Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
We must therefore recognize the urgent need to promptly strengthen international cooperation and economic and social development programmes in these areas in order to eradicate these scourges. Поэтому мы должны признать настоятельную необходимость скорейшего укрепления международного сотрудничества и осуществления социально-экономических программ развития в этих областях с целью искоренения этих бедствий.
The only sustainable way for regime building in the BWC is through the legally binding instrument to comprehensively strengthen the Convention. Единственный устойчивый путь к построению режима КБО проходит через выработку юридически обязательного инструмента для всестороннего укрепления Конвенции.
Participants made presentations on relevant activities and contributed to discussions held to identify priority areas for possible follow-up actions and to determine possible partnerships or strengthen existing ones. Участники выступили с докладами о соответствующих мероприятиях и приняли участие в обсуждениях с целью определения приоритетных областей для возможного принятия последующих мер и выявления возможности налаживания новых или укрепления уже существующих партнерских отношений.
The rule of law served as a guarantee for fundamental freedoms, and all efforts were taken to preserve and strengthen it. Верховенство права выступает в качестве гарантии свобод, и принимаются все усилия для его сохранения и укрепления.
It noted measures adopted in the area of criminal justice to limit detention periods and strengthen the rule of law in Japan. Она приняла к сведению меры, принятые в области уголовного правосудия для ограничения сроков содержания под стражей и укрепления верховенства закона в Японии.
Country visits are critical to engage directly in and strengthen dialogue with national counterparts. Поездки в отдельные страны крайне важны для поддержания прямых контактов и укрепления диалога с национальными партнерами.
At the same time, it was vital to find ways to reform, rationalize and strengthen the Organization's peacekeeping capacity. При этом крайне важно изыскивать пути реформирования, рационализации и укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
The objective was to provide an opportunity for dialogue and consultation and would build and strengthen partnerships between IFAD and indigenous peoples. Задача Форума состоит в том, чтобы обеспечить возможности для ведения диалога и консультаций, а также налаживания и укрепления партнерских отношений между МФСР и коренными народами.
The complexities of such proceedings helped to develop transferable skills and strengthen the overall capacities of judicial systems. Сложность таких процедур требует обеспечения преемственности в формировании передаваемых навыков и укрепления общего потенциала судебной системы.
We emphasize that we should strengthen the mechanism for implementing the decisions of the General Assembly. Мы подчеркиваем важность укрепления механизмов осуществления решений Генеральной Ассамблеи.
CRC recommended that Georgia strengthen programmes related to adoption, including by reinforcing the central authority on adoption. КПР рекомендовал Грузии укрепить программы, связанные с усыновлением/удочерением, в том числе посредством укрепления центрального органа по вопросам усыновления/удочерения.
I am convinced that this will strengthen the Organization's legitimacy and capacity for action in the service of international peace and security. Я убежден, что это будет содействовать укреплению авторитета Организации и ее потенциала в области укрепления международного мира и безопасности.
promote multilateral cooperation to develop and foster democracy; strengthen democratic governance monitoring mechanisms; содействовать многостороннему сотрудничеству в целях развития и укрепления демократии; укреплять механизмы контроля в рамках системы демократического правления;
The United States also welcomes the efforts of donor countries to provide technical assistance to help Kimberley Process participants strengthen their internal controls. Соединенные Штаты также приветствуют усилия стран-доноров, которые оказывают участникам Кимберлийского процесса техническую помощь, необходимую для укрепления механизмов внутреннего контроля.
Nicaragua recognized Sri Lanka's commitment to build the rule of law and strengthen democracy. Никарагуа признала приверженность Шри-Ланки делу укрепления верховенства права и демократии.
In 2005, it initiated a plan to restructure itself and strengthen its integration. В 2005 году он приступил к осуществлению плана своей реорганизации и укрепления интеграции Департамента.
Particular efforts should be made to build and strengthen their capacity. Для формирования и укрепления их потенциала необходимо предпринимать конкретные усилия.
In order to directly strengthen country offices, UNFPA presented three scenarios to the Executive Board at its annual session 2007. Для непосредственного укрепления страновых отделений ЮНФПА представил Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2007 года три сценария.
Further efforts will be required to address human rights problems and strengthen the human rights institutions of Haiti. Для решения проблем в области прав человека и укрепления правозащитных институтов Гаити потребуется приложить дополнительные усилия.
Kiribati welcomes any assistance that may be available to review and strengthen its existing domestic controls to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. Кирибати поэтому приветствует любую помощь, которая может быть ей предоставлена, с целью проведения обзора и укрепления ее действующего внутреннего контроля по предотвращению распространения оружия массового уничтожения.
It must be accompanied by policies and strategies to build and strengthen competitive export supply capacity. Обеспечение такого доступа должно дополняться политическими мерами и стратегиями построения и укрепления конкурентоспособного экспортного потенциала.
MERCOSUR took proactive measures to enhance and strengthen cooperation within the region at its 2007 summit in Rio de Janeiro. МЕРКОСУР принял активные меры для расширения и укрепления сотрудничества в регионе на своем саммите 2007 года в Рио-де-Жанейро.
It is a development worthy of our respect, and it presents an excellent opportunity for the international community to encourage and strengthen that process. Эти усилия достойны уважения и предоставляют международному сообществу прекрасную возможность для поощрения и укрепления этого процесса.
Equally, low-income States have a responsibility to seek appropriate international assistance and cooperation to help them strengthen their health systems. В равной степени государства с низкими доходами обязаны обращаться за надлежащим международным содействием и сотрудничеством для получения помощи в области укрепления своих систем здравоохранения.
The mission provided a better understanding of the need to promote and strengthen the role of intermediate cities and urban centres. Эта миссия способствовала более глубокому пониманию необходимости повышения и укрепления роли средних городов и городских центров.