Ensuring a highly efficient and effective competitive procurement process will attract foreign lenders, investors and contractors that will strengthen the market. |
Высокоэффективные и действенные конкурсные процедуры закупок будут привлекать иностранных кредиторов, инвесторов и подрядчиков, что послужит делу укрепления рынка. |
Governments could work together with water utilities, private companies, local authorities and community organizations to create, strengthen and maintain monitoring networks. |
Правительства могли бы сотрудничать с предприятиями коммунального водоснабжения, частными компаниями, местными властями и общинными организациями в деле создания, укрепления и сохранения систем мониторинга43. |
Collective action is required to build and strengthen the institutional and human capacity to continue sustainable freshwater resources development and protection efforts far beyond 2003. |
Для создания и укрепления институционального и людского потенциала в целях дальнейшего эффективного освоения ресурсов пресной воды и их сохранения и после 2003 года необходимо принимать коллективные меры. |
The Committee was informed that the additional capacity would strengthen the Mission's human rights monitoring capacity in Kisangani. |
Комитет был информирован о том, что дополнительный персонал предназначен для укрепления возможностей Миссии по наблюдению за положением в области прав человека в Кисангани. |
Firstly, it had introduced the Children's Act in an effort to reform and strengthen laws on children. |
Во-первых, был принят Закон о детях в целях проведения реформы и укрепления законодательства, касающегося детей. |
Such preventive action is an area where programme and donor countries alike are now asking that UNDP strengthen its work. |
Такие превентивные меры являются одной из тех областей, в которой охваченные программами страны и страны-доноры в настоящее время добиваются укрепления деятельности ПРООН. |
Several proposals were made by participants to increase and strengthen cooperation with regional bodies. |
Участники сделали несколько предложений относительно активизации и укрепления сотрудничества с региональными органами. |
She stressed that the Code of Conduct could be a tool to build greater trust with stakeholders and strengthen the system. |
Она подчеркнула, что Кодекс поведения может стать средством достижения более высокого уровня доверия по отношению к участникам и укрепления системы. |
Indicators could be used more effectively to structure and strengthen the evidence base of the next generation of international assessments. |
Более эффективно можно было бы использовать показатели для формирования и укрепления доказательной базы следующего поколения международных оценок. |
We are also implementing programmes to support and strengthen the family. |
Мы осуществляем также программы поддержки и укрепления семьи. |
Public policies seeking to establish new linkages and strengthen existing ones should be assigned due consideration in the innovation and competitiveness policy mix. |
При разработке пакета мер политики стимулирования инноваций и конкурентоспособности должное внимание должно уделяться государственной политике налаживания новых и укрепления уже существующих связей. |
Any success in the continuing effort to reform and strengthen peacekeeping depended largely upon the continued support of the Member States. |
Любой успех продолжения мер реформирования и укрепления деятельности по поддержанию мира в основном зависит от того, будут ли государства-члены по-прежнему оказывать поддержку. |
It is therefore important to work strengthen such relationships and to reinforce the participation of the public in the decision-making process. |
Поэтому важно предпринимать усилия в целях укрепления таких взаимоотношений и расширения участия общественности в процессе выработки решений. |
The United Nations system could strengthen institutional mechanisms for South-South cooperation based on the experiences of its various organizations. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы добиваться укрепления институциональных механизмов сотрудничества Юг-Юг, используя опыт ее различных организаций. |
Military and police museums were formed to boost the morale and strengthen the military machinery. |
С целью укрепления морального и боевого духа вооруженных сил были созданы военные и полицейские музеи. |
This situation reinforces the necessity of continuing to maintain and strengthen links with the business community. |
Всё это ещё раз свидетельствует о необходимости поддержания и укрепления связей с деловыми кругами. |
(b) Process outcomes to improve and strengthen the public health capacity/infrastructure. |
Ь) результаты процесса совершенствования и укрепления потенциала/ инфраструктуры в области здравоохранения. |
It is working with the international community to rebuild and strengthen State institutions. |
Мы сотрудничаем с международным сообществом в целях перестройки и укрепления государственных институтов. |
Significant measures are still needed to develop and strengthen the mechanisms already in place. |
По-прежнему ощущается потребность в принятии значимых мер для развития и укрепления уже существующих механизмов. |
An SEE forum to coordinate and strengthen ESD activities has yet to be formally established. |
Форум ЮВЕ для координации и укрепления деятельности по ОУР еще формально не создан. |
In regard to supply reduction, several representatives emphasized the need to improve and strengthen international cooperation in combating trafficking in illicit drugs. |
Что касается сокращения спроса, то несколько представителей подчеркнули необходимость совершенствования и укрепления международного сотрудничества в борьбе с оборотом запрещенных наркотиков. |
Growth in job-creation is the principal way out of poverty, and will strengthen social integration. |
Рост занятости является главным способом избавления от нищеты и укрепления социальной интеграции. |
Their comparatively lower level of development may require more targeted government policies to overcome supply-side constraints, promote new industries and strengthen export capabilities. |
В силу относительно более низкого уровня развития для устранения ограничений в сфере предложения, поощрения новых инициатив и укрепления экспортного потенциала они, возможно, нуждаются в использовании более целенаправленных инструментов государственной политики. |
Countries are searching for opportunities that will provide foreign capital and strengthen their ability to meet the needs of their populations. |
Страны изыскивают возможности для получения иностранного капитала и укрепления своей способности удовлетворять потребности населения. |
The meeting addressed the issues of harmonization and standardization of formalities to facilitate and strengthen regional economic cooperation. |
Участники совещания рассмотрели вопросы согласования и стандартизации формальностей в целях развития и укрепления регионального экономического сотрудничества. |