| These recommendations will reflect progress achieved to date and continuing requirements to consolidate and strengthen peace in Angola. | В этих рекомендациях будет отражен прогресс, достигнутый на данный момент, и сохраняющиеся требования в плане упрочения и укрепления мира в Анголе. |
| The Government should fulfil its commitments to combat impunity and strengthen the institutions that protect human rights and battle corruption. | Правительству следует выполнить свои обязательства в отношении пресечения безнаказанности и укрепления институтов, которые обеспечивают защиту прав человека и ведут борьбу с коррупцией. |
| Cooperation is also required to modernize and strengthen regional fisheries management organizations to ensure robust and systematic approaches in international fisheries governance. | Сотрудничество требуется и для обновления и укрепления региональных рыбохозяйственных организаций с тем, чтобы обеспечивать активные и систематические подходы к международному управлению рыболовством. |
| In this context it is important to insist on the signing of the Additional Protocol to expand and strengthen IAEA's verification instruments. | В этом контексте важно настаивать на подписании Дополнительного протокола с целью расширения и укрепления проверочных механизмов МАГАТЭ. |
| The recommendations contained in the report were designed only to enhance and strengthen existing structures. | Содержащиеся в докладе рекомендации предназначены лишь для совершенствования и укрепления существующих структур. |
| They had spared no effort to build and strengthen coordination and cooperation in their own region and with other regions to that end. | Они не пожалели усилий для налаживания и укрепления координации и сотрудничества с этой целью в их собственном регионе и в других регионах. |
| Technical assistance was therefore needed to improve and strengthen national and regional capacity to combat terrorism. | В этой связи необходима техническая помощь в деле совершенствования и укрепления национального и регионального потенциала для борьбы с терроризмом. |
| In order to maintain and strengthen the NPT regime, the international community needs to make urgent efforts in that regard. | Для сохранения и укрепления режима ДНЯО международному сообществу необходимо срочно приложить усилия в этом отношении. |
| In order to coordinate and strengthen the multisectoral and multidimensional responses, my Government has established the national HIV/AIDS STDTB Council. | В целях координации и укрепления многосекторальных и комплексных ответных мер наше правительство создало национальный совет по ВИЧ/СПИДу, БППП и туберкулезу. |
| The Millennium Development Goals are being used increasingly to align UNHCR activities and strengthen coordination with other agencies. | Для оптимизации деятельности УВКБ и укрепления координации с другими учреждениями все шире используются цели в области развития, утвержденные в Декларации тысячелетия. |
| The goal was to end poverty and strengthen protection for children and families. | Принимаются меры для искоренения нищеты и укрепления защиты детей и семьи. |
| The complexity and scope of the conflict make it even more essential that we strengthen regional and international collaboration. | Сложный характер и масштаб конфликта делает необходимость укрепления регионального и международного взаимодействия еще более важной. |
| The Marshall Islands looks forward to using the Asia/Pacific Group to develop and strengthen its ties with the other member states in the region. | Маршалловы Острова стремятся использовать членство в Азиатско-тихоокеанской группе для развития и укрепления своих связей с другими государствами-членами этого региона. |
| The Chinese Customs authorities will cooperate with the World Customs Organization to broaden the scope of combat against terrorism and strengthen international customs cooperation. | Китайское таможенное управление намерено сотрудничать со Всемирной таможенной организацией в целях расширения масштабов борьбы с терроризмом и укрепления международного сотрудничества таможенных служб. |
| Further efforts must be carried out to universalize, develop and strengthen verification mechanisms. | Следует предпринять дальнейшие усилия для универсализации, разработки и укрепления верификационных механизмов. |
| Unlike her partner Stiyl, she uses magic to magically strengthen her body. | В отличие от своего партнера Стэйла, она использует магию для укрепления тела. |
| This module outlines steps you can take to build or strengthen a nursing association in your area. | В модуле описаны шаги, которые можно предпринять для создания и укрепления местной ассоциации медсестер. |
| The delegation of the World Bank expressed the organization's interest in exploring opportunities to jointly strengthen extension systems in the region. | Всемирный банк выразил свою заинтересованность в поиске возможностей для совместного укрепления систем распространения сельскохозяйственных знаний в регионе. |
| Understanding cultural realities can reveal the most effective ways to challenge these harmful cultural practices and strengthen beneficial ones. | Понимание культурных реалий поможет найти наиболее эффективные пути для противодействия этим пагубным культурным подходам и укрепления плодотворных культурных практик. |
| Now I'm going to give you some exercises to help strengthen the muscles. | Я назначу вам некоторые упражнения для укрепления мышц. |
| He therefore welcomed the proposals to mainstream the fast-track recruitment procedure and strengthen the Office's authority in that regard. | В этой связи он приветствует предложения, касающиеся широкого применения процедуры ускоренного найма и укрепления полномочий Управления в этой области. |
| The Strategy aims to provide early diagnosis and treatment; implement preventive measures; detect epidemics; and strengthen local capacities. | Стратегия предназначается для обеспечения ранней диагностики и лечения; осуществления профилактических мер; обнаружения эпидемий; и укрепления местного потенциала. |
| OIOS audits have frequently pointed out the need to clarify and strengthen mission board of inquiry procedures. | В рамках проведенных УСВН проверок часто отмечалась необходимость уточнения и укрепления процедур работы комиссий по расследованиям миссий. |
| To promote and strengthen coordination of national disability policies and programmes, the Department organized a number of training seminars with financing from extrabudgetary resources. | З. В целях поощрения и укрепления координации национальных стратегий и программ в интересах инвалидов Департамент организовал ряд учебных семинаров на основе финансирования из внебюджетных ресурсов. |
| Special efforts have been made to develop and strengthen inter-agency cooperation. | Особые усилия были предприняты для расширения и укрепления межучрежденческого сотрудничества. |