Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
UNMISS will execute its mandate by providing good offices to the Government of South Sudan to facilitate a smooth political transition and strengthen governance and state authority at the national, state and county levels. МООНЮС будет выполнять свой мандат, предоставляя добрые услуги правительству Южного Судана в целях содействия плавной смене политического руководства и укрепления структур управления и государственной власти на национальном, штатном и окружном уровнях.
In order to mitigate this potential impact, the Office of the Special Adviser on Africa will improve its monitoring capability in order to help strengthen mutual accountability and increase the effectiveness of international development assistance. Для смягчения этого возможного воздействия Канцелярия Специального советника по Африке будет наращивать свой потенциал в сфере мониторинга, чтобы оказывать поддержку в деле укрепления взаимной ответственности и повышения эффективности международной помощи в целях развития.
He stressed the need to maintain and strengthen the centres in Africa, given the dearth of digital technology on the continent, which made it difficult to transmit information across long distances. Он подчеркнул необходимость сохранения и укрепления центров в Африке, учитывая дефицит средств цифровых технологий на континенте, что затрудняет передачу информации на большие расстояния.
The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления.
In this vein, the Republic of Korea became a sponsor of the draft resolution to add its resounding support to this international collaboration to stabilize and strengthen Afghanistan and its people. Исходя из этого, Республика Корея стала одним из авторов проекта резолюции, с тем чтобы оказать решительную поддержку этому международному сотрудничеству в интересах стабилизации и укрепления Афганистана и его народа.
UNAMI, together with UNOPS, UNDP and others, will maintain an integrated approach to working with the Independent High Electoral Commission to build and strengthen institutional and operational capabilities in these areas. Совместно с ЮНОПС, ПРООН и другими структурами МООНСИ будет продолжать использовать комплексный подход к работе с Независимой высшей избирательной комиссией в целях создания и укрепления институциональных и оперативных возможностей в этих областях.
This will be important to restore the confidence of the Congolese people in the country's democratic process and institutions and strengthen governance at the provincial and local levels. Это будет иметь важное значение с точки зрения восстановления доверия конголезцев к демократическим процессам и институтам страны и укрепления государственной власти на уровне провинций и местных территориальных образований.
In conclusion, I would like to highlight here the urgent need for the United Nations and the African Union to help mobilize increased international assistance for affected countries of the Sahel in order that they can strengthen their capacities to overcome the current challenges. В заключение я хотел бы отметить здесь острую необходимость в помощи со стороны Организации Объединенных Наций и Африканского союза в деле мобилизации более весомой международной поддержки усилий, которые затронутые сахельские страны прилагают для укрепления своего потенциала в целях преодоления существующих проблем.
As part of its preparations for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards, consider how it can strengthen internal controls within the existing inventory management system, with clearly defined processes and responsibilities for asset owners. В рамках своей подготовки к внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе рассмотреть возможные способы укрепления механизмов внутреннего контроля в рамках существующей системы управления запасами при четком определении процессов и обязанностей владельцев имущества.
Does the idea of setting up regional offices for mediation strengthen the ability of the United Nations to coordinate and build capacity? Расширяет ли возможности Организация Объединенных Наций в плане координации и укрепления потенциала идея о создании региональных отделений по посредничеству?
Greater efforts are needed to create and strengthen national social protection floors and to enable, broaden and ensure access to productive resources in order to reduce poverty, vulnerability, inequality and social exclusion in a sustainable way. На устойчивой основе необходимо прилагать дополнительные усилия для создания и укрепления национальной системы по обеспечению минимального уровня социальной защиты и для предоставления и расширения доступа к производственным ресурсам в целях сокращения масштабов нищеты, уязвимости, неравенства и социального отчуждения.
UNHCR's regional update was followed by the intervention of the Colombian Minister for Foreign Affairs, whose statement focused on Colombia's political, institutional, legislative and financial efforts to support and strengthen solutions for IDPs and Colombian refugees. После представления УВКБ новой информации по региону выступила министр иностранных дел Колумбии; она уделила основное внимание усилиям, прилагаемым ее страной в политической, институциональной, законодательной и финансовой областях для поддержания и укрепления решений, которые принимаются в интересах колумбийцев, являющихся ВПЛ и беженцами.
The Board had urged developed and emerging developing countries to assist UNCTAD in implementing the outcomes of its research on Africa through technical cooperation projects and missions to the continent to help strengthen the managerial capacities of African policy-makers and leaders. Совет настоятельно призвал развитые страны и развивающиеся страны с формирующейся рыночной экономикой оказать ЮНКТАД содействие в воплощении в жизнь результатов ее исследований, касающихся Африки, посредством реализации проектов в области технического сотрудничества и направления на континент миссий для укрепления управленческого потенциала африканских разработчиков политики и руководителей.
In Liberia, the delegation explored ways to enhance financial support, strengthen coordination and maximize synergies for peacebuilding purposes in collaboration with the United Nations, the international financial institutions, bilateral partners and the Government. В Либерии целью делегации было изучение путей активизации финансовой поддержки, укрепления координации и максимизации взаимодействия в сфере миростроительства в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, международными финансовыми организациями, двусторонними партнерами и правительством.
Available funds are sufficient for the Board to continue its work in support of previous CMP decisions, to appropriately strengthen the CDM and to carry out new mandates that may be given to it by Parties. Имеющиеся на данный момент средства достаточны для продолжения Советом своей работы в поддержку принятых ранее решений КС/СС с целью соответствующего укрепления МЧР и выполнения новых мандатов, которые ему, возможно, предоставят Стороны.
It requested the ad hoc group to prepare an options paper for consideration at the 7th meeting of the AC containing next steps in proposing modalities to strategically strengthen and enhance the coherence of the provision of support to developing countries for activities related to adaptation. Он просил целевую группу подготовить для рассмотрения на седьмом совещании КА документ с изложением вариантов последующих мер по разработке предложений в отношении стратегического укрепления и расширения согласованности поддержки, оказываемой развивающимся странам в осуществлении мероприятий, связанных с адаптацией.
(a) A rigorous research and development process used to improve, upgrade and strengthen the Division's portfolio of core products а) строгий процесс исследований и разработок, используемый для совершенствования, повышения уровня и укрепления портфеля ключевых продуктов Отдела;
As underscored by Member States at the General Assembly, and reiterated in the questionnaire, human security provides a framework that aims to galvanize international cooperation and strengthen our resolve towards reaching our global commitments. Как было подчеркнуто государствами-членами на Генеральной Ассамблее и подтверждено в ответах на вопросник, концепция безопасности человека обеспечивает рамки для стимулирования международного сотрудничества и укрепления нашей решимости выполнить наши глобальные обязательства.
21.172 During the biennium 2014-2015, expected extrabudgetary resources amounting to $2,173,000 will be used to increase and strengthen the technical and institutional capacity of countries through conducting applied research and the provision of advisory services and training. 21.172 В двухгодичный период 2014 - 2015 годов ожидается поступление внебюджетных ресурсов в объеме 2173000 долл. США, которые предполагается использовать для целей расширения и укрепления технических и институциональных возможностей стран посредством проведения прикладных исследований, а также оказания консультативных услуг и организации обучения.
They seek to promote the sharing of experiences by the presenting countries in each region with other key development stakeholders in order to build regional capacities and strengthen regional networks for problem-solving. Совещания предназначены для обмена опытом между странами, добровольно представляющими доклады, и другими ключевыми партнерами по развитию в каждом регионе в целях наращивания регионального потенциала и укрепления региональных сетей, призванных обеспечивать решение проблем.
(A1.1) Provide policy and advisory services to create and/or strengthen the capacities of national habitat committees to mobilize key stakeholders and institutionalize monitoring and evaluation functions; (М1.1) оказание программных и консультативных услуг для создания и/или укрепления потенциала национальных комитетов содействия Хабитат в плане привлечения ключевых заинтересованных сторон и институционализации функций контроля и оценки;
Despite making considerable efforts to combat crime and strengthen the criminal justice system, his Government had not yet achieved the desired results; one important factor was a lack of capacity to collect and analyse relevant data. Несмотря на прилагаемые им значительные усилия в области борьбы с преступностью и укрепления системы уголовного правосудия, правительство страны еще не достигло желаемых результатов; одним из важных факторов является отсутствие возможности по сбору и анализу соответствующих данных.
The upcoming fourth biennial review of the implementation of the Global Strategy offered a good opportunity to update and strengthen that framework to ensure that capacity-building efforts were combined with the fullest respect for human rights and the rule of law on a sustainable basis. Предстоящий четвертый двухгодичный обзор хода осуществления Глобальной стратегии предоставляет хорошую возможность для обновления и укрепления этого документа, с тем чтобы обеспечить объединение усилий по укреплению потенциала с полным уважением прав человека и принципа верховенства права на устойчивой основе.
He welcomed the generous contribution announced by King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud to support and strengthen the Centre's functions and called on all Member States to contribute to its activities in implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Оратор приветствует щедрый взнос, объявленный Королем Абдаллой ибн Абдель Азизом Аль Саудом, с целью оказания поддержки и укрепления деятельности Центра и призывает все государства-члены внести вклад в его деятельность по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Focus existing capacity-building efforts on eliminating horizontal inequalities and design or strengthen capacity-building programmes aimed at the seven inhibitors of atrocity crimes направлять нынешние усилия по укреплению потенциала на ликвидацию горизонтального неравенства, а также разрабатывать или расширять программы укрепления потенциала, направленные на создание семи преград, препятствующих совершению особо тяжких преступлений;