Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Therefore, no State shall strengthen its own security to the detriment of the security of the others; Поэтому ни одно государство не принимает меры для укрепления собственной безопасности в ущерб безопасности других;
With respect to paragraph 40 of the Accra Accord, it was affirmed that UNCTAD should continue and strengthen its research and analysis on macroeconomic policies, trade, investment, finance, debt and poverty and their interdependence, which had already shown excellent quality and relevance. В связи с пунктом 40 Аккрского соглашения была подтверждена необходимость продолжения и укрепления исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД по вопросам макроэкономической политики, торговли, инвестиций, финансов, задолженности, нищеты и взаимозависимости между этими вопросами, которая уже продемонстрировала свое высокое качество и актуальность.
The Deputy High Commissioner noted the proactive response by treaty body experts to the call by the High Commissioner last year to reflect upon and submit proposals on ways to streamline and strengthen the treaty body system. Заместитель Верховного комиссара отметила активный отклик экспертов договорных органов на прошлогодний призыв Верховного комиссара обсудить пути упорядочения и укрепления системы договорных органов и представить свои предложения.
Design a matrix of security and justice sector actors, policies and projects for all three regions in order to support and strengthen the planning and management capacities of the Transitional Federal Government Составление схемы элементов, стратегий и проектов секторов безопасности и правосудия для всех трех районов для поддержки и укрепления потенциала переходного федерального правительства в области планирования и управления
The Committee was further informed that while UNODC provides technical assistance, training and capacity-building for the five countries, the Regional Centre works to raise awareness of UNODC initiatives, generate political will and strengthen coordination among the countries of the region. Комитет далее информировали о том, что по мере того, как ЮНОДК оказывает техническую помощь, обеспечивая профессиональную подготовку и укрепление потенциала пяти стран, Региональный центр добивается повышения информированности об инициативах ЮНОДК, формирования политической воли и укрепления координации между странами региона.
There are plans to expand the Centre's human and institutional capacity-building programmes to promote the use of ICT for socio-economic development and strengthen its role as a credible multilateral cooperation mechanism on ICT human resources development in the region. Существуют планы по расширению программ Центра по созданию человеческого и институционального потенциала для продвижения использования ИКТ на благо социально-экономического развития и для укрепления роли ИКТ в качестве устойчивого механизма многостороннего сотрудничества для обеспечения развития людских ресурсов в сфере ИКТ в регионе.
The Institute is dedicated to planning and conducting training programmes for citizens and political parties in order to promote the effective exercise of political rights and strengthen civic culture; it is also mandated to work with a gender perspective. Институт специально занимается планированием и осуществлением программ обучения для граждан и политических партий в целях поощрения и эффективного осуществления политических прав и укрепления гражданской культуры; он также обязан осуществлять свою деятельность, применяя гендерный подход.
In line with its evaluation policy, UNFPA is both strengthening its efforts to enhance a culture of evaluation and improving coverage, quality and use of evaluations to ultimately strengthen programme design and delivery. В соответствии со своей политикой оценки ЮНФПА укрепляет свои усилия по повышению культуры оценки и улучшению охвата, качества и использования оценок для укрепления, в конечном счете, процесса разработки и исполнения программ.
The balance of $1.6 million would strengthen development effectiveness activities at the regional level through the establishment of four international professional positions to provide backstopping to the national officers, largely through high-level policy and technical support. Остаток средств в размере 1,6 млн. долл. США предназначен для укрепления эффективности деятельности в области развития на региональном уровне на основе создания четырех должностей международных сотрудников для оказания поддержки национальным сотрудникам-специалистам, главным образом на основе осуществления политики и предоставления технической поддержки на высоком уровне.
They reaffirmed the commitments made in Tunis to deepen economic reforms, strengthen the regulation of financial institutions, harmonize fiscal and monetary policies, improve governance and accountability, diversify the export structure, make more judicious use of public revenue, and improve debt management. Они вновь подтверждают обязательства, принятые в Тунисе, в отношении углубления экономических реформ, укрепления регулирования финансовых учреждений, согласования финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики, совершенствования системы управления и отчетности, диверсификации структуры экспорта, более рационального использования государственных доходов и улучшения управления долгом.
However, the Executive Body may adopt subsequent decisions to alter, strengthen further or otherwise clarify the legal basis of the Guidelines, but only in virtue of specific treaty provisions (enabling clauses) giving them such effect. Однако Исполнительный орган впоследствии может принимать решения с целью изменения, дальнейшего укрепления или иного разъяснения правовых основ Руководящих принципов, но лишь в силу конкретных договорных положений (разрешающих положений), придающих им такую силу.
Lessons underscore the need to continuously refine the alignment of country office Balanced Scorecards to differing country profiles, and to regularly update performance benchmarks and strengthen mutual accountability between corporate units and country offices. Накопленный опыт подчеркивает необходимость постоянного уточнения того, соответствуют ли сбалансированные карты показателей деятельности страновых отделений различным профилям страновых программ, а также регулярного обновления критериев эффективности деятельности и укрепления системы взаимной подотчетности между подразделениями организации и страновыми отделениями.
It would constitute a framework of confidence-building that would strengthen the advance on other issues, like the negotiation of a legal instrument on fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Это создало бы основу укрепления доверия, что упрочивало бы продвижение по другим проблемам, таким как переговоры по юридическому инструменту о расщепляющемся материале для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
We believe that an instrument that guarantees the protection of all of them, without distinction, would constitute a confidence-building measure that would strengthen the international security regime. Мы считаем, что инструмент, который без дискриминации гарантировал бы всем им защиту, представлял бы собой меру укрепления доверия, которая укрепляла бы режим международной безопасности.
The objective of the enhanced action on capacity-building is to build, develop, strengthen, improve and enhance the capacities and capabilities of developing country Parties to contribute to the achievement of the full, effective and sustained implementation of the Convention. Цель активизации действий в области укрепления потенциала заключается в создании, наращивании, укреплении, улучшении и расширении возможностей и способностей Сторон из числа развивающихся стран содействовать всестороннему, эффективному и устойчивому осуществлению Конвенции.
Maintaining and increasing ODA, and making Aid for Trade effective, were important too, in order to build and strengthen the productive capacities of developing countries, especially African countries and LDCs. Важное значение имеет также поддержание и увеличение ОПР, в том числе посредством помощи в интересах торговли, в целях создания и укрепления производственного потенциала развивающихся стран, в особенности африканских стран и НРС.
The initiative brought together governmental agencies, non-governmental organizations and private sector entities to discuss ways to improve forest management practices in both timber-producing and timber-importing countries, promote trade in timber from certified legal sources and strengthen regional cooperation in forest management and trade. В рамках этой инициативы государственные учреждения, неправительственные организации и предприятия частного сектора обсуждают пути совершенствования лесохозяйственной практики в странах-производителях и странах-импортерах древесины, развития торговли древесиной из сертифицированных законных источников и укрепления регионального сотрудничества в области лесохозяйственной деятельности и торговли лесной продукцией.
The assessments of development results in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, and the Republic of the Congo suggest that more resources are needed at the country level to build capacity, conduct policy research for decision-makers and strengthen strategic partnerships with government and other partners. Оценки результатов развития в Афганистане, Боснии и Герцеговине и Республике Конго говорят о необходимости увеличения объема ресурсов на страновом уровне для укрепления потенциала, проведения исследований по вопросам политики для руководящего состава и укрепления стратегических партнерств с правительством и другими партнерами.
In the likely event that national planning processes are integrated or coordinated, reporting on them should also be coordinated to enhance and strengthen national implementation activities, processes, plans and agencies. В случае интеграции или координации процессов национального планирования, что вполне возможно, отчетность о них также должна координироваться в целях активизации и укрепления национальной деятельности по осуществлению, национальных процессов, планов и учреждений.
An element of innovation has thus been incorporated into the country's sociocultural scene, which has spurred major efforts through national cultural policies to educate the public and strengthen the relationship between society and the arts. В этом заключается новый элемент нашей социально-культурной реальности, который способствует наращиванию усилий как в области культурной политики, так и в области просвещения и укрепления связей между миром искусства и обществом.
(c) Accountability monitoring tools, including programmes to foster and strengthen accountability (1) с) Инструменты мониторинга подотчетности, включая вопросы усиления и укрепления подотчетности (1)
All parties concerned should maintain their confidence in the Conference on Disarmament; work hard to improve and strengthen it; and further develop innovative ways to advance the work of the Conference. Все заинтересованные стороны должны сохранять свою веру в Конференцию по разоружению, напряженно работать в интересах ее усовершенствования и укрепления, а также разработать новаторские пути продвижения вперед работы Конференции.
President Nursultan Nazarbayev, addressing the General Assembly last month, stated the need to universalize and strengthen the NPT and to increase international control by the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA) of compliance by all States with their non-proliferation obligations. Президент Нурсултан Назарбаев, выступая перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце, заявил о необходимости универсализации и укрепления ДНЯО, а также наращивания международного контроля со стороны Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за соблюдением всеми государствами своих обязательств в области нераспространения.
(a) Mainstream or strengthen, as appropriate, and implement strategies and programmes for national education, technical and vocational education and training; а) Обеспечение комплексной реализации или укрепления, в соответствующих случаях, и осуществления стратегий и программ в областях национального образования, технического и профессионального образования и профессиональной подготовки;
The delegation also noted challenges and the need to address poverty and strengthen the capacities of State institutions, and highlighted the need for support and technical assistance from the international community. Делегация также отметила вызовы и необходимость сокращения масштабов нищеты и укрепления потенциала государственных учреждений, а также подчеркнула необходимость поддержки и технической помощи со стороны международного сообщества.