Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
The measures adopted by many countries in recent years to reform and strengthen public administration systems differ from those instituted in the 1980s and the early 1990s. Следует отметить, что меры, принятые многими странами в последние годы в целях реформы и укрепления систем государственного управления, отличаются от мер, принимавшихся в 80е и начале 90х годов.
We welcome the initiatives of those countries that have prepared and adopted national profiles, strategies and action plans to assess and strengthen their capacities related to the Convention. Мы приветствуем инициативы тех стран, которые подготовили национальные обзорные материалы, стратегии и планы действий для оценки и укрепления своего потенциала, относящегося к Конвенции.
The expert advice and practical support of Member States had also been invaluable and further efforts would be made to deepen and strengthen links with them. Консультации экспертов и практическая поддержка государств-членов имели неоценимое значение, и будут прилагаться дополнительные усилия для углубления и укрепления связей с ними.
In order to distribute the public-sector workforce throughout the country, and thereby strengthen regional economies, the government set targets for each and every department. В целях равномерного распределения государственных служащих на территории страны и, таким образом, укрепления экономики регионов правительство установило целевые показатели для каждого ведомства.
To support the ability of IGAs to access loans, and strengthen the capacities of intermediaries and end-beneficiaries; поддержка ДПД в форме кредитования и укрепления потенциала промежуточного звена и конечных пользователей;
Priority mountain products are being identified and small enterprises developed with training provided to create and strengthen local capacities for production, processing and marketing. Выявляются производимые в горных районах продукты, имеющие первоочередное значение, создаются малые предприятия и обеспечивается профессиональная подготовка в целях создания и укрепления местного потенциала производства, обработки и сбыта на рынке.
Emphasis was placed on the importance of adopting every possible measure to support and strengthen the bonds and solidarity between the various social groups through equality and reciprocity between generations. Подчеркивалась важность принятия всех возможных мер для поддержания и укрепления связей и солидарности между различными социальными группами на основе равенства и взаимного уважения поколений.
Moreover, as regards consultants and experts, local expertise is used in all regional commissions in order to build knowledge, ensure sustainability and strengthen national capacity. Кроме того, во всех региональных комиссиях в целях углубления знаний, обеспечения устойчивости и укрепления национального потенциала в качестве консультантов и экспертов используются местные специалисты.
UNCTAD should strengthen the Biotrade initiative, including through the Biotrade partnerships, and the joint UNCTAD/UNEP Capacity-Building Task Force and expand the geographical scope of their activities. ЮНКТАД следует укрепить инициативу "Биотрейд", в том числе путем развития партнерских связей в рамках данной инициативы, и совместную Целевую группу ЮНКТАД/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала и расширить географический охват этой деятельности.
The evaluation provided the Office with information on the impact of the training Programme as well as recommendations on how to develop and strengthen the Programme. Она позволила Управлению получить информацию о результативности учебной программы, а также рекомендации, касающиеся укрепления и улучшения Программы.
Japan is willing to work steadily to establish and strengthen the rule of law and the principle of the peaceful settlement of conflicts through support for the Tribunal's activities. Наша страна готова постепенно добиваться установления и укрепления верховенства права и принципа мирного урегулирования конфликтов посредством оказания поддержки деятельности Трибунала.
We emphasize once again the urgent need to continue the reform process in order to enhance and strengthen the accountability of the Secretariat to Member States. Мы вновь подчеркиваем настоятельную необходимость продолжения процесса реформы, усиления и укрепления отчетности и ответственности в Секретариате перед государствами-членами.
Fiji congratulates the Secretary-General for the initiative he has taken to begin the implementation plans to reform and strengthen the United Nations in the context of its various responsibilities. Фиджи поздравляют Генерального секретаря с его инициативой по началу осуществления планов реформы и укрепления Организации Объединенных Наций в контексте ее разнообразных обязанностей.
His country would appreciate continued assistance from UNHCR in order to improve current programmes and strengthen cooperation between government institutions and local non-governmental organizations on such issues. Его страна хочет, чтобы УВКБ продолжало оказывать помощь в интересах совершенствования текущих программ и укрепления сотрудничества по таким вопросам между государственными учреждениями и местными неправительственными организациями.
In order to protect and strengthen the security of information and telecommunications the following are required: Для обеспечения защиты и укрепления информационной и телекоммуникационной безопасности необходимо:
UNDP also promotes human rights and gender equality to reduce HIV-related vulnerability, strengthen the involvement of people living with HIV in national responses and address stigma and discrimination. ПРООН содействует также развитию прав человека и равенства мужчин и женщин с целью понижения порога ВИЧ-уязвимости, укрепления мероприятий по вовлечению людей, инфицированных ВИЧ, в национальные проекты и урегулирования вопросов остракизма и дискриминации.
Both sides confirmed that they would co-operate with each other in order to maintain and strengthen the peace and stability of North East Asia. Обе стороны подтвердили, что они будут сотрудничать друг с другом в целях поддержания и укрепления мира и стабильности в Северо-Восточной Азии.
A science and technology committee will be formed to guide and strengthen the scientific and technical basis of the Strategy. В целях укрепления научно-технической базы Стратегии и руководства научно-технической деятельностью будет сформирован научно-технический комитет.
ECA and its subregional offices work with the main regional economic communities and their subsidiaries to harmonize membership, strengthen policy and build the technical capacity to pursue regional integration. ЭКА и ее субрегиональные отделения работают с основными региональными экономическими сообществами и их вспомогательными органами в целях согласования членского состава, укрепления политики и наращивания технического потенциала в интересах достижения региональной интеграции.
The BWC is strong, but we must do more to realise its universalization and strengthen its effectiveness against the spread of biological weapons. КБТО сильна, однако мы должны сделать больше для достижения ее универсальности и укрепления ее эффективности в борьбе с распространением биологического оружия.
They need the continued support of developed countries to build up their capacity to manage vulnerability, strengthen food security and build resilience to economic, social and environmental change. Эти страны нуждаются в постоянной поддержке со стороны развитых стран в усилиях по наращиванию своего потенциала в деле сокращения уязвимости, укрепления продовольственной безопасности и повышения устойчивости перед лицом социально-экономических и экологических изменений.
More specifically, we share the opinion that it is necessary to establish and strengthen national systems for the protection and promotion of human rights. И, в частности, разделяем тезис о необходимости создания и укрепления национальных систем поощрения и защиты прав человека.
In terms of international migration law and human rights, I believe that Member States can work with all interested parties to increase awareness and strengthen existing international legal instruments that protect migrants. Что касается международного законодательства о миграции и правах человека, то я полагаю, что государства-члены могут работать со всеми заинтересованными сторонами с целью улучшения осведомленности и укрепления существующих международных правовых документов, защищающих права мигрантов.
It works to ensure revival of national cultures, languages and traditions, strengthen inter-ethnic unity and develop recommendations and proposals on State policy in the area of inter-ethnic relations. Она проводит работу в целях возрождения национальных культур, языков и традиций, укрепления межэтнического единства и разрабатывает рекомендации и предложения, касающиеся государственной стратегии в области межэтнических отношений.
We therefore welcome the continued efforts of the United Nations humanitarian system to further improve and strengthen the coordination of humanitarian response. Поэтому мы приветствуем усилия, которые продолжает прилагать гуманитарная система Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего совершенствования и укрепления координации гуманитарной деятельности.