| A capacity-building workshop entitled "Engaging citizens to enhance public service delivery and strengthen accountability" was held in Vienna, in July 2011. | В июле 2011 года в Вене был проведен учебный практикум на тему «Задействование граждан для повышения эффективности оказания государственных услуг и укрепления подотчетности». |
| These forums should also be used to reinforce and strengthen the protection of indigenous women and girls. | Эти форумы следует также использовать для расширения и укрепления защиты женщин и девочек из числа коренных народов. |
| The organization was established to protect and promote human rights and women's human rights and strengthen civil society. | Организация была создана в целях защиты и поощрения прав человека и прав женщин и укрепления гражданского общества. |
| It is responsible for advising the Government on policies and strategies to support and strengthen families. | Он консультирует правительство по мерам и стратегиям, нацеленным на оказание поддержки и укрепления семей. |
| Some Parties report the need to establish and/or strengthen specific institutional structures, and to give them clearly defined responsibilities for climate change activities. | Ряд Сторон сообщают о необходимости создания и/или укрепления конкретных институциональных структур и возложения на них четко определенных обязанностей по осуществлению деятельности, связанной с изменением климата. |
| This will serve as a launching pad for diversification of economies, promote value addition and strengthen forward and backward linkages. | Это станет стартовой площадкой для диверсификации экономики, стимулирования создания добавленной стоимости и укрепления связей с заказчиками и с поставщиками. |
| They discussed ways and means of supporting and collaborating with OHCHR to support and strengthen the programme. | Структуры обсудили способы и средства поддержки УВКПЧ и взаимодействия с ним для оказания содействия программе и для ее укрепления. |
| The workshop had built capacity among countries of the region to ensure educator competences for ESD and strengthen coordination on ESD. | Рабочее совещание способствовало наращиванию потенциала у стран региона в целях обеспечения более высокой компетентности преподавателей в вопросах ОУР и укрепления координации по ОУР. |
| Several representatives of regional groups and one member State said that it was important to build capacity, train human resources and strengthen infrastructure in developing countries. | Представители нескольких региональных групп и одного государства-члена обратили внимание на важность укрепления потенциала, подготовки кадров и укрепления инфраструктуры в развивающихся странах. |
| Urgent action is needed by political and legal authorities in the region to promote and strengthen regional cooperation in war crimes cases. | Политические и юридические органы в регионе должны незамедлительно принять меры для поощрения и укрепления регионального сотрудничества по делам, касающимся военных преступлений. |
| Considerable efforts have been made to reach out to Somalia's neighbours and strengthen the country's bilateral and multilateral relations. | Значительные усилия были предприняты с целью установления контактов с соседями Сомали и укрепления двусторонних и многосторонних отношений страны. |
| Knowledge about democratic values and human rights is vital in order to preserve and strengthen the Nordic social model. | Знание демократических ценностей и прав человека имеет жизненно важное значение для сохранения и укрепления социальной модели скандинавских стран. |
| The Government was also planning an early warning system to prevent outbreaks of violence and strengthen the capacity of police forces. | Правительство также планирует создать систему раннего оповещения для предотвращения вспышек насилия и укрепления потенциала сил полиции. |
| Perhaps something similar could be developed to enhance and strengthen the preventive work of United Nations field-based political missions. | Пожалуй, нечто подобное можно было бы разработать для повышения эффективности и укрепления превентивной деятельности политических миссий Организации Объединенных Наций полевого базирования. |
| Hence, a traditional monitoring report focused on progress towards sustainable development goals might not by itself strengthen the science-policy interface. | С учетом этого сам по себе доклад, подготовленный с использованием традиционных методов контроля, в котором основное внимание уделяется прогрессу в достижении целей в области устойчивого развития, может оказаться безрезультатным с точки зрения укрепления связи между наукой и политикой. |
| It shared treaty body views on the need to expedite judicial reform and strengthen the juvenile justice system. | Она разделяет мнение договорного органа о необходимости ускоренного осуществления Вьетнамом судебной реформы и укрепления системы ювенальной юстиции. |
| It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. | Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин. |
| The objective of the seminars was to provide traders with tools and knowledge to prevent crime and strengthen the protection of their business. | Цель этих семинаров заключается в ознакомлении коммерсантов со средствами и информацией, необходимыми для предупреждения преступности и укрепления защиты их бизнеса. |
| Specifically, the Group will suggest measures to close the data gaps and strengthen national statistical capacities. | В частности, Группа рекомендует меры для устранения пробелов в использовании данных и укрепления национального статистического потенциала. |
| A few countries are currently discussing whether and how to create or strengthen inter-ministerial coordination mechanisms on green economy issues. | Сегодня вопрос о целесообразности и путях создания или укрепления межведомственных механизмов координации работы над проблемами перехода к "зеленой" экономике обсуждается в ряде стран. |
| UNDP could do more in conflict settings to improve results-based management and strengthen links between operations and policy. | В условиях конфликта ПРООН способна делать больше для совершенствования ориентированного на результаты руководства и укрепления связей между мероприятиями и политикой. |
| Another question raised was how to create closer collaboration among partners in order to protect vulnerable children and strengthen welfare systems. | Еще один вопрос касался способов развития более тесного сотрудничества между партнерами для защиты уязвимых категорий детей и укрепления систем социального обеспечения. |
| Regional courses on development for female entrepreneurs to clarify growth potential and strengthen their development. | Региональные курсы по вопросам развития для женщин-предпринимателей в целях разъяснения потенциала роста и укрепления их развития. |
| CEDAW reiterated its recommendation that Uzbekistan strengthen the Women's Committee. | КЛДЖ подтвердил свою рекомендацию Узбекистану, касающуюся укрепления Комитета женщин. |
| Economy and materialistic means are only some tools to serve others, to create friendship and strengthen human connections for spiritual perfection. | Экономика и материалистические средства - это лишь некоторые из инструментов, которые должны служить людям ради установления дружбы и укрепления связей между ними во имя духовного совершенства. |