For that reason Bulgaria supported the use of regional bodies for preventive diplomacy and to maintain and strengthen peace. |
По этой причине Болгария поддерживает использование региональных органов для целей превентивной дипломатии и для поддержания и укрепления мира. |
A regional network, with headquarters in Pakistan, has been launched to link these efforts and strengthen local capacity. |
Для объединения этих усилий и укрепления возможностей на местах была образована региональная структура со штаб-квартирой в Пакистане. |
The posts redeployed to this Office are intended to facilitate and strengthen policy design, coordination and implementation of programmes in a more integrated fashion. |
Должности, переданные Канцелярии, предназначаются для стимулирования и укрепления комплексного процесса разработки программ, их координации и осуществления. |
Capacity-building should be enhanced as an indispensable means to establish, strengthen or rehabilitate national public administration structures. |
Следует поощрять создание и укрепление потенциалов в качестве незаменимых средств для учреждения, укрепления или восстановления национальных структур государственного управления. |
In this regard, the Working Group recommended a study of ways and means to help strengthen international cooperation and solidarity. |
В этой связи Рабочая группа рекомендовала провести исследование путей и средств укрепления международного сотрудничества и солидарности. |
The Department has developed a coordinating support system to the SNA 1993 to help countries strengthen their capabilities. |
Департамент разработал систему координационной поддержки СНС 1993 с целью оказания содействия странам в деле укрепления их потенциалов. |
Programmes designed during reconstruction can lay foundations for child protection and strengthen social infrastructures, particularly in relation to health and education. |
Осуществление программ, разработанных в период восстановления, может заложить основы для защиты детей и укрепления социальной инфраструктуры, особенно применительно к здравоохранению и образованию. |
This is therefore a historic moment in the efforts made over many years to advance disarmament and strengthen international peace and security. |
Поэтому сейчас - исторический момент с точки зрения прилагаемых на протяжении многих лет усилий на благо разоружения и укрепления международного мира и безопасности. |
Additional support is provided to build and strengthen national capability for the planning, implementation and execution of programmes and projects. |
В целях создания и укрепления национального потенциала в области планирования, осуществления и исполнения программ и проектов оказывается дополнительная поддержка. |
A participatory process also involved information and decisions on how to improve and strengthen management and take responsibility for action. |
Процесс участия также предусматривает получение информации и принятие решений относительно путей совершенствования и укрепления управления и взятия на себя ответственности за осуществляемые действия. |
A consensus developed instead on the need to introduce or strengthen the precautionary approach to fishery management. |
В то же время был достигнут консенсус в отношении необходимости внедрения или укрепления осторожного подхода в области управления рыболовством. |
UNEP provided support for developing national integrated scientific and technical environmental information systems, and services to improve decision-making and strengthen existing institutions. |
ЮНЕП оказала помощь в разработке национальных комплексных систем и служб научно-технической информации об окружающей среде в целях усовершенствования процесса принятия решений и укрепления существующих учреждений. |
It was agreed that international cooperation to provide technical and financial support to mine-affected countries is essential to create and strengthen national capacities in mine clearance. |
Было достигнуто согласие в том, что международное сотрудничество по обеспечению технической и финансовой помощи странам, пострадавшим от мин, имеет важное значение для создания и укрепления национального потенциала в области разминирования. |
Efforts should be promoted to initiate or strengthen environmental technology centres in developing countries at national and, where feasible, subregional and regional levels. |
Необходимо поощрять усилия в целях создания и укрепления центров по экологически безопасным технологиям в развивающихся странах на национальном и, где это возможно, на субрегиональном и региональном уровнях. |
Confidence-building and preventive-diplomacy measures cannot replace, but must complement and strengthen, existing political and security arrangements. |
Меры укрепления доверия и превентивная дипломатия не могут подменять, но должны дополнять и подкреплять существующие политические соглашения и соглашения в области безопасности. |
It was imperative that UNDCP receive the financial support necessary for it to discharge its functions and expand and strengthen its technical cooperation programmes. |
Необходимо, чтобы МПКНСООН выделялись достаточные финансовые ресурсы для выполнения ею своих функций и расширения и укрепления ее программ технического сотрудничества. |
Cooperation in required to help reorganize the Ministry of Education, strengthen its operations and improve the overall coverage and quality of education. |
Необходимо оказать содействие в деле реорганизации министерства просвещения, укрепления его деятельности и повышения общего охвата и качества образования. |
Although OAU and the United Nations have cooperated in these areas, opportunities exist to expand and strengthen that working relationship. |
Хотя ОАЕ и Организация Объединенных Наций и сотрудничают в этих областях, имеются возможности для дальнейшего расширения и укрепления этих рабочих связей. |
At the eighth session of UNCTAD, member States recognized the need to revitalize and strengthen ECDC. |
На восьмой сессии ЮНКТАД государства-члены признали необходимость активизации и укрепления ЭСРС. |
It is also expected that schools will strengthen their ties with the local communities and respond better to local demands. |
Также ожидается, что школы примут меры для укрепления своих связей с местными общинами и будут в более полной мере учитывать местные потребности. |
These very differences and varied proposals highlight the need to preserve and strengthen the process of dialogue between the two countries. |
Эти самые отличия и различные предложения подчеркивают необходимость сохранения и укрепления процесса диалога между двумя странами. |
At the beginning of my statement, I spoke of the need to reform and strengthen our Organization. |
В начале своего выступления я говорил о необходимости проведения реформы и укрепления нашей Организации. |
They should devise integrated plans for using their own resources to develop and strengthen indigenous capabilities for applying space technology. |
Они должны разработать комплексные планы использования собственных ресурсов в интересах разработки и укрепления национальных потенциалов прикладной космической техники. |
The potential exists to reinforce and strengthen the work of the United Nations. |
Потенциальные возможности для усиления и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций имеются. |
International organizations are in a good position to help initiate and strengthen networks because of their multilateral role. |
Благодаря многостороннему характеру своей деятельности международные организации располагают необходимыми средствами для оказания содействия в деле создания и укрепления таких сетей. |