Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Their principal purpose is to finance viable and socially beneficial production-oriented projects in order to create paying jobs and strengthen the communities' internal organization. Их основной задачей является финансирование эффективных и социально полезных проектов, связанных с производством, с целью создания оплачиваемых рабочих мест и укрепления внутренних организационных структур общин.
In order to improve and strengthen population-related research in the countries and regions, due attention should be given to the training of research specialists. С целью совершенствования и укрепления научно-исследовательской деятельности по проблемам народонаселения, проводимой в странах и регионах, надлежащее внимание следует уделять подготовке специалистов по проведению исследований.
Since there are so many conflicts in all parts of the world, my country welcomes any progress that would strengthen international security and peace. В связи с наличием множества конфликтов во всех частях мира моя страна приветствует любой прогресс в направлении укрепления международной безопасности и мира.
The resident coordinator system function will be reinforced by appropriate administrative and financial decentralization of all United Nations system activities to enhance efficiency, ensure output and results and strengthen substantive accountability. Функции системы координаторов-резидентов будут укреплены посредством принятия надлежащих мер по административной и финансовой децентрализации всей деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности, обеспечения отдачи и результатов и укрепления подотчетности по вопросам существа.
There is strong recognition in Bangladesh today that to promote representative and constitutional government, strengthen human rights and ensure socio-economic emancipation a country must increasingly depend on itself. В настоящее время в Бангладеш существует глубокое осознание того, что для успешного обеспечения представительного и конституционного управления, укрепления прав человека и достижения социально-экономической независимости страна должна все больше полагаться на себя.
The international community must now orchestrate a massive effort to put in place the institutional infrastructure necessary to maintain and strengthen the fledgling Haitian democracy and to bury forever the ghosts of the past. Теперь международное сообщество должно предпринять массированное усилие, чтобы создать институционную инфраструктуру, необходимую для сохранения и укрепления юной демократии в Гаити и навсегда похоронить призраки прошлого.
The Organization's activities over the past few years testified to the need to improve and strengthen mechanisms for responding to conflict situations. Деятельность Организации Объединенных Наций в последние годы позволяет прийти к выводу о необходимости совершенствования и укрепления механизмов реагирования на конфликтные ситуации.
The phasing out of the United Nations Transitional Authority in Cambodia would release resources that might be needed to launch new operations or strengthen existing operations. Действительно, постепенное упразднение Временного органа ООН в Камбодже позволит высвободить средства, которые могли бы потребоваться для начала новых операций или укрепления уже осуществляющихся.
UNHCR was also working with the Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations to establish an audit strategy for 1994 and strengthen the capacity of its internal audit section. Кроме того, действуя в сотрудничестве с помощником Генерального секретаря по проведению инспекций и расследований, УВКБ занимается разработкой стратегии проведения аудиторских проверок на 1994 год и укрепления потенциала своей секции внутренних ревизий.
The Commission calls attention to the needs of developing countries and economies in transition to establish or strengthen their capacities for the safe management of radioactive wastes, including spent radiation sources. Комиссия обращает внимание на необходимость создания или укрепления развивающимися странами и странами с переходной экономикой их потенциалов в области безопасного обращения с радиоактивными отходами, включая отработанные источники излучения.
Most countries have received assistance from donors and NGOs to set up and strengthen technology transfer units and the development of appropriate technology. Большинство стран получают помощь от доноров и НПО на цели создания и укрепления компаний, занимающихся передачей технологии, и разработки соответствующих технологий.
The aim of the agency is to increase imports from the LDCs into France and strengthen trade relations with these countries on a long-term basis. Перед этим учреждением ставится задача расширения объема импорта из НРС во Францию и укрепления на долгосрочной основе торговых связей с этими странами.
Economic cooperation among developing countries should be fostered in order to increase partnership in the developing world and strengthen bargaining power with the industrialized world. Для расширения партнерства в развивающемся мире и укрепления его позиций на переговорах с промышленно развитым миром необходимо содействовать расширению экономического сотрудничества между развивающимися странами.
UNFPA is addressing the need to refine and strengthen the role of the technical support services' specialists and coordinators (see para. 103). В настоящее время ЮНФПА рассматривает вопрос о необходимости совершенствования и укрепления роли специалистов и координаторов по вспомогательному техническому обслуживанию (см. пункт 103).
(b) Promote awareness and provide education in an effort to mitigate crime and violence and strengthen society; Ь) содействовать распространению знаний и обеспечивать образование в целях уменьшения преступности и насилия и укрепления общества;
But the changes required to adapt and strengthen the United Nations to meet the challenges of the future have not yet been completed. Однако еще не завершены изменения, необходимые для трансформации и укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла успешно решать задачи будущего.
The need to reform and strengthen the United Nations system at the intergovernmental level and within the Secretariat is reaffirmed on a daily basis. Необходимость проведения реформы и укрепления системы Организации Объединенных Наций на межправительственном уровне и в рамках Секретариата получает подтверждение на ежедневной основе.
My delegation believes, therefore, in the need to reiterate the principles that should guide negotiations which seek to revitalize and strengthen the Organization in its totality. Поэтому моя делегация верит в необходимость подтверждения важности принципов, которыми должны руководствоваться переговоры в целях активизации деятельности и укрепления Организация в целом.
Libya works with the same determination to adopt effective measures to enhance cooperation and strengthen confidence and security in the Mediterranean region in order to remove the causes of tensions there. Ливия работает с аналогичной решимостью в целях осуществления эффективных мер для укрепления сотрудничества и повышения уровня доверия и безопасности в Средиземноморском регионе с тем, чтобы устранить там причины напряженности.
Such a step would improve the operational activities system by introducing stronger guidance and better coordination and would also strengthen the resident coordinator system. Подобный шаг мог бы повысить эффективность системы оперативной деятельности, в результате укрепления руководства и улучшения координации, а также укрепил бы систему координаторов-резидентов.
One of them will be the need to protect and strengthen human rights and to prevent violations of these rights. Один из способов отправления правосудия - это необходимость защиты и укрепления прав человека и предотвращения нарушения этих прав.
We trust that, as some delegations have said, the international community will continue to stand by us as we strengthen democracy and promote comprehensive development. Мы верим в то, что, как заявляли некоторые делегации, международное сообщество будет продолжать поддерживать нас в деле укрепления демократии и содействия комплексному развитию.
The firm political will of all continues to be necessary to achieve this, with a constant search for mechanisms that build and strengthen confidence among States. Для достижения этой цели по-прежнему необходимо, чтобы все мы демонстрировали твердую политическую волю при условии продолжения поиска механизмов создания и укрепления доверия между государствами.
More also needs to be done to advance child literacy, reduce the unacceptably high rates of maternal mortality and strengthen the social and economic status of women and children. Следует также многое делать для развития детской грамотности, сокращения недопустимо высоких уровней материнской смертности и укрепления социального и экономического статуса женщин и детей.
A determined policy to support and strengthen local authorities has led to greater participation by the indigenous population in deciding the destiny of their own communities. Проведение активной политики, поддержки и укрепления компетентных органов на местах позволило в настоящее время добиться широкого участия коренных жителей в решении судьбы своих собственных общин.