With the support of its members, the International Family Therapy Association provides international conferences to promote, strengthen and improve the quality of family therapy, the quality of relationships within families and to promote well-being and peace in the world. |
При поддержке своих членов Международная ассоциация семейной терапии организует международные конференции в целях поощрения, укрепления и улучшения качества семейной терапии, качества взаимоотношений в семье, а также в целях содействия достижению благополучия и мира в мире. |
The Meeting recalled the potential of the Organized Crime Convention to deal with transnational organized crime in all its forms, including emerging forms, and provide a framework for Member States to harmonize their legislation and strengthen international cooperation. |
Участники совещания напомнили, что Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности может применяться для борьбы со всеми, в том числе новыми, формами транснациональной организованной преступности и служить основой для гармонизации национального законодательства и укрепления международного сотрудничества между государствами-членами. |
The National Committee for Humanitarian Law was established by the Council of Ministers to help "promote, develop and facilitate the implementation of humanitarian law at the national level and strengthen respect for these rights at the international level". |
Советом министров был учрежден Национальный комитет по гуманитарному праву для целей "пропаганды, развития и стимулирования осуществления норм гуманитарного права на национальном уровне и укрепления соблюдения этих прав на международном уровне". |
The NNSA International Nuclear Safeguards and Engagement Program works with countries in Africa, Europe, the former Soviet Union, the Middle East, South America, East Asia and South-East Asia to help strengthen their nuclear safeguards infrastructure and implementation of IAEA nuclear safeguards obligations. |
Международная программа НУЯБ по ядерным гарантиям и их применению построена на взаимодействии со странами Африки, Европы, бывшего Советского Союза, Ближнего Востока, Латинской Америки, Восточной Азии и Юго-Восточной Азии в целях укрепления их инфраструктуры ядерных гарантий и осуществления обязательств МАГАТЭ в отношении ядерных гарантий. |
127.155 Take particular and additional measures to consolidate national unity, stability of internal security and support solidarity to spread the culture of peaceful coexistence and strengthen the values of conciliation (Bahrain); |
127.155 принять конкретные и дополнительные меры для укрепления национального единства, стабильности внутренней безопасности и для поддержки солидарности в целях распространения культуры мирного сосуществования и укрепления ценностей примирения (Бахрейн); |
What lessons can be drawn from the experiences gained and international discussions held thus far to boost cooperation effectiveness and strengthen confidence in the efficacy of increased development cooperation flows? |
Какие уроки можно извлечь из накопленного опыта и проведенных международных дискуссий в целях повышения эффективности сотрудничества и укрепления доверия к результативности расширенного сотрудничества в целях развития? |
The Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims (hereinafter referred to as the Spousal Violence Prevention Act) was revised in July 2007 to expand the protection order system and strengthen roles of municipalities. |
Закон о предупреждении супружеского насилия и защите потерпевших (далее - Закон о предупреждении супружеского насилия) был пересмотрен в июле 2007 года с целью расширения системы выдачи судебных приказов о защите и укрепления роли муниципалитетов. |
(c) Requested the Committee of Experts to develop diagnostic tools, compilation guidelines and training materials to support the implementation of the SEEA Central Framework and strengthen supporting statistics in collaboration with other international and regional agencies; |
с) просила Комитет экспертов разработать инструменты диагностики, руководства по компиляции данных и учебные материалы для поддержки осуществления центральной основы СЭЭУ и укрепления сбора вспомогательных статистических данных в сотрудничестве с другими международными и региональными учреждениями; |
109.36. Continue taking legislative amendments and strengthen necessary policies to enhance child rights, particularly children with disabilities in light of relevant provisions of international conventions ratified by Romania (Qatar); 109.37. |
109.36 с учетом соответствующих положений международных конвенций, ратифицированных Румынией, продолжать принимать поправки к законодательству и усилить необходимые политические меры с целью укрепления прав ребенка, особенно детей-инвалидов (Катар); |
There had also been a heightened emphasis on internal oversight and accountability to bolster its financial management and programme oversight capability, professionalize the approach to risk management, and strengthen overall accountability. |
Усилилось также внимание к вопросам внутреннего надзора и подотчетности в целях повышения эффективности его финансового управления и укрепления потенциала контроля за исполнением программ, использования более профессионального подхода к управлению риском и улучшения общего состояния подотчетности. |
To develop and strengthen the transnational cooperation and the referral mechanism in preventing and combating trafficking in human beings between the Republic of Moldova and countries of destination, the following measures were taken: |
В целях развития и укрепления транснационального сотрудничества в области предотвращения и искоренения торговли людьми и совершенствования координационного механизма для жертв торговли людьми между Республикой Молдова и странами назначения были предприняты следующие меры: |
(e) Conduct a review, in close cooperation with the Association for the Prevention of Torture, among others, of the steps taken to establish and strengthen national mechanisms to prevent torture; |
ё) проанализировать возможность создания и укрепления национальных превентивных механизмов против пыток, в частности в сотрудничестве с Ассоциацией за предотвращение пыток (АПП); |
(a) Take note of the present report and of the urgent need to take concrete action to foster and strengthen global cooperation in the area of geospatial information management, particularly through the United Nations; |
а) принять к сведению настоящий доклад, признав неотложность принятия конкретных мер с целью поощрения и укрепления глобального сотрудничества в области управления геопространственной информацией, в том числе через посредство Организации Объединенных Наций; |
In 2005, the UNCTAD Business Linkages Programme continued to focus on developing policy advice on improving the environment for sustainable business linkages, and to implement technical assistance projects to create and strengthen business linkages between TNCs and domestic SMEs in developing countries. |
В 2005 году Программа налаживания деловых связей ЮНКТАД, как и ранее, была нацелена на выработку политических рекомендаций в отношении путей улучшения условий для налаживания устойчивых деловых связей и реализацию проектов технической помощи в интересах построения и укрепления деловых связей между ТНК и отечественными МСП в развивающихся странах. |
Convinced of the need to further explore ways and means to promote and strengthen the already existing cooperation between the Working Group, the Permanent Forum and the Special Rapporteur, since their respective mandates are complementary and do not give rise to duplication, |
будучи убеждена в необходимости дальнейшего изучения путей и средств поощрения и укрепления уже существующего сотрудничества между Рабочей группой, Постоянным форумом и Специальным докладчиком, поскольку их соответствующие мандаты носят взаимодополняющий характер и не приводят к дублированию работы, |
The Somalia emergency budgetary support project for the Transitional Federal Government began in April 2005 as a coordinated funding mechanism to provide budgetary support to the transitional federal institutions, strengthen their capacities and assist their relocation into Somalia. |
В апреле 2005 года началось осуществление проекта по оказанию чрезвычайной бюджетной поддержки переходному федеральному правительству Сомали, который выступает в роли координационного механизма финансирования для оказания бюджетной поддержки переходным федеральным институтам, укрепления их потенциала и помощи в их переезде в Сомали. |
In order to maintain and strengthen the NPT regime and to achieve a nuclear-weapon-free world, the knowledge and experience of the immense destructive power of nuclear weapons, as well as the injury and death they cause, must be shared worldwide and passed from generation to generation. |
В целях поддержания и укрепления режима ДНЯО и достижения мира, свободного от ядерного оружия, надо разделять со всем миром и передавать от поколения к поколению знания и опыт относительно колоссальной разрушительной мощи ядерного оружия, а также относительно тех ранений и гибели, которые оно причиняет. |
The International Research Network on CAAC has been established to provide much-needed scientific information, data, analysis, indicators and lessons learnt, in order to inform and strengthen action by policy makers and practitioners for protection, monitoring, and rehabilitation. |
создана Сеть международных научных исследований по ДЗВК для представления необходимой научной информации, данных, аналитических материалов, показателей и полученного опыта для информирования и укрепления деятельности политиков и практических работников в области защиты, наблюдения и реабилитации. |
With regard to nuclear security, there is no doubt as to the urgent need to support and strengthen the activities and programmes of the Agency aimed at protecting nuclear materials and installations and other radioactive materials from the threat of nuclear terrorism. |
Что касается ядерной безопасности, то нет сомнений в безотлагательной необходимости поддержки и укрепления мероприятий и программ Агентства, направленных на защиту ядерных материалов и объектов и других радиоактивных материалов от угрозы ядерного терроризма. |
To forge a new type of China-Africa strategic partnership and strengthen our cooperation in more areas and at a higher level, the Chinese Government will take the following eight steps: |
Для формирования нового стратегического партнерства между Китаем и Африкой и укрепления нашего сотрудничества в большем количестве областей и на более высоком уровне правительство Китая предпримет следующие восемь мер: |
The Kimberley Process met November 6-9 in Gaborone, Botswana, at its annual plenary and approved a plan to help Ghana strengthen its internal diamond controls or face a possible loss of its Kimberley Process status. |
Участники Кимберлийского процесса собрались 6 - 9 ноября в Габороне, Ботсвана, на свое ежегодное пленарное совещание и приняли план оказания помощи Гане в деле укрепления ее внутреннего контроля за алмазами, поскольку страна может утратить статус участника Кимберлийского процесса. |
Japan, as a nation committed to peace, has been contributing to international peace and security for over 50 years, and has also worked to promote and strengthen regional and international security. |
Япония, являясь государством, приверженным делу мира на протяжении более 50 лет, вносит вклад в поддержание и укрепление международного мира и безопасности, а также прилагает усилия для поощрения и укрепления региональной и международной безопасности. |
The need to coordinate and strengthen the secretariat's work on capacity-building, on Article 6 of the Convention and on work relating to adaptation requires the establishment of five new posts - three professionals and two GS - in the SD programme. |
Ввиду необходимости координации и укрепления работы секретариата, касающейся укрепления потенциала, статьи 6 Конвенции и деятельности, связанной с адаптацией, в рамках программы УР потребуется создать пять новых должностей - три должности категории специалистов и две должности категории общего обслуживания. |
In order to maintain and strengthen reproductive health in the country, the Act on Human Reproductive Rights and Guarantees for Their Realization is being implemented, along with a series of laws and regulations governing the work of health institutions in the field of reproductive health. |
В целях сохранения и укрепления репродуктивного здоровья населения республики реализуется Закон Республики Казахстан "О репродуктивных правах граждан и гарантиях их осуществления" и целый ряд нормативных правовых актов, регламентирующих деятельность медицинских организаций в области репродуктивного здоровья. |
A representative of the Electoral Assistance Division met with a delegation of the OAU Division for Political Cooperation in Addis Ababa from 18 to 25 January 2001, and discussed ways to improve and strengthen the cooperation between the two organizations on electoral issues. |
18-25 января 2001 года представитель Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Организации Объединенных Наций встретился в Аддис-Абебе с представителями Отдела по вопросам политического сотрудничества ОАЕ в целях обсуждения путей совершенствования и укрепления сотрудничества между двумя организациями в вопросах проведения выборов. |