Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
In this respect, the need to establish and strengthen appropriate national regulatory enforcement authorities was highlighted. В этой связи было обращено особое внимание на необходимость создания и укрепления надлежащих национальных органов, обеспечивающих соблюдение действующих законов и норм.
Proceeding from the need to fully strengthen the non-proliferation regime, Kazakhstan signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in September 1996. Исходя из необходимости полного укрепления режима нераспространения, Казахстан подписал в сентябре 1996 года Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Regional forums and intergovernmental agreements should be used to facilitate and strengthen arrangements for the transit transport of goods of landlocked developing countries. Для упрощения и укрепления механизмов транзитных перевозок грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует использовать региональные форумы и межправительственные соглашения.
There was still substantial scope to improve results-based management, sharpen tools for monitoring and evaluation, and strengthen accountability. Предстоит еще проделать значительный объем работы в целях улучшения методов управления, ориентированного на конкретные результаты, совершенствования инструментов мониторинга и оценки и укрепления системы подотчетности.
Finland also stressed the need to enhance and strengthen work on forest-based and wood energy. Финляндия также отметила необходимость наращивания и укрепления работы по вопросам, касающимся энергоносителей лесного происхождения и энергоносителей на базе древесины.
UNECE-wide, subregional and national measures to further develop and strengthen safety measures for pipelines will be considered. Будут рассмотрены меры, принимаемые в масштабах всего региона ЕЭК ООН, а также на субрегиональном и национальном уровнях с целью дальнейшего развития и укрепления мер по обеспечению безопасности трубопроводов.
This means that it is important to support and strengthen projects and programmes aimed at improving productivity and the use of varied foods in a sustainable manner. Недостаточное питание имеет многочисленные причины и связано, в частности, с такими факторами, как отсутствие продовольственной безопасности и культуры, что свидетельствует о необходимости поддержки и укрепления проектов и программ, направленных на повышение производительности и обеспечение доступности различных продовольственных товаров на сбалансированной основе.
The Office needs to determine how it can proportionally and appropriately strengthen the control environment in other country operations and roll out the necessary improvements as quickly as possible. Управлению необходимо определить способы соответствующего укрепления системы контроля в рамках других страновых операций и как можно быстрее добиться необходимых улучшений.
G. Improve fiscal policy and financing mechanisms to incentivize and strengthen markets for sustainable energy [Agreed ad ref] Совершенствование бюджетно-налоговой политики и механизмов финансирования в целях стимулирования и укрепления рынков для устойчивой энергетики
It is the duty of all of us to make sure that we strengthen its credibility and turn it into a powerful defender and reinforcer of basic human rights. Наша общая обязанность - добиться укрепления его авторитета и превратить его в орган, который бы твердо защищал и отстаивал права человека.
Sustained bilateral assistance will be indispensable to further reinforce and strengthen democratic structures of governance and rule of law, including through meeting key infrastructural requirements. Для дальнейшего укрепления демократических структур управления и поддержания правопорядка крайне необходима будет регулярная помощь по двусторонним каналам.
The Department plans to undertake a more comprehensive review that will look into substantive opportunities for nationalization to reduce costs and strengthen national capacity. Департамент планирует провести более всеобъемлющий обзор, чтобы изучить реальные возможности преобразования должностей в должности национальных сотрудников в целях снижения затрат и укрепления национального потенциала.
The United Nations organizations have a number of ideas how to further improve and strengthen the round-table process. Организации системы Организации Объединенных Наций имеют ряд идей относительно путей дальнейшего совершенствования и укрепления процесса совещаний "за круглым столом".
It is working strenuously in the framework of this instrument to prepare a verification protocol which will supplement and strengthen it. Куба является одной из сторон этого документа и в его контексте неустанно предпринимает усилия в деле разработки протокола по проверке его выполнения и укрепления.
The Government of Mexico stated that there is a need to reorient and strengthen the regulatory framework governing institutional activities in terms of diagnosis and treatment products and specific prevention and control activities. Правительство Мексики отметило необходимость переориентации и укрепления регламентационных рамок, регулирующих организационную деятельность в области диагностических и лечебных препаратов, а также конкретные мероприятия, связанные с вопросами профилактики и борьбы.
A representative of the Secretariat provided an overview of the tools that UNODC had made available to enable, support and strengthen cross-border and regional cooperation. Представитель Секретариата представил обзор средств, предлагаемых Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с целью облегчения, поддержания и укрепления трансграничного и регионального сотрудничества.
Starting in 2006, the addition of the audit specialist to be outposted at the UNOPS Dubai office will strengthen the internal audit capacity. С 2006 года в Дубайское отделение ЮНОПС для укрепления его потенциала в области внутренней ревизии будет направлен еще один ревизор.
Member States and the United Nations must strengthen efforts to identify more practical ways of channelling resources to support national and regional disaster management capacities. Государствам-членам и Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по определению более эффективных способов направления ресурсов на цели укрепления национального и регионального потенциала в области предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
The reform package should strengthen the General Assembly as the policy-making organ of the United Nations. Только посредством укрепления роли и мандата Ассамблеи мы сможем успешно решить некоторые из наиболее неотложных проблем, стоящих перед человечеством, в том числе, не в последнюю очередь, проблему глобализации.
This would help their supply capacity and would allow LDCs to compete in developed countries' markets and strengthen South-South trade. Развивающиеся страны должны иметь также оборонительный инструментарий для укрепления внутренних рынков путем поддержки или защиты жизненно важных секторов.
As to how the international community could strengthen cooperation with the special procedures, standing open invitations were indeed useful, provided they were honoured in a timely manner. По вопросу о том, что могла бы сделать международное сообщество для укрепления сотрудничества со специальными процедурами, полезным инструментом могли бы оказаться постоянные открытые приглашения к участию, при условии, что они будут своевременно реализованы.
Agricultural policies were also important and efforts should be made to boost productivity, especially in sub-Saharan Africa, strengthen the link between agriculture and nutrition and empower women. Сельскохозяйственная политика также важна, и необходимы усилия для резкого повышения продуктивности, особенно в странах Африки к югу от Сахары, укрепления связи между сельским хозяйством и питанием и расширения прав и возможностей женщин.
In 2007 Tomislav Nikolić said during a speech that he wished that Serbia would strengthen its ties with and eventually join the Union State. В 2007 году заместитель председателя Сербской радикальной партии Томислав Николич в своей речи сказал, что хотел бы укрепления связи Сербии с Союзом, чтобы в конечном счёте присоединиться к нему.
Under the National Development Plan 2014-2030, Paraguay was working to assist families in extreme poverty by implementing social programmes to empower women and strengthen their role in the family and the community. В соответствии с Национальным планом развития на 2014 - 2030 годы Парагвай оказывает поддержку семьям, живущим в условиях крайней нищеты, путем реализации социальных программ для расширения прав и возможностей женщин и укрепления их роли в семье и сообществе.
This training programme is designed to build or strengthen capacities of utilizing spatial information systems in conjunction with UNDP/GEF climate change enabling activities. Эта учебная программа, разработанная с целью создания или укрепления потенциала в области использования космических информационных систем, осуществляется параллельно с деятельностью ПРООН/ГЭФ по созданию благоприятных условий для осуществления Конвенции об изменении климата.