Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
The Organization has continued to assist Member States in taking on issues of crime prevention, criminal justice, good governance and terrorism prevention by building institutions that strengthen accountability and transparency and by assisting in the ratification and implementation of international legal instruments. Организация продолжала оказывать государствам-членам помощь в решении таких вопросов, как предупреждение преступности, уголовное правосудие, благое управление и предотвращение терроризма, путем укрепления учреждений, усиливающих подотчетность и транспарентность, поощряя также ратификацию и осуществление международно-правовых документов.
Multilateral institutions, as do States, bear the responsibility to recognize the positive role of peaceful protests and to create space in which civil society organizations can strengthen human rights and democracy. На многосторонние учреждения, также как и на государства, возложена обязанность признавать положительное значение мирного протеста и предоставлять организациям гражданского общества возможности добиваться более строгого соблюдения прав человека и укрепления демократии.
Work already under way to address those challenges, including United Nations assistance to Governments in designing and implementing programmes that enhance food security, promote trade, strengthen social protection, encourage job creation and foster social stability, will need to intensify in 2016-2017. В 2016 - 2017 годах необходимо дополнительно активизировать уже осуществляемую деятельность по решению этих проблем, включая оказываемую Организацией Объединенных Наций помощь правительствам в разработке и осуществлении программ повышения продовольственной безопасности, развития торговли, укрепления систем социальной защиты, содействия созданию новых рабочих мест и упрочения социальной стабильности.
UNCTAD extended its research and capacity-building projects in West and Central Africa and Latin America and the Caribbean, in order to help countries strengthen their capacities for pro-growth macroeconomic management and enhanced regional financial and monetary cooperation. ЮНКТАД расширила свои проекты исследований и укрепления потенциала в Западной и Центральной Африке и в Латинской Америке и Карибском бассейне, чтобы помочь странам в расширении их возможностей макроэкономического регулирования и активизации регионального валютно-финансового сотрудничества в интересах ускорения роста.
It had pursued political change with the adoption of a new Constitution on 1 July 2011 to reform the State's institutions, demonstrating its determination to establish the rule of law, enhance individual and collective freedoms and strengthen human rights. Марокко произвело изменения в политической сфере: 1 июля 2011 года в стране была принята новая Конституция с целью проведения реформы государственных институтов; тем самым Марокко продемонстрировало свою решимость добиваться верховенства права, укрепления индивидуальных и коллективных свобод и улучшения ситуации в области прав человека.
Those issues, as well as the growing challenge of food waste and loss, should be addressed by responsible investment in research and development to design new methods to increase incomes, improve nutrition, reduce waste and strengthen resilience among resource-poor populations. Эти вопросы, а также растущую проблему пищевых отходов и потерь продовольствия, следует решать на основе ответственного инвестирования в исследования и разработки с целью выявления новых методов повышения доходов, улучшения питания, сокращения отходов и укрепления жизнестойкости не обладающих необходимыми ресурсами бедных слоев населения.
In 2008, the Government had created a national system of indicators to measure progress made in achieving those commitments and strengthen the country's data collection and analysis capacities. В 2008 году правительство создало национальную систему показателей для измерения прогресса, достигнутого в деле выполнения этих обязательств, и укрепления возможностей для сбора и анализа данных в стране.
What steps are needed to reform the development architecture and strengthen international financial cooperation to better meet development challenges? Какие меры необходимо принять для реформирования архитектуры развития и укрепления международного финансового сотрудничества в целях более эффективного решения проблем в области развития?
Not only does it facilitate mobilizing significant volumes of financial support, but it also provides UNDP with opportunities to engage in global policy dialogue, participate in innovative initiatives, and strengthen its own capacity. Оно не только способствует мобилизации значительных объемов финансовой поддержки, но и предоставляет ПРООН возможности для участия в диалоге по вопросам глобальной политики, в инновационных инициативах и для укрепления своего собственного потенциала.
The Public Officers' Ethics Act, 2008 was enacted to promote ethics in the public service, strengthen good governance and eradicate corruption: Закон об этике государственных служащих 2008 года был принят для поощрения этического поведения на государственной службе, укрепления практики надлежащего управления и искоренения коррупции:
They need to adopt a mix of policies that address both growth and distributional concerns, strengthen empowerment and deal with gender, ethnicity and other biases. Им необходимо принять комплекс стратегий, которые позволяют рассматривать как вопросы обеспечения роста, так и вопросы распределения благ, укрепления полномочий и ликвидации гендерных, этнических и других форм неравенства.
The drought mechanism aims to enable drought-prone countries to establish or strengthen their systems for effective and collaborative drought monitoring and early warning. Механизм мониторинга засух призван обеспечить странам, подверженным засухе, возможность для создания или укрепления своих систем для эффективного и совместного мониторинга засух и раннего предупреждения о них.
The Organization is to be headed by the children themselves, working with the communal protection centres to help strengthen social values so as to eradicate exploitation, harassment, abuse and physical and psychological ill-treatment. Руководить ее деятельностью будут сами дети и подростки, они же будут работать совместно с общинными центрами комплексной защиты в целях укрепления общественных ценностей, что позволит покончить с эксплуатацией, домогательствами, жестоким обращением, физическим и психологическим насилием.
The growing emphasis on partnering with developing countries to establish and/or strengthen southern centres of excellence, particularly in light of their regional connections, reflects the relevance of the Nairobi outcome document to the work of United Nations organizations and agencies. Повышение внимания установлению партнерства с развивающимися странами для создания и/или укрепления центров передового опыта стран Юга, особенно с учетом их региональных связей, свидетельствует о важности принятого в Найроби итогового документа для работы организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
(c) Workshops and seminars are important in terms of awareness-building and exposure, but are not necessarily sufficient to build or strengthen capacities. с) рабочие совещания и семинары играют важную роль с точки зрения повышения информированности и транспаретности, однако не являются абсолютно достаточными для создания или укрепления потенциала.
The following projects, part of efforts to optimize and strengthen the infrastructure of the penal correction system, are currently under way: В рамках оптимизации и укрепления материальной базы уголовно-исполнительной системы в настоящее время проводятся:
UNICEF noted that the policy framework recognized Grenada's international commitments provided under CRC, CEDAW and ICESCR, and that there was a need to allocate resources and strengthen national capacities for its implementation. ЮНИСЕФ отметил, что в данной рамочной политике нашли отражение международные обязательства Гренады, предусмотренные КПР, КЛДЖ и МПЭСКП, и что существует необходимость выделения ресурсов и укрепления национального потенциала в целях ее реализации.
The Holy See welcomed steps taken since the first cycle of the UPR to promote and protect human rights and strengthen legislation and on the administration of justice in line with international instruments. Святой Престол приветствовал меры, принятые за время, прошедшее после первого цикла УПО в целях поощрения и защиты прав человека и укрепления законодательства, а также по вопросам отправления правосудия в соответствие с международными договорами.
CEDAW urged Costa Rica to reassign ministerial rank to the Executive President of the National Institute for Women, to enhance the capacity and strengthen the coordination role of the Institute. КЛДЖ настоятельно призвал Коста-Рику восстановить практику присвоения ранга министра Исполнительному председателю Национального института по делам женщин с целью наращивания его потенциала и укрепления его координирующей роли.
Mr. Hajnoczi (Austria) asked what could be done to improve and strengthen the response of the United Nations system to the worrying trend of the constantly increasing global IDP figure. Г-н Хайноци (Австрия) спрашивает, что можно сделать для усовершенствования и укрепления ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи с тревожной тенденцией постоянного увеличения числа ВПЛ в мире.
To that end, Qatar was working with Member States, regional and international organizations and United Nations agencies to combat illicit drugs and crime, address the root causes of those challenges and strengthen its criminal justice system. В связи с этим Катар сотрудничает с государствами-членами, региональными и международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях борьбы с незаконными наркотиками и преступностью, принятия мер по устранению коренных причин данных проблем и укрепления своей системы уголовного правосудия.
In 2013 and 2014, the centre had sent staff members to work with stakeholders on the ground to build its network, provide training and strengthen collaboration with other United Nations offices. В 2013 и 2014 годах центр направлял своих сотрудников взаимодействовать с заинтересованными сторонами на местах с целью создания своей сети, предоставления профессиональной подготовки и укрепления сотрудничества с другими структурами Организации Объединенных Наций.
OHCHR also conducts and supports comparative analyses, technical cooperation projects, needs assessments and evaluation missions to establish and strengthen the capacity of national human rights institutions to discharge their mandate effectively. Кроме того, УВКПЧ проводит и поддерживает работу по сравнительному анализу, проектам технического сотрудничества, оценке потребностей и направлению миссий по оценке в целях создания и укрепления потенциала национальных правозащитных учреждений для эффективного выполнения ими своего мандата.
The Permanent Forum calls the attention of States to the need to create or strengthen national bodies with a mandate for the protection of the rights and interests of indigenous peoples in line with the Declaration. Постоянный форум привлекает внимание государств к необходимости создания или укрепления национальных органов, отвечающих за защиту прав и интересов коренных народов, в соответствии с Декларацией.
Family consolidation visits aim to consolidate and strengthen relationships between persons deprived of their liberty and their close family, who may include those accredited as spouses, parents, offspring, siblings or partners. Свидания в интересах укрепления родственных связей призваны способствовать упрочению отношений между лишенными свободы лицами и их близкими родственниками, к числу которых относятся, в частности, супруги, родители, дети, братья и сестры или сожители.