Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Urges Governments to view 2004 as a target year by which concrete achievements should be made to identify and elaborate issues of direct concern to families and also to set up and strengthen, where appropriate, mechanisms to plan and coordinate activities of governmental bodies and non-governmental organizations; настоятельно призывает правительства рассматривать 2004 год в качестве целевого года, к которому следует добиться конкретных успехов в выявлении и решении вопросов, непосредственно затрагивающих семью, а также для создания и укрепления, где уместно, механизмов для планирования и координации мероприятий правительственных органов и неправительственных организаций;
(b) Efforts should be made to intensify R, D&D, strengthen industrial and organizational capacities, and eliminate obstacles to import and export of renewable energy equipment; Ь) необходимо принимать меры в целях активизации научно-исследовательских и конструкторских работ, укрепления промышленного и организационного потенциала и устранения барьеров, препятствующих импорту и экспорту оборудования на возобновляемых источниках энергии;
Focus on the rights conveyed in article 9, paragraph 3, providing models and best practices to secure and strengthen these rights in concrete terms; акцент на права, закрепленные в пункте З статьи 9, и выработка конкретных моделей и наилучшей практики обеспечения и укрепления этих прав на практике;
Further stresses the urgent need for all ethnic groups to cooperate with the Mission and the Force to rebuild and strengthen common institutions for all and to desist from creating any sort of parallel institutions; подчеркивает далее настоятельную необходимость того, чтобы все этнические группы сотрудничали с Миссией и Силами в деле воссоздания и укрепления общих институтов для всех и воздерживались от создания каких бы то ни было параллельных институтов;
In the area of human and institutional capacity building, designing and providing donor support programmes to genuinely strengthen LDCs' national capacities and not replace them; е) в области наращивания человеческого и институционального потенциала - разработка и принятие программ по оказанию поддержки со стороны доноров в целях реального укрепления национального потенциала НРС, а не его подмены;
The report presented to the executive session reflected a number of important initiatives being undertaken by UNCTAD to build capacity and strengthen institutions in Africa and to assist countries in the next round of multilateral trade negotiations. исполнительной сессии, нашел свое отражение ряд важных инициатив, предпринимаемых ЮНКТАД в целях формирования потенциала и укрепления институтов в Африке и оказания странам помощи в ходе следующего раунда многосторонних торговых переговоров.
Recalling that the primary mission of the Organization was the maintenance of international peace and security, he stressed the need to promote that goal through multilateral actions in accordance with the Charter and to eschew unilateral actions that might erode rather than strengthen peace and security. Напоминая, что основная задача Организации состоит в поддержании международного мира и безопасности, он подчеркивает необходимость достижения этой цели путем многосторонних действий в соответствии с Уставом и отказа от односторонних действий, которые могут нанести ущерб миру и безопасности вместо их укрепления.
In order to ensure the primacy of the law, to achieve uniformity of and strengthen legality, to safeguard the rights and freedoms of citizens, the Office of the Procurator supervises: В целях обеспечения верховенства закона единства и укрепления законности, охраны прав и свобод граждан прокуратура осуществляет надзор:
Recalling the mandate issued to the OAS at the Second Summit of Heads of State and Government of the Americas to revitalize and strengthen the institutions of the inter-American system related to the various aspects of hemispheric security, напоминая мандат ОАГ, принятый на второй встрече глав государств и правительств стран американского континента относительно обновления и укрепления институтов межамериканской системы, отвечающих за различные аспекты безопасности полушария,
To reform and strengthen the United Nations effectively, we see a need to redistribute resources away from administration and into areas which are important for those of us who place a high priority on the United Nations itself. Для эффективного реформирования и укрепления Организации Объединенных Наций необходимо, на наш взгляд, перераспределить ресурсы, перенацелив их с административной деятельности на те области, которые важны для нас, уделяющих приоритетное внимание самой Организации Объединенных Наций.
(c) Provision of satellite data, hardware and software to user institutions in developing countries to initiate or strengthen pilot projects that use Earth observation data for protecting the environment and management of natural resources; с) предоставление спутниковых данных и аппаратных и программных средств организациям - пользователям в развивающихся странах с целью развертывания или укрепления экспериментальных проектов, использующих данные наблюдения Земли для охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов;
The report further highlights steps taken by the High Commissioner for Human Rights to use and strengthen the research and analytical capacities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the field of economic, social and cultural rights. В докладе далее освещаются меры, принятые Верховным комиссаром по правам человека в целях использования и укрепления научно-исследовательского и аналитического потенциала Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в области экономических, социальных и культурных прав.
(c) The Panel should study and report on ways of enhancing the Commission's capability to reinforce, modernize and thereby strengthen the international civil service to meet new and complex challenges. с) Группе следовало изучить вопрос и представить доклад о путях расширения возможностей Комиссии в плане усиления, модернизации и, соответственно, укрепления международной гражданской службы, с тем чтобы она могла решать новые и сложные задачи.
An amount of $231,300 is proposed for travel of the Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General for Field Support to provide guidance and assistance to missions and strengthen Headquarters support to field operations. Предлагается ассигновать 231300 долл. США для покрытия расходов на поездки заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря по полевой поддержке в целях оказания помощи миссиям и укрепления поддержки полевых операций со стороны Центральных учреждений.
In March, it noted measures taken under the Plan of Action for emergency preparedness and response drawn up in 2000, and action taken to reinforce and strengthen staff safety and security, as well as refugee security. В марте он рассмотрел меры, принятые в рамках Плана действий по обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций, разработанного в 2000 году, и шаги, предпринятые в целях укрепления и улучшения режима защиты и безопасности персонала и повышения безопасности беженцев.
Underlines the importance of a coordinated approach to the justice sector reform, based on needs assessment, and the ongoing need to increase Timorese ownership and strengthen national capacity in judicial line functions, including the training and specialization of national lawyers and judges; подчеркивает важность применения скоординированного подхода к реформированию сектора правосудия на основе оценки потребностей и сохраняющуюся необходимость расширения тиморского участия в работе этих органов и укрепления национального потенциала в сфере судопроизводства, включая профессиональную подготовку и специализацию национальных юристов и судей;
PERSGA has initiated a regional shark assessment programme to establish and maintain a regular periodic assessment of the status of sharks and their management in the region in order to assist effective management policy, identify cost-effective strategies, ensure sustainability and strengthen regional cooperation. ПЕРСГА начала осуществлять региональную программу оценки популяций акул, которая преследует цель налаживания и поддержания регулярной периодической оценки состояния популяций акул, выявления рентабельных стратегий, обеспечения неистощительности и укрепления регионального сотрудничества.
Efforts to advocate green growth as a strategy for environmentally sustainable development and to expand and strengthen related partnerships led to increased visibility, deepened the understanding of green growth and gained recognition from an increased number of stakeholders throughout the region. Пропагандистские усилия в поддержку экологически чистого роста как стратегии экологически устойчивого развития и расширения и укрепления соответствующих партнерских отношений содействовали повышению внимания к этим вопросам, углублению понимания концепции экологически чистого роста и завоеванию признания со стороны все растущего числа заинтересованных сторон во всем регионе.
This second review of the Strategy has provided us with an excellent opportunity to carefully look into all aspects of its implementation, identify shortcomings and propose better ways and means to plug the gaps and strengthen its implementation. Этот второй обзор Стратегии обеспечил нам отличную возможность внимательно изучить все аспекты ее осуществления, выявить недостатки и предложить наилучшие пути и средства преодоления проблем и укрепления ее осуществления.
For instance, in 2009, the Ministry of Women, Family, Children and Elderly Affairs of Tunisia and the Minister of Family and Solidarity of Benin met to discuss ways in which they could strengthen protection mechanisms for children and older persons. Например, в 2009 году министерство по делам женщин, семьи, детей и престарелых Туниса и министерство по делам семьи Бенина совместно обсудили возможные пути укрепления механизмов защиты детей и пожилых лиц.
He also recommended that ethnically disaggregated data be used in legal proceedings as evidence for proving discrimination and that adequate human and financial resources be provided by States to establish or strengthen national institutions which collect, analyse, and disseminate reliable ethnically disaggregated data and indicators. Он рекомендовал также использовать в судопроизводстве данные, дезагрегированные по этническому признаку, для доказательства фактов дискриминации, а государствам выделять достаточное количество гуманитарных и финансовых ресурсов для создания и укрепления национальных институтов, занимающихся сбором, анализом и распространением достоверных данных и показателей, дезагрегированных по этническому признаку.
(b) Increased numbers of key stakeholders at the national and subnational levels in the countries with special needs who have acquired the knowledge and skills to develop, implement and strengthen partnerships for accelerating the progress towards the Millennium Development Goals Ь) Увеличение числа ключевых заинтересованных сторон на национальном и субнациональном уровнях в странах с особыми потребностями, которые приобрели знания и навыки в вопросах налаживания, поддержания и укрепления партнерских отношений в целях ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
He further indicates that, in order to augment and strengthen the capacity of the Office in the light of General Assembly resolution 64/243, the establishment of three posts is proposed, as follows (ibid., para. 3): Он далее указывает, что для увеличения численности штатного персонала и укрепления потенциала Канцелярии в свете резолюции 64/243 Генеральной Ассамблеи предлагается учредить следующие три должности (там же, пункт 3):
Finally, Ecuador reported on the criminalization of trafficking in cultural property and the establishment of an inter-institutional national commission, which had been created to draft and register an inventory of national cultural property, promote trainings and strengthen cooperation for the return of such property. В заключение Эквадор сообщил о криминализации незаконного оборота культурных ценностей и учреждении межведомственной национальной комиссии, созданной с целью инвентаризации и регистрации национальных культурных ценностей, содействия специальной подготовке кадров и укрепления сотрудничества в вопросах возвращения таких ценностей.
(a) Need for further updating of legislation to guarantee the professional independence of the statistical offices, strengthen national coordination and align the legislation with the Fundamental Principles of Official Statistics; а) необходимость дальнейшего обновления законодательства для обеспечения гарантий профессиональной независимости статистических управлений, укрепления координации на национальном уровне и приведения профильного законодательства в соответствие с Основополагающими принципами официальной статистики;