Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
The Government, along with UNAMA, United Nations agencies and international security forces, is working out integrated packages to improve district level governance, strengthen the formal and traditional justice system, increase the presence of police and reach out with focused reconstruction assistance to communities. Правительство вместе с МООНСА, учреждениями Организации Объединенных Наций и международными силами безопасности разрабатывают комплексные пакеты мер для улучшения управления на районном уровне, укрепления официальной и традиционной систем правосудия, расширения присутствия полиции и предоставления населению адресной помощи в плане реконструкции.
Ever since Egyptian women began their renaissance movement at the beginning of this century, the Egyptian Government has taken whatever steps were necessary and appropriate to support, strengthen and develop all enlightened tendencies which supported and assisted that movement. После того как в начале нынешнего столетия египетские женщины создали свое движение возрождения, правительство Египта принимало все необходимые и уместные меры для поддержки, укрепления и развития всех тенденций в области просвещения, содействующих этому движению.
In that regard, the delegation appreciated that the Fund's MYFF included as an important input to its development, a parallel but interlinked workforce planning exercise to review and strengthen the human resource situation of UNFPA. В этой связи делегация одобрила тот факт, что в качестве важного элемента в разработке МРФ Фонда было задействовано параллельное, хотя и взаимосвязанное мероприятие по планированию людских ресурсов в целях обзора и укрепления кадровой ситуации ЮНФПА.
Work to be undertaken: An international expert group on management of international lakes will be established, with Switzerland as lead country, as a forum to facilitate the exchange of information and strengthen cooperation between international lake basins. Предстоящая работа: Будет создана международная группа экспертов по рациональному использованию международных озер под руководством Швейцарии в качестве форума, способствующего обмену информацией и предназначенного для укрепления сотрудничества между международными бассейнами рек.
(c) [Establish and/or strengthen national, subregional or regional databases on climate change]; с) [создания или укрепления национальных, субрегиональных или региональных баз данных по изменению климата];
The institutions point out that the new system provides borrowing countries with the information needed to maintain debt at a sustainable level, to develop and strengthen debt management capacity and to reduce vulnerability to exogenous shocks. Учреждения указывают, что новая система обеспечивает заимствующим странам информацию, необходимую для поддержания задолженности на приемлемом уровне, для развития и укрепления потенциала по управлению задолженностью и сокращения уязвимости к экзогенным потрясениям.
In addition, there was consensus about the need to build and/or strengthen the capacity of women's organizations, particularly for South/South networking, information and experience-sharing to maximize the benefits of good practices. Кроме того, на сессии был достигнут консенсус в отношении необходимости расширения и/или укрепления возможностей женских организаций, особенно в плане налаживания взаимодействия и обмена информацией и опытом по линии Юг/Юг с целью как можно более широкого использования передового опыта.
The Organization already had a good rapid-response capability; the Department organized an annual exercise in Sweden in cooperation with the Swedish authorities, NGOs and Member States to simulate complex situations, improve procedures and strengthen ties among participants. Организация уже располагает эффективным потенциалом мер быстрого реагирования; с целью моделирования сложных ситуаций, совершенствования процедур и укрепления связи среди участников Департамент на ежегодной основе осуществляет в Швеции соответствующие мероприятия в сотрудничестве со шведскими властями, НПО и государствами-членами.
It is continuing to act expeditiously to promote national reconciliation in order to ensure broad political participation by all national forces, to protect human rights and strengthen the rule of law, to achieve economic growth and to provide its citizens with basic services. Оно по-прежнему оперативно принимает меры по содействию национальному примирению в целях обеспечения широкого политического участия всех национальных сил, защиты прав человека и укрепления правозаконности, достижения экономического роста и предоставления гражданам страны основных услуг.
As we grapple with the crises of the present and confront future challenges, we should recognize that all of our work during this session is part of a long history of efforts to advance global disarmament and arms control norms, and thereby strengthen international peace and security. Преодолевая нынешние кризисы и сталкиваясь с будущими вызовами, мы должны признать, что вся наша работа в ходе этой сессии является частью долгой истории усилий по выработке глобальных норм в области разоружения и контроля над вооружениями и тем самым укрепления международного мира и безопасности.
To ensure the transparency of the decision-making process and thereby strengthen the application of the principles of the Convention, meetings of international forums, including their subsidiary bodies, should be open to the public unless there is. Для обеспечения транспарентности процесса принятия решений и тем самым укрепления режима применения принципов Конвенции совещания международных форумов, в том числе их вспомогательных органов, должны быть открытыми для общественности, за исключением случаев, когда имеется.
In this connection, Spain wishes once more to reaffirm that it is of the utmost importance in this process to maintain and strengthen international cooperation as the essential instrument for safeguarding and promoting peace and security. В этой связи Испания хотела бы вновь подтвердить, что в рамках этого процесса особое значение имеет продолжение и укрепление международного сотрудничества в качестве важнейшего инструмента поддержания и укрепления мира и безопасности.
His delegation concurred with him that the United Nations should strengthen its role in promoting inter-faith and inter-cultural dialogue and that the commitments made in the Durban Declaration and Programme of Action must be implemented in order to foster social harmony. Его делегация согласна с мнением Докладчика о том, что Организации Объединенных Наций следует укрепить свою роль в деятельности по поощрению межконфессионального и межкультурного диалога и что для укрепления социальной гармонии должны быть выполнены обязательства, принятые в Дурбанской декларации и Программе действий.
For others, although there had been significant achievements in the reform process, continued efforts were required in order to consolidate and strengthen national capacities in trade-related policy and negotiations. Другие же, хотя и добились значительных успехов в процессе реформ, должны прилагать неустанные усилия в целях укрепления и наращивания национального потенциала в области торговой политики и торговых переговоров.
Convening that conference and improving bilateral relations between countries of the region are positive initiatives that promote confidence-building measures and cooperation and strengthen the dynamic of peace being consolidated in the region. Созыв этой конференции и улучшение двусторонних отношений между странами региона являются положительными инициативами, которые направлены на содействие мерам укрепления доверия и придание импульса динамике мира, переживающей период упрочения в регионе.
Ms. Baglan Salykmambetova, head of delegation of Kyrgyzstan, provided information on activities undertaken to support and strengthen the partnership on environment, water and security in Central Asia. Г-жа Баглан Саликмамбетова, глава делегации Кыргызстана, представила информацию о деятельности, осуществляемой с целью поддержки и укрепления партнерства в области окружающей среды, воды и безопасности в Центральной Азии.
In closing, I would like to assure the Security Council that New Zealand, through its development cooperation programmes, peacekeeping efforts and domestic policies, will continue to seek ways to enhance and strengthen the implementation of resolution 1325. В заключение я хотела бы заверить Совет Безопасности в том, что Новая Зеландия продолжит поиск путей повышения эффективности и укрепления осуществления резолюции 1325 на основе своих программ сотрудничества в интересах развития, миротворческих усилий и внутренней политики.
UNICEF is increasingly working with both government and civil society partners to help strengthen systems to monitor and analyse national budgets, with systems in place in at least 17 programme countries. ЮНИСЕФ все активнее работает как с правительствами, так и партнерами из числа организаций гражданского общества в целях укрепления систем контроля и анализа национального бюджета, которые имеются, как минимум, в 17 странах осуществления программ.
In order to support and strengthen the process as it moves ahead, we must put in place follow-up and monitoring mechanisms that are both flexible and effective. Для поддержания и укрепления этого процесса по мере его развития нам надлежит создать такие механизмы отслеживания и наблюдения, которые будут одновременно и гибкими, и эффективными.
Capacity development is defined as the process whereby people, organizations and society as a whole unleash, strengthen, create, adapt and maintain capacity over time. Наращивание потенциала определяется как процесс реализации, укрепления, создания, адаптации и сохранения людьми, организациями и обществом в целом своего потенциала с течением времени.
(a) To establish or strengthen existing national climate programmes to undertake such tasks as the integrated assessment of climate impact and response strategies; а) создания или укрепления существующих национальных климатологических программ для выполнения таких задач, как комплексная оценка влияния климата и осуществление стратегий реагирования;
Nevertheless, according to speakers, much more is needed to further extend and strengthen coherence and consistency among international financial institutions, WTO, the United Nations and various forums and committees. Тем не менее, по мнению ораторов, необходимо предпринять гораздо большие усилия для дальнейшего расширения и укрепления взаимодействия и координации между международными финансовыми учреждениями, ВТО, Организацией Объединенных Наций и различными форумами и комитетами.
We will achieve this only if in the year ahead we can agree on fundamental reforms to transform the Organization's human resource base, enhance accountability, strengthen management performance, and adopt more modern business processes and practices. Мы добьемся этого только в том случае, если в предстоящем году сможем договориться о проведении фундаментальных реформ с целью преобразования кадровой базы Организации, повышения подотчетности, укрепления служебной деятельности руководителей и внедрения более современных рабочих процессов и процедур.
Collective action is required to build and strengthen the institutional and human capacity to carry on with sustainable freshwater resource development and protection efforts far beyond 2003. Для наращивания и укрепления институционального потенциала и потенциала людских ресурсов необходимы коллективные действия в целях обеспечения продолжения усилий по рациональному освоению и охране ресурсов пресной воды в период после 2003 года.
The United Nations Development Fund for Women has worked in over 20 conflict-affected countries to help bring women to the peace table and strengthen their role in peacebuilding and post-conflict reconstruction. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин работает более чем в 20 странах, затронутых конфликтами, в целях содействия привлечению женщин к участию в мирных переговорах и укрепления их роли в миростроительстве и постконфликтном восстановлении.