Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
In Colombia, for example, national NGOs have widely disseminated the Guiding Principles, employ them as a benchmark against which to monitor and evaluate national policies and legislation, and use them to promote and strengthen dialogue with the Government on the rights of internally displaced persons. Например, в Колумбии национальные НПО широко распространили Руководящие принципы, используют их в качестве критерия для мониторинга и оценки национальной политики и законодательства, а также применяют их в деле развития и укрепления диалога с правительством по вопросам прав лиц, перемещенных внутри страны.
We have always supported effective measures to overcome the problems faced by peacekeeping operations and to improve and strengthen the capacity of United Nations peacekeeping so as to enable the Security Council to fulfil its responsibility of maintaining international peace and security more actively and effectively. Мы всегда поддерживали эффективные меры для преодоления препятствий в области операций по поддержанию мира и улучшения и укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить Совету Безопасности возможность для осуществления его функций в сфере поддержания международного мира и безопасности более активным и эффективным образом.
Efforts by the OAU and subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, need to be supported and consolidated to prevent a recurrence of conflicts and to initiate and strengthen the post-conflict rehabilitation and reconstruction of affected countries. Усилия ОАЕ и субрегиональных организаций, в частности Экономического сообщества западноафриканских государств, должны поддерживаться и укрепляться в целях недопущения возобновления конфликтов, а также инициирования и укрепления процессов постконфликтного восстановления и реконструкции пострадавших в результате конфликтов стран.
The responsibility of the administering Power must go further than merely satisfying the basic needs of the population, and must include preparing the people for full independence in a world poised to harness all forms of knowledge to alleviate the economic situation and strengthen democracy. Ответственность управляющей державы не должна ограничиваться лишь удовлетворением основных потребностей населения, а должна включать подготовку населения к полной независимости в мире, основанном на использовании всех видов знаний в целях улучшения экономического положения и укрепления демократии.
This is as much a reflection of the confidence and trust of States Parties in the impartial role of the ICJ as an indication of the high expectations that its decisions should strengthen peace and good neighbourliness among States. Это не только отражает веру государств-участников в объективность МС, но и указывает на большие надежды, возлагаемые на его решения, в плане укрепления мира и добрососедских отношений между государствами.
The Statistics Division will continue to provide, on an ad hoc basis, technical assistance to countries to support and strengthen national civil registration and other administrative recording systems used in the production of population, vital and social statistics. Статистический отдел будет продолжать оказывать на специальной основе техническую помощь странам для поддержки и укрепления национальных систем регистрации актов гражданского состояния и других систем административного учета, используемых при подготовке данных демографической и социальной статистики и статистики естественного движения населения.
Further efforts should also be made to achieve the target of 100 per cent e-PAS compliance set out in the senior managers' compacts, as well as to map out and strengthen the links between performance and future career prospects. Следует также приложить дополнительные усилия для достижения предусмотренного в договорах старших руководителей целевого показателя - 100-процентного выполнения требований в отношении e-PAS, а также для установления и укрепления связей между выполнением работы и перспективами развития карьеры.
In order to maintain and strengthen international peace and security, the international community needs to undertake practical steps leading to nuclear disarmament without delay and, in this regard, every effort should be made to ensure that all States are engaged in this process. Для поддержания и укрепления международного мира и безопасности международному сообществу необходимо незамедлительно предпринять практические шаги, ведущие к ядерному разоружению, и в этой связи следует сделать все возможное для обеспечения участия в этом процессе всех государств.
Policies and programmes for the protection of children, especially girls, during hostilities are to be developed and supported, in order to prohibit their forced recruitment and to promote and/or strengthen mechanisms for their rehabilitation and reintegration. Требуется разработать и обеспечить поддержку политики и программ в целях защиты детей, особенно девочек, во время боевых действий в целях запрещения их принудительной вербовки и поощрения и/или укрепления механизмов их реабилитации и реинтеграции.
The strategic objective is to guarantee equitable access for women and men to all structures of public power and to promote areas of participation and promotion of citizens' rights that will strengthen women. Стратегическая цель заключается в том, чтобы гарантировать равноправный доступ женщин и мужчин к участию в структурах государственной власти, содействовать участию женщин в общественной жизни и осуществлению их гражданских прав в целях укрепления их статуса.
Promoting the international legal order requires the firm commitment of States to comply rigorously with the rules and principles of international law in order to help strengthen international peace and security. Укрепление международного правового порядка требует твердой приверженности со стороны всех государств-членов неукоснительно соблюдать правила и принципы международного права для укрепления международного мира и безопасности.
In Uganda, where there is no peacekeeping presence, OCHA and DPKO are starting to work with the Ugandan security forces to facilitate civil-military relations and strengthen the capacity of national security forces to provide protection. В Уганде, где миротворцы не присутствуют, УКГД и ДОПМ начинают сотрудничать с силами безопасности Уганды для улучшения отношений гражданского населения с военными и укрепления потенциала национальных сил безопасности в отношении защиты.
These include translating existing materials into local languages, using guidelines or tools which integrate indigenous peoples concerns, using translated and contextualized education materials to further develop and strengthen bilingual and intercultural education. Соответствующая деятельность включает перевод имеющихся материалов на местные языки, применение руководящих принципов и механизмов, обеспечивающих учет нужд и потребностей коренных народов, использование переведенных и составленных с учетом местного контекста учебно-просветительских материалов для дальнейшего развития и укрепления системы двуязычного и межкультурного образования.
We should strengthen the protection mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and seek lasting solutions for refugees by fostering in particular voluntary repatriation, in conditions of dignity and security. Нам следует укреплять мандат Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в области защиты и стремиться к долговременным решениям в отношении беженцев на основе укрепления, в частности, добровольной репатриации в условиях достоинства и безопасности.
This development is in line with the ECOWAS Supplementary Protocol on Democracy and Good Governance of 2001, which stipulates that ECOWAS member States should create independent NHRIs and that the ECOWAS Secretariat should strengthen its capacity in that regard. Эта работа согласуется с положениями Дополнительного протокола ЭКОВАС по вопросам укрепления демократии и благого управления 2001 года, в котором предусмотрено, что государства-члены ЭКОВАС должны создавать независимые НПУ и что секретариат ЭКОВАС должен наращивать свой потенциал в этой области.
Most organizations had taken exception to the suggestion in recommendation 2 that, in applying the modus operandi proposed in recommendation 1, efforts should be made to consolidate, convert or streamline existing governance structures in order to rationalize or strengthen them. Большинство организаций высказали возражение в связи с содержащимся в рекомендации 2 предложением о том, чтобы при применении методики, изложенной в рекомендации 1, предпринимались усилия по объединению, преобразованию или упорядочению имеющихся структур руководства с целью их рационализации или укрепления.
To maintain and strengthen the temporary team, it is crucial that Member States urgently consider making further contributions to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire and providing the Branch with additional associate experts. Для поддержания и укрепления временной группы исключительно важно, чтобы государства-члены в срочном порядке рассмотрели вопрос о внесении дополнительных взносов в Целевой фонд по обновлению Справочника и о предоставлении в распоряжение Сектора дополнительных помощников экспертов.
Strengthened by its new status, the IPU will be able to take advantage of its special rapport with the United Nations to further shape and strengthen its cooperation with the Organization. Укрепив свои позиции благодаря своему новому статусу, МС сможет использовать свои особые отношения с Организацией Объединенных Наций на благо формирования и укрепления сотрудничества с этой Организацией.
On that occasion, the Security Council reaffirmed the need to promote and strengthen the partnership between the United Nations system and ECCAS with regard to peace and security as well as in the area of economic integration. Тогда Совет Безопасности подтвердил необходимость развития и укрепления партнерских отношений между системой Организации Объединенных Наций и ЭСЦАГ в области мира и безопасности, а также в области экономической интеграции.
At the community level, projects have worked to establish or strengthen natural resource management user groups while engaging community members in new income-generating activities to diversify rural economies and decrease pressure on fragile natural resource bases. На уровне общин сотрудники проектов занимаются вопросами создания или укрепления групп по рациональному использованию природных ресурсов, одновременно привлекая членов общин к приносящим доход видам деятельности в целях диверсификации сельской экономики и уменьшения стресса для хрупких систем природных ресурсов.
Special measures should be taken to support such children and the institutions, facilities and services that care for them, and to build and strengthen children's own abilities to protect themselves. Нужно принять особые меры для оказания поддержки таким детям и учреждениям, заведениям и службам, которые заботятся о них, а также для создания и укрепления возможностей самих детей защищать себя.
Most of the countries are counting on funding, pledged or not, in order to devise or strengthen effective systems for monitoring or assessing the effects of drought and the impact of the activities undertaken. Что касается создания или укрепления эффективных систем мониторинга или оценки последствий засухи и результативности предпринимаемых действий, то большинство стран в этих вопросах делает ставку на обещанное и даже еще не обещанное финансирование.
This is particularly true in the present situation, as all Member States face the pressing need to give fresh impetus to the United Nations, revitalize the General Assembly and strengthen the Organization, now that the Secretary-General has presented his report on this matter. Это, в частности, касается нынешней ситуации, ибо, сегодня, когда Генеральный секретарь представил свой доклад по этому вопросу, все государства-члены признают необходимость придания нового стимула работе Организации Объединенных Наций, активизации работы Генеральной Ассамблеи и укрепления Организации.
This was done taking into account that UNICEF had always been a decentralized, field-based organization and that headquarters structures worked together to best support and strengthen country programmes and the effective delivery of the UNICEF mission. Эта мера была принята с учетом того, что ЮНИСЕФ всегда был децентрализованной, работающей в основном на местах организацией и что структуры штаб-квартиры работают во взаимодействии друг с другим в целях обеспечения наиболее эффективной поддержки и укрепления страновых программ и эффективного выполнения задач ЮНИСЕФ.
But according to the new requests it will be made the revision of the existed national plan and especially in the strengthen of the medical and non-medical structures, in the implementation of the laws and in an organized multi-sector activity. Однако в соответствии с новыми требованиями будет проведен пересмотр существующего национального плана, особенно в направлении укрепления медицинских и немедицинских структур, выполнения законов и организации многоотраслевой деятельности.