Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
For instance, it organized a workshop with Dalits in the Far West Region to raise their awareness and strengthen their networks. Например, оно организовало в дальнезападном районе Непала с участием далитов рабочее совещание для повышения их осведомленности и укрепления их институциональных структур.
In order to reform the industrial relations framework, promote effective tripartism and strengthen dialogue with social partners, a new Employment Relations Act was passed in August 2008. В целях реформирования основ, регулирующих отношения между работниками и нанимателями, поощрения эффективного трехстороннего взаимодействия и укрепления диалога с социальными партнерами в августе 2008 года был принят новый Закон о трудовых отношениях.
In addition, these clubs will provide students with real learning opportunities in human rights approach to develop their personality, strengthen respect for human rights and fundamental freedoms. Кроме того, эти клубы будут давать учащимся реальные возможности для формирования правозащитного подхода в интересах развития личности и укрепления уважения к правам человека и основным свободам.
Furthermore, the use of such resources shall be subject to the prior consent of such communities and shall include equitable compensation in the form of benefits that strengthen the indigenous peoples. Кроме того, любое использование таких знаний осуществляется на основе предварительного согласия указанных общин и должно предусматривать справедливую компенсацию в интересах укрепления коренных народов.
(a) Continue and strengthen its activities to provide legal assistance to Filipino migrant workers; а) продолжения и укрепления своей деятельности по предоставлению правовой помощи филиппинским трудящимся-мигрантам;
South-South cooperation is also an imperative to complement North-South cooperation and strengthen the institutional capacities of the countries of the South to engage in sustainable development practices. Сотрудничество по линии Юг-Юг также является императивом в плане дополнения сотрудничества Север-Юг и укрепления институционального потенциала стран Юга с точки зрения использования практики устойчивого развития.
As a long-term goal, the need to establish and strengthen partnership between Africa and a greater number of development partners has been acknowledged all along. В качестве одной из долгосрочных целей мы всегда признавали необходимость установления и укрепления партнерских отношений Африки с растущим числом партнеров по развитию.
The Democratic People's Republic of Korea's nuclear test earlier this year was a stark reminder of the need to maintain and strengthen the nuclear non-proliferation regime. Ядерное испытание, проведенное в начале этого года Корейской Народно-Демократической Республикой, стало трезвым напоминанием о необходимости сохранения и укрепления режима ядерного нераспространения.
To facilitate and strengthen regional cooperation in support of the work of the Forum, regional meetings could be organized in collaboration with existing regional bodies and processes. В целях поддержки и укрепления регионального сотрудничества в порядке содействия работе Форума могут проводиться региональные совещания совместно с существующими региональными органами и процессами.
Need to sensitize civil society and strengthen general enforcement capacities and resources of developing country competition authorities; необходимость повышения степени осведомленности гражданского общества и укрепления общего правоприменительного потенциала и ресурсов органов по вопросам конкуренции в развивающихся странах;
The need to establish and strengthen the institutional coordination structures of the various actors for implementation of infrastructure development policies and programmes in Africa; З. необходимость создания и укрепления институциональных координационных структур различных субъектов в целях осуществления политики и программ, направленных на развитие инфраструктуры в Африке;
Seek greater clarity from the Government of Sierra Leone on the plans to restructure and strengthen the civil service Уточнить у правительства Сьерра-Леоне его планы реорганизации и укрепления гражданской службы
The military component has significantly bolstered its activities in the mission area in order to increase its visibility and strengthen confidence within the local population. Военный компонент значительно активизировал свою деятельность в районе деятельности миссии для привлечения к ней большего внимания и укрепления доверия среди населения.
This should also include policies that help strengthen linkages between foreign firms and domestic production sectors in order to enhance the positive effects of FDI in economies in transition. Это должно включать также стратегии, способствующие укреплению связей между иностранными компаниями и национальными производственными секторами в целях укрепления позитивного воздействия прямых иностранных инвестиций на страны с переходной экономикой.
UNCTAD should therefore strengthen the dissemination of its work and material through all channels, one of which is capacity building. Поэтому ЮНКТАД следует расширить распространение информации о своей деятельности и своих материалов по всем каналам, включая программные укрепления потенциала.
In response to that challenge, Zambia initiated a multisectoral response and has continued to demonstrate strong political commitment by developing mechanisms, policies and programmes to effectively strengthen the national response. В ответ на этот вызов Замбия инициировала многосекторальные ответные действия и продолжает демонстрировать твердую политическую приверженность путем разработки механизмов, политики и программ для эффективного укрепления национальных ответных действий.
Furthermore, in February 2008 the Ministry of Finance of India declared its intention to establish a permanent institution to address climate change issues and strengthen disaster risk reduction linkages. Кроме того, в феврале 2008 года Министерство финансов Индии заявило о своем намерении создать постоянный институт для рассмотрения вопросов изменения климата и укрепления связей в рамках деятельности по уменьшению опасностей бедствий.
The Inter-Ministerial Task Force will further undertake monitoring of implementation of treaty obligations, develop specific implementation activities and strengthen capacities for implementation. Межведомственная целевая группа будет также заниматься вопросами контроля за осуществлением договорных обязательств, разработки конкретных мер по осуществлению и укрепления возможностей их осуществления.
Subsequently, the meeting addressed the need to establish or strengthen mechanisms to promote the coordination of technical assistance in support of States' efforts to implement the Convention. Далее в ходе совещания была обсуждена необходимость создания или укрепления механизмов, способствующих координации технической помощи в поддержку усилий государств по осуществлению Конвенции.
An important aspect of protecting the life and safety of people affected by natural disasters is the need to implement and strengthen disaster risk reduction measures. Важным аспектом защиты жизни и безопасности людей, затронутых стихийными бедствиями, является необходимость применения и укрепления мер по снижению угроз бедствий.
The Bar Act establishes that the bar is an independent legal entity which assures genuine professional self-government and enables lawyers to combine their efforts to establish and strengthen the rule of law. Закон об адвокатуре устанавливает, что адвокатура представляет собой независимый правовой институт, который обеспечивает подлинное профессиональное самоуправление и позволяет адвокатам объединять свои усилия для установления и укрепления торжества права.
In 2007 the Government demonstrated its strong and ongoing commitment by announcing $38.3 million over four years to renew and strengthen the whole-of-government strategy to eradicate trafficking in people. В 2007 году правительство в очередной раз продемонстрировало свою твердую решимость бороться с этим явлением, объявив о выделении 38,3 млн. долл. за четыре года на цели активизации и укрепления общегосударственных мероприятий по искоренению торговли людьми.
Furthermore, the Special Rapporteur recommends that the mandate elaborate an updated study on individual and institutional parameters to ensure and strengthen the independence of prosecutors, public defenders and lawyers. Кроме того, Специальный докладчик рекомендует подготовить в рамках данного мандата обновленное исследование, посвященное персональным и институциональным параметрам обеспечения и укрепления независимости прокуроров, общественных защитников и адвокатов.
The United Kingdom will continue to provide technical assistance to the Government and its partners to help strengthen the capacity and independence of the judicial system. Соединенное Королевство будет продолжать оказывать техническое содействие правительству и его партнерам для укрепления потенциала и повышения степени независимости судебной системы.
(a) Develop an integrated and comprehensive system to establish and strengthen results-based management; а) разработать комплексную и всеобъемлющую систему перехода на управление, ориентированное на результаты, и его укрепления;