| Government and local authorities can also build or strengthen markets in support of sustainable development through public procurement policies. | Для создания или укрепления рыночных механизмов содействия устойчивому развитию правительство и местные органы власти могут использовать также государственную закупочную политику. |
| Policies should in particular target small- and medium-sized enterprises to foster productive employment and strengthen local industries. | Проводимая политика должна, в частности, предусматривать принятие конкретных мер для развития малых и средних предприятий в целях повышения производительной занятости и укрепления местных отраслей. |
| Nonetheless, UNDP management has started an effective process to take forward the Strategic Plan and strengthen the planning and management systems that surround it. | Тем не менее, руководство ПРООН приступило к осуществлению реального процесса по претворению в жизнь стратегического плана и укрепления системы планирования и управления, которые связаны с ним. |
| He reported on the establishment of specialized units within prosecution and police services and of plans to update and strengthen relevant legislation. | Он сообщил о создании специальных подразделений в рамках органов прокуратуры и полицейских служб и о планах пересмотра и укрепления соответствующего законодательства. |
| Support women's organizations in communities where peacekeepers are deployed to increase awareness of HIV/AIDS and strengthen the community's prevention strategies. | Поддержка женских организаций в тех общинах, в которых размещаются миротворцы, с целью повышения осведомленности населения о проблеме ВИЧ/СПИДа и укрепления превентивных стратегий общины. |
| An inter-mission secretariat, chaired on a rotating basis, has been established to coordinate the meetings and strengthen cooperation among the missions. | Был учрежден межмиссионский секретариат, руководитель которого меняется по принципу ротации, в целях координации совещаний и укрепления сотрудничества между миссиями. |
| With a view to stemming the spread of the epidemic, we have developed a national strategic plan to coordinate and strengthen prevention activities. | Чтобы остановить распространение эпидемии, мы разработали национальный стратегический план для координации и укрепления превентивных мероприятий. |
| India has established Joint Working Groups with several key countries to exchange information and strengthen international cooperation to combat terrorism. | В сотрудничестве с рядом имеющих важное значение стран Индия создала совместные рабочие группы для обмена информацией и укрепления международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
| The Second South Summit would therefore be an opportune occasion to advance the development agenda for developing countries and strengthen South-South cooperation. | Таким образом, вторая Встреча на высшем уровне стран Юга даст хорошую возможность для решения фигурирующих в повестке дня вопросов в области развития в интересах развивающихся стран и укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
| Thirdly, there is continuing need to develop and strengthen national and regional capacity in disaster management and mitigation. | В-третьих, сохраняется необходимость наращивания и укрепления национальных и региональных потенциалов управления деятельностью по борьбе со стихийными бедствиями и смягчению их последствий. |
| This was necessary to broaden and strengthen the transitional political process. | Это было необходимо для расширения и укрепления политического процесса в переходный период. |
| They pledged to redouble their efforts to uphold and strengthen the Treaty. | Они пообещали удвоить свою усилия в целях сохранения и укрепления Договора. |
| Respondents were asked what actions Governments had taken to establish and strengthen national coordinating bodies on disability. | Респондентам было предложено ответить на вопрос о том, какие действия предпринимаются правительствами в области создания и укрепления национальных координационных центров по вопросам, касающимся инвалидов. |
| Most UNDP programmes engaged in capacity-building to create and strengthen institutions. | Большинство программ ПРООН предусматривали мероприятия в области укрепления потенциала для создания и укрепления соответствующих институтов. |
| Hence, policymakers must strengthen health-care and education systems to improve human capital. | Поэтому руководители стран должны добиваться укрепления систем образования и здравоохранения, позволяющих повышать качественный уровень человеческого капитала. |
| The global programme will also strengthen and facilitate North-South knowledge transfer and capacity support. | Глобальная программа будет также способствовать укреплению и развитию передачи знаний по линии Север-Юг и оказанию поддержки в деле укрепления потенциала. |
| Institutional strengthening and capacity development would strengthen long-term inter-agency coordination. | Меры в области укрепления учреждений и создания потенциала обеспечат в долгосрочном плане повышение эффективности межучрежденческой координации. |
| Some create a national agency or multisectoral commissions for health promotion and prevention, while others strengthen structures within the ministry of health. | В некоторых случаях создается национальное учреждение или многопрофильные комиссии по вопросам укрепления здоровья населения и профилактики заболеваний или же производится усиление структур в рамках министерства здравоохранения. |
| Much has been achieved to enhance peace, promote economic recovery and social advancement and strengthen regional cooperation under the leadership of President Johnson Sirleaf. | Под руководством президента Джонсон-Серлиф было сделано очень много для укрепления мира, стимулирования экономического подъема и социального развития и активизации регионального сотрудничества. |
| I also urge donors to continue and strengthen their support of the multifaceted humanitarian, development and confidence-building efforts. | Я также настоятельно призываю доноров продолжать и наращивать свои многоаспектные усилия в области гуманитарной помощи, развития и укрепления доверия. |
| Strong subregional cooperation will be needed to address the corrosive issue of transnational crime and strengthen capacities to enhance border security. | Прочное субрегиональное сотрудничество потребуется для решения острой проблемы транснациональной преступности и расширения возможностей для укрепления безопасности границ. |
| Some delegates pointed out the need to further improve the independence of the judiciary, strengthen anti-corruption efforts and facilitate access to land for agricultural investments. | Некоторые делегаты обратили внимание на необходимость дальнейшего укрепления независимости судебных органов, активизации борьбы с коррупцией и облегчения доступа к земельным ресурсам для инвесторов, готовых вкладывать средства в сельское хозяйство. |
| Training intended to facilitate and strengthen WFP programmes should not be accounted for. | Профессиональное обучение, предназначенное для поддержки и укрепления потенциала программ ВПП, не учитываются. |
| The need to revise and strengthen outbreak detection and response. | ё) необходимость пересмотра и укрепления системы обнаружения вспышек заболеваний и реагирования на них. |
| Beyond providing expertise and support to the Chair and Bureau, UN-Women increasingly focused on mobilization of all stakeholders to enhance commitment and strengthen outcomes. | Помимо предоставления экспертных услуг и поддержки Председателю и Бюро Структура «ООН-женщины» все более активно занимается мобилизацией всех заинтересованных сторон в целях укрепления их приверженности и достижения более весомых результатов. |