полную приверженность делу оказания помощи гаитянцам после ухода от власти военного руководства и возвращения Президента Аристида в целях укрепления демократии, восстановления экономики страны и осуществления процесса национального примирения.
Also recommends to all States and regions that have already started to implement confidence-building measures to pursue further and strengthen this process; З. рекомендует также всем государствам и регионам, которые уже начали осуществление мер укрепления доверия, продолжать и углублять этот процесс;
The representatives agree that the Americas are in a position to help strengthen international peace and security significantly through the exchange of experience with other regions regarding confidence-building and security-building measures. Представители согласны, что американские государства в состоянии вносить значительный вклад в укрепление международного мира и безопасности за счет обмена опытом с другими регионами относительно мер укрепления доверия и безопасности.
UNDP is helping the Government both to coordinate and manage the aid it receives and to reform and strengthen its public administration in order to adapt it to a market economy and a parliamentary democracy. ПРООН оказывает правительству помощь в вопросах координации и рационального использования получаемой помощи, а также реформирования и укрепления системы государственного управления, с тем чтобы адаптировать ее к условиям рыночной экономики и парламентской демократии.