Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Parents or persons acting in their stead must create the necessary conditions for the full development, upbringing and education of their children, strengthen their health and prepare them for life in the family and society. Родители (лица, их заменяющие) обязаны создавать необходимые условия для полноценного развития, воспитания, образования, укрепления здоровья ребенка и подготовки его к самостоятельной жизни в семье и обществе.
Collaboration with such organizations should be sought in order to provide or strengthen the links among all relevant Government bodies and minorities and so that they may act as mediators or facilitators in consultations organized by the Government between the different minority groups and society at large. Сотрудничество с такими организациями должно устанавливаться в целях создания или укрепления связей между всеми соответствующими государственными органами и меньшинствами, с тем чтобы они могли выступать в качестве посредников или координаторов при проведении консультаций, организуемых правительством между различными группами меньшинств и обществом в целом.
She recommended that the Government increase its support to the anti-corruption mechanisms by ensuring their total independence and strengthen the Anti-Corruption Commission by amending its statute, so that it report to the Parliament. Она рекомендовала правительству увеличить поддержку, которую оно оказывает антикоррупционным механизмам, путем обеспечения их полной независимости и укрепления Комиссии по борьбе с коррупцией путем внесения в ее устав поправок, предусматривающих ее подотчетность парламенту.
As of November 2011, a Working Group was set up by the Ministry of Justice to amend the Law on Parliamentary Advocates and strengthen functional and financial independence of the National Human Rights Institution that includes the Child's Ombudsman. По состоянию на ноябрь 2011 года министерством юстиции была создана рабочая группа с целью внесения поправок в Закон о парламентских адвокатах и укрепления функциональной и финансовой независимости Национального учреждения по правам человека, которое включает в себя омбудсмена по правам ребенка.
UNFPA commitment to developing and supporting regional evaluation capacity will, in turn, strengthen the capacity of programme countries to undertake evaluations. Приверженность ЮНФПА делу укрепления и поддержки регионального потенциала в области оценки позволит, в свою очередь, добиться укрепления оценочного потенциала в странах осуществления программ.
Acknowledging the changes made to mitigate the effects of the delay and strengthen the Steering Committee, the Advisory Committee recommended that a permanent governance structure should be established as early as possible and that the new Project Director should be recruited without further delay. Принимая во внимание изменения, произведенные с целью смягчения последствий задержки и укрепления Руководящего комитета, Консультативный комитет рекомендует как можно скорее создать постоянную управленческую структуру и безотлагательно назначить нового Директора проекта.
That was why she had underlined the need to create and strengthen training and capacity-building programmes on international human rights law and jurisprudence, in particular gender equality and women's rights, for judicial actors. Именно по этой причине она отмечает необходимость разработки и укрепления программ обучения и расширения потенциала в области международного права и практики прав человека, в частности гендерного равенства и прав женщин, для всех деятелей судебной системы.
In order to sensitize staff and officials and strengthen their capacity to address violence against women, States organized training programmes and seminars, including on international standards, gender equality and violence against women. В целях повышения информированности сотрудников и должностных лиц о проблеме насилия в отношении женщин и укрепления их возможностей в плане решения этой проблемы государства организуют учебные программы и семинары, в частности по таким вопросам, как международные стандарты, гендерное равенство и насилие в отношении женщин.
The next report should therefore include the opinions of such expert bodies and of the International Court of Justice as to how they could help strengthen the principle of the rule of law in the context of the elaboration of a strategy by the General Assembly. Таким образом, следующий доклад должен включать мнения экспертных органов, действующих при Генеральной Ассамблее, а также Международного Суда о том, каков бы мог быть их вклад в дело укрепления принципа верховенства права в контексте выработки Генеральной Ассамблеей соответствующей стратегии.
The Conference invited the Conference of the States Parties to give high priority to the streamlining of the various initiatives on asset recovery and stressed the urgent need to build knowledge and strengthen capacity on that matter, especially among developing countries and countries with economies in transition. Конференция призвала Конференцию Государств-участников уделять первоочередное внимание вопросам рационализации упорядочения инициатив, связанных с возвращением активов, и подчеркнула насущную необходимость создания базы данных и укрепления потенциала в этой области, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
In order to preserve the balance between the main organs of this Organization and to improve transparency and strengthen cooperation between the General Assembly and the Security Council, many participants in the debate stressed the importance that the report should in future be more analytical and substantive. Многие участники прений подчеркнули, что для сохранения баланса между основными органами этой Организации, а также повышения транспарентности и укрепления сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности необходимо сделать будущие доклады более аналитическими и содержательными.
My delegation aligns itself with the statement made by the representative of China and steadfastly supports the one-China policy and all efforts of the People's Republic of China to safeguard and strengthen its sovereignty and territorial integrity. Наша делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Китая, и твердо поддерживает политику «одного Китая» и любые усилия Китайской Народной Республики в защиту и укрепления ее суверенитета и территориальной целостности.
Expected key results Activity: Identify, establish and strengthen working relations with governments, non-governmental organizations (NGOs) and other partners, including policy and advocacy work at all levels Виды деятельности: выявление возможностей для установления, налаживания и укрепления рабочих отношений с правительствами, неправительственными организациями (НПО) и другими партнерами, включая стратегическую и пропагандистскую деятельность на всех уровнях
The United States will continue to support the initiatives in the CD and keep hope that substantive work will soon end this hiatus, but we will also continue to participate in cooperative efforts elsewhere to advance common goals and strengthen international peace and security. США будут и впредь поддерживать инициативы на КР и сохраняют надежду, что в скором времени предметная работа позволит положить конец этой паузе, но мы будем и впредь принимать участие в совместных усилиях где бы то ни было ради продвижения общих целей и укрепления международного мира и безопасности.
Encouraging MINUSTAH to further explore possibilities for greater support to reform, modernize and strengthen the judiciary and correctional systems, including through the provision of targeted technical assistance to rule of law institutions, предлагая МООНСГ продолжить изучение возможностей для усиления поддержки процесса реформирования, модернизации и укрепления судебной и пенитенциарной систем, в том числе путем оказания целенаправленной технической помощи правоохранительным учреждениям,
Based on these results, a strategy is being implemented to promote local civic and political participation, through awareness-raising and training for community and political party leaders, to raise their self-esteem and strengthen their capacities. Результаты вышеупомянутых исследований легли в основу разработки стратегии по привлечению населения к участию в общественной и политической жизни на местном уровне путем информирования и обучения женщин - общинных активистов и членов партий с целью повышения их самооценки и укрепления их возможностей.
These activities provided opportunities to exchange information, share experiences and strengthen networking between project stakeholders and other interested parties, and to contribute to existing regional cooperation between Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda. Данная деятельность открыла возможности для обмена информацией и опытом и укрепления сетевого взаимодействия между участниками проекта и другими заинтересованными сторонами, а также для содействия дальнейшему развитию осуществляющегося регионального сотрудничества между Кенией, Объединенной Республикой Танзанией и Угандой.
The program aims to promote sustainable development and strengthen the competitiveness of Philippine industries, especially small and medium enterprises (SMEs), by providing them with technical information and implementation assistance in adopting clean technologies (CT). Она направлена на поощрение устойчивого развития и укрепления конкурентоспособности предприятий филиппинской промышленности, особенно малых и средних предприятий, путем предоставления им технической информации и содействия использованию чистых технологий (ЧТ).
In addressing the linkages of the work of the Forum with that of the United Nations Framework Convention on Climate Change, countries may wish to consider ways to enhance and strengthen synergies and linkages. При рассмотрении связи между работой Форума и работой секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата страны могут пожелать рассмотреть пути расширения и укрепления таких контактов и сотрудничества.
The Secretary-General is proposing the establishment of a new Division for Accountability and Results Management within the Office of the Under-Secretary-General for Management in order to enable the Organization to become more results-oriented, monitor performance more effectively and strengthen oversight support. Генеральный секретарь предлагает создать новый отдел по вопросам подотчетности и управления результатами при Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в целях усиления ориентации Организации на конкретные результаты, обеспечения более эффективного контроля за служебной деятельностью и укрепления поддержки надзорных функций.
It will also support the efforts of Governments to develop and strengthen their capacity for environmental data and knowledge management and assessment at the national, subregional and regional levels in order to provide a sound basis for environmental governance. Кроме того, правительствам будет оказано содействие в деле создания и укрепления их потенциала в области сбора экологических данных, управления знаниями и проведения оценки на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, с тем чтобы обеспечить надежную основу экологического управления.
Bahrain will also work with other key actors within the international community to develop and strengthen human rights through the implementation of human rights principles and standards enshrined in regional and international agreements. Бахрейн будет работать также с другими основными участниками международного сообщества во имя утверждения и укрепления прав человека на основе реализации принципов и норм в области прав человека, зафиксированных в региональных и международных документах.
Establishing an internal justice system that enjoys the confidence of both staff and management is essential to promoting mutual trust and enhancing accountability which, in turn, will strengthen the Organization; Создание системы внутреннего правосудия, которая пользовалась бы уважением как персонала, так и администрации, является необходимым условием укрепления взаимного доверия и повышения подотчетности, что, в свою очередь, приведет к укреплению Организации;
The South-South cooperation programme aims to create and strengthen technical and business capacities of developing countries in order to increase their competitive strengths and to base their cooperation on shared interests and on their economic and social needs. Программы сотрудничества Юг-Юг нацелены на создание и укрепление технического и коммерческого потенциала развивающихся стран с целью укрепления их конкурентных позиций и осуществления их сотрудничества на основе совместных интересов и социально-экономических потребностей.
PASAI's decision to substantially strengthen its Secretariat in this respect through enhanced regional cooperation in support of training and advisory services; and решение ПАСАИ о значительном укреплении его Секретариата в этой области путем укрепления регионального сотрудничества в поддержку услуг в области профессиональной подготовки и консультативных услуг; и