Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Awareness raising and greater cross-communication among diverse stakeholders of life sciences is essential to promote and strengthen the BWC regime. Существенное значение для поощрения и укрепления режима КБТО имеет повышение осведомленности и более широкая перекрестная коммуникация среди различных заинтересованных субъектов сферы наук о жизни.
Better valuation of natural assets opens up opportunities to build capacity and strengthen national systems for environmental management. Более точная оценка природных богатств обеспечивает возможности для создания потенциала и укрепления национальных систем рационального использования окружающей среды.
In addition to training individuals, UN-SPIDER will provide, in parallel, policy-relevant advice to agencies on how they can strengthen their capacities. Помимо подготовки кадров, СПАЙДЕР-ООН параллельно будет консультировать учреждения по вопросам политики и укрепления их потенциала.
UNODC prepares financial management guidelines to support field offices and strengthen internal control, including of monthly bank balances. ЮНОДК готовит указания по финансовому руководству в поддержку отделений на местах и для укрепления внутреннего контроля, в том числе над остатками средств на банковских счетах.
There are outstanding commitments with respect to the provision of technical and financial support to help strengthen the trading and production capacities of developing countries. Еще не выполнены обещания в отношении предоставления технической и финансовой помощи для укрепления торговли и производственных мощностей развивающихся стран.
Concurrent application of parallel monitoring regimes should be avoided, as this would further complicate, rather than simplify and strengthen the monitoring regime. При этом необходимо избегать одновременного существования параллельных контрольных режимов, поскольку вместо упрощения и укрепления контрольного режима это лишь усложнит его.
Institutional arrangements must not only strengthen the international environmental governance system but also be responsive to regional and national priorities, needs and capacities. Международные договоренности должны не только служить делу укрепления системы международного экологического руководства, но и учитывать региональные и национальные приоритеты, потребности и возможности.
Knowledge initiatives focus on capturing and documenting institutional and individual experiences and lessons learned to enhance and strengthen corporate programming and collaboration with external partners. В таких инициативах основное внимание уделяется сбору и документированию институционального и индивидуального опыта и полученных уроков в целях расширения и укрепления разработки общеорганизационных программ и сотрудничества с внешними партнерами.
Several countries also took measures to enhance investor protection, strengthen property rights and increase access to credit. Несколько стран, кроме того, приняли меры в целях обеспечения более эффективной защиты инвесторов, укрепления гарантий имущественных прав и расширения доступа к системе кредитования.
That historic moment contributed to cooperation and exchanges to promote development and strengthen multilateralism and Latin American unity. Это историческое событие способствовало активизации сотрудничества и взаимных обменов с целью укрепления развития и системы многосторонних взаимоотношений и латиноамериканского единства.
In addition, the Government needed to intensify its efforts to curb poverty, strengthen social institutions and eradicate polio. Кроме того, правительству необходимо активизировать усилия в целях обуздания нищеты, укрепления социальных институтов и искоренения полиомиелита.
Egypt and Venezuela highlighted the need to preserve and strengthen the integrity and effective functioning of such mechanisms. Египет и Венесуэла отметили необходимость сохранения и укрепления эффективного функционирования таких механизмов.
ICT could potentially enable the development of trade, spur growth in developing countries and strengthen their supply capacity. ИКТ вполне могут послужить опорой для развития торговли, форсирования роста в развивающихся странах и укрепления их производственно-сбытового потенциала.
The 2006 global consultation between NGOs and UNFPA served as a mechanism to exchange information and strengthen communications on emerging ICPD issues. Глобальные консультации 2006 года между НПО и ЮНФПА служили механизмом обмена информацией и укрепления взаимных связей по назревающим вопросам, касающимся тематики МКНР.
It also emphasized the need to reform and strengthen Haiti's police, judiciary and correctional systems. Он также подчеркнул необходимость реформирования и укрепления полиции и судебной и пенитенциарной систем Гаити.
In the interim and pending the further decision by the Security Council, resources are needed immediately to support and strengthen AMISOM. Тем временем и до принятия дальнейшего решения Советом Безопасности срочно необходимы ресурсы для поддержки и укрепления АМИСОМ.
Together with the establishment of such a collective response mechanism, other joint efforts should be made to maintain and strengthen the global nuclear non-proliferation regime. Вместе с учреждением такого механизма коллективного реагирования следует предпринять и другие совместные усилия для поддержания и укрепления глобального режима ядерного нераспространения.
This is necessary to maintain stability and strengthen trust and confidence in the administration of justice. Это необходимо для поддержания стабильности и укрепления доверия к отправлению правосудия и веры в него.
Africa's needs for skills and knowledge remain paramount in the crime prevention strategies that will strengthen national capacities to protect populations. При осуществлении стратегий предупреждения преступности в Африке следует уделять особое внимание развитию профессиональных знаний и навыков, необходимых для укрепления национального потенциала в области защиты населения.
Efforts are continuing to normalize and strengthen the rubber sector in Liberia. По-прежнему прилагаются усилия для нормализации и укрепления каучукового сектора в Либерии.
Additional efforts will be essential to further restore and strengthen cooperation among political groupings. Потребуются дополнительные усилия для дальнейшего восстановления и укрепления сотрудничества между политическими группировками.
The Secretariat will continue to seek out opportunities to initiate and strengthen cooperation with regional and subregional organizations involved in chemicals management activities. Секретариат продолжит работу по выявлению возможностей для налаживания и укрепления сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, участвующими в реализации мероприятий по регулированию химических веществ.
Steps must be taken to ensure unity of command, promote integration and strengthen operational capacity both at Headquarters and in the field. Необходимо предпринять шаги для обеспечения единого командования, содействия интеграции и укрепления оперативного потенциала как на уровне Центральных учреждений, так и на местном уровне.
Furthermore, there are no credible mechanisms and instruments within the United Nations Secretariat to enforce and strengthen accountability. Кроме того, в Секретариате Организации Объединенных Наций отсутствуют надежные механизмы и инструменты обеспечения и укрепления подотчетности.
Bahrain noted Sri Lanka's continuous efforts to eliminate poverty and strengthen the right of health and education. Бахрейн отметил непрерывные усилия Шри-Ланки в направлении ликвидации нищеты и укрепления права на здравоохранение и образование.