Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Since 1990, the Government has formulated plans to reconstruct and strengthen State institutions, and embarked upon an ambitious reform programme to develop Lebanon's economic infrastructure, modernize its public institutions and stimulate the national economy. С 1990 года правительство разрабатывает планы преобразования и укрепления государственных институтов и осуществляет масштабную программу реформирования в целях развития экономической инфраструктуры Ливана, модернизации его государственных учреждений и стимулирования экономики страны.
The Committee recommended that the Government strengthen its efforts to improve the health situation of children, including through the promotion of healthy feeding practices and exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter. Комитет рекомендовал правительству активизировать усилия в области укрепления здоровья детей, в том числе посредством поощрения практики здорового питания детей, включая исключительно грудное вскармливание в течение первых шести месяцев после рождения ребенка с последующим надлежащим расширением его рациона.
Jordan believes that confidence- and security-building measures will increase stability, peace and security at the national, regional and international levels, as well as promote and strengthen equality, freedom and democracy. Иордания считает, что меры укрепления доверия и безопасности позволят укрепить стабильность, мир и безопасность на национальном, региональном и международном уровнях, а также будут способствовать утверждению равенства, свободы и демократии.
Middle-income countries must make concrete and effective contributions to regional and global development as well as strengthen our participation in the international cooperation system through knowledge transfer, good practices, lessons learned, the fostering of trade and financial integration, and sustainable economic growth. Страны со средним уровнем дохода должны вносить конкретный и эффективный вклад в региональное и глобальное развитие, а также активизировать наше участие в международной системе сотрудничества путем обмена знаниями, передовыми методами и накопленным опытом, укрепления торгово-финансовой интеграции и поощрения устойчивого экономического роста.
This forum can play its part in revitalizing multilateral institutions and dialogue to build confidence and strengthen international security through multilaterally negotiated, legally binding instruments, and can provide assurances of verifiability, irreversibility, compliance and universality. Данный форум может внести свой вклад в активизацию деятельности многосторонних учреждений и диалога в интересах укрепления доверия и повышения уровня международной безопасности посредством разработки согласованных на многосторонней основе юридически обязательных документов; он может также предоставить гарантии их проверяемости, необратимости, выполнения и универсальности.
In this regard, the Special Representative will, in the coming months, host a high-level meeting with representatives of these regional mechanisms to help strengthen synergies among them, to promote a cross-regional exchange of experiences and to consolidate children's freedom from violence. В этой связи в ближайшие месяцы Специальный представитель проведет с представителями этих региональных механизмов совещание высокого уровня в целях укрепления взаимодействия между ними, содействия межрегиональному обмену опытом и укрепления деятельности по защите детей от насилия.
Like other Member States that have spoken before us, we reaffirm the centrality of the Charter of the United Nations and its principles to promote and strengthen international peace, security and stability through cooperative arrangements and measures. Как и многие другие делегации, представители которых уже выступили, мы подтверждаем непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций и его принципов для утверждения и укрепления международного мира, безопасности и стабильности путем использования механизмов сотрудничества и осуществления коллективных мер.
The Permanent Forum urges the Government of Canada to work with the Friendship Centre Movement and other relevant organizations to determine how it can strengthen its roles and responsibilities with regard to urban indigenous peoples. Постоянный форум настоятельно призывает правительство Канады к сотрудничеству с движением под эгидой Центра дружбы и другими соответствующими организациями в вопросах укрепления своей роли и ответственности за городские коренные народы.
The process started in 1991 with General Assembly Resolution 46/182 designed to "strengthen the United Nations response to complex emergencies and natural disasters" as well as "aiming at improving the overall effectiveness of humanitarian operations in the field". Этот процесс был начат в 1991 году с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, ставившей цели "укрепления реагирования Организации Объединенных Наций на сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, а также повышения общей эффективности гуманитарных операций на местах".
The meeting mostly looked at how treaty bodies could strengthen, harmonize and develop their follow-up procedures under the reporting process, as well as under the individual communications process. На совещании обсуждались главным образом способы укрепления, гармонизации и развития процедур последующей деятельности в рамках процесса представления докладов и индивидуальных сообщений.
Continue its process of home-grown reforms to deepen democratic reform and strengthen foundations of modern states in which all citizens enjoy all human rights (China); продолжать процесс осуществления разработанных в стране реформ в целях углубления демократических преобразований и укрепления основ современного государства, в котором все граждане пользуются всеми правами человека (Китай);
Allow me for a moment to address another issue that I believe it is important not to overlook when discussing ways to guarantee and strengthen peace, security and stability at the international level: disarmament and non-proliferation. Я хотел бы кратко остановиться еще на одном вопросе, которому, на мой взгляд, следует уделить внимание при обсуждении путей обеспечения и укрепления мира, безопасности и стабильности на международном уровне, а именно вопросу разоружения и нераспространения.
We believe that because of its universal membership and legitimacy, the United Nations is well positioned to participate in the reform processes to improve and strengthen the effective functioning of the international financial system. Мы считаем, что благодаря своей универсальности с точки зрения членства и своей легитимности Организация Объединенных Наций имеет все возможности для участия в процессах реформы в целях совершенствования и укрепления международной финансовой системы и обеспечения ее эффективного функционирования.
Concerning the crucial role of the United Nations in the area of disarmament, non-proliferation and arms control, I would like to underline the need to both strengthen the relevance of international law and to fully implement it. Что касается решающей роли Организации Объединенных Наций в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, то я хотел бы подчеркнуть необходимость как укрепления актуальности норм международного права, так и их полного соблюдения.
In Darfur, the results of the Doha negotiations are encouraging and should persuade the international community to use its influence to speed up political dialogue and strengthen the operational capacity of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. Что касается Дарфура, то результаты Дохинских переговоров нас воодушевляют и должны убедить международное сообщество использовать все свое влияние для ускорения политического диалога и укрепления боеспособности Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
He called for States to step up efforts to end those conditions by, inter alia, assisting countries through the provision of technical assistance to build capacity and strengthen legal frameworks. Он призвал государства активизировать усилия, с тем чтобы положить конец таким явлениям, в частности путем оказания странам помощи в рамках технического содействия в целях наращивания потенциала и укрепления правовой базы.
Supportive policies are needed to foster diverse local and supportive industries, including small and medium-sized enterprises, to create productive employment and strengthen local communities. Поддерживающая стратегия необходима для укрепления различных местных и вспомогательных отраслей, включая малые и средние предприятия, в целях обеспечения продуктивной занятости и укрепления местных общин.
The need to establish or strengthen a social protection floor has been emphasized in the CEB joint initiatives, including the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Conference, as well as in the Ministerial Declaration of the Economic and Social Council. Необходимость установления или укрепления минимального уровня социальной защиты подчеркивается в совместных инициативах КСР, включая Глобальный трудовой пакт, принятый Международной конференцией труда, а также в Заявлении министров Экономического и Социального Совета.
China calls on the United Nations humanitarian system and the international community to make it a top priority for humanitarian assistance to help the affected countries strengthen their disaster reduction and relief capacities. В этой связи Китай призывает гуманитарную систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество определить помощь пострадавшим странам в деле укрепления их потенциала в области сокращения риска стихийных бедствий и оказания помощи в качестве одного из высших приоритетов гуманитарной помощи.
Financial market regulation had an important role, and it was crucial to find a way to advance trade negotiations and strengthen the multilateral trading system, since trade was a driver of growth and development. Регулирование финансового рынка играет важную роль, и исключительно важно найти способ для продвижения вперед процесса торговых переговоров и укрепления многосторонней торговой системы, поскольку торговля является одним из движущих факторов роста и развития.
Peru is convinced that through effective confidence-building measures, States can move towards integration and strengthen mechanisms for cooperation in order to urgently deal with extreme poverty, inequality and social exclusion. Перу убеждена, что с помощью эффективных мер укрепления доверия государства могут продвигаться к интеграции и укреплению механизмов сотрудничества, с тем чтобы решать безотлагательные проблемы крайней нищеты, неравенства и социальной отчужденности.
It would also strengthen democratic and civil education as well as education in Danish culture and society for newly arrived immigrants in order to enhance their ability to participate actively in community life. Кроме того, оно будет укреплять демократическое и гражданское воспитание, наряду с просвещением по вопросам датской культуры и датского общества для вновь прибывших иммигрантов, с целью укрепления их способности активно участвовать в общественной жизни.
She welcomed the assistance provided to Colombia by UNHCR to help strengthen the legal and policy framework, enable affected people to participate in policy formulation, and enhance monitoring programmes. Тем не менее, делегация Колумбии выражает признательность Управлению за содействие, оказанное им в вопросах укрепления нормативно-правовой базы и национальной политики, расширение участия пострадавшего населения, контроль за осуществлением программ на местах.
Algeria was pleased with the Government's readiness to implement priorities set out in the poverty reduction strategy paper for 2008 - 2010 to consolidate peace and stability, prevent conflicts and strengthen the macroeconomic framework and ongoing reforms. Алжир с удовлетворением отметил готовность правительства достичь приоритетных задач, указанных в документе о стратегии борьбы с бедностью на 2008-2010 годы, в целях укрепления мира и стабильности, предотвращения конфликтов и усиления макроэкономической базы и развития реформ.
Achievements: Progress was reported by a significant number of countries in the region to extend and strengthen national mechanisms for the advancement of women including through gender mainstreaming strategies. Достижения: значительное число стран региона сообщили о прогрессе в деле укрепления и развития национальных механизмов улучшения положения женщин, в частности посредством разработки стратегий действий по интеграции гендерных аспектов.