Civil society organizations should design innovative approaches and establish mechanisms to promote and strengthen their human resources, institutional capacities and sustainability. |
Организации гражданского общества должны разрабатывать новаторские подходы и создавать механизмы для развития и укрепления своих кадровых ресурсов, институциональных возможностей и финансовой базы. |
The representative of Japan said that UNCTAD should strengthen its functions and expressed support for the suggestions made on the future work of the organization. |
Представитель Японии отметил необходимость укрепления функций ЮНКТАД и поддержал предложения о будущей работе организации. |
The Programme intends to do more to support and strengthen its collaborative relations with the Vienna Non-Governmental Organization Committee. |
Программа намерена принять дополнительные меры для укрепления своих отношений сотрудничества с венским Комитетом по неправительственным организациям. |
The technical cooperation component will assist Member States to build and/or strengthen their institutional capacity for preventing, detecting and fighting corruption nationally and internationally. |
В рамках компонента технического сотрудничества предусматривается оказание помощи государствам-членам в области создания и/или укрепления их организационного потенциала в деле предупреждения и выявления коррупции и борьбы с ней на национальном и международном уровнях. |
In east and southern Africa, new regional projects will strengthen licit control systems and capacities, including inter-agency cooperation at national and regional levels. |
В восточной и южной части Африки будут осуществляться новые региональные проекты с целью укрепления систем и потенциала контроля за законной деятельностью, а также межучрежденческого сотрудничества на национальном и региональном уровнях. |
Strong support was expressed to continue and strengthen the projects below, in particular the pilot project. |
Делегаты заявили о своей решительной поддержке мер в целях продолжения и укрепления указанных ниже проектов, в частности опытного проекта. |
It also called for organizing cluster meetings to improve and strengthen existing cooperation arrangements at the regional and subregional levels. |
В ней также содержится призыв к организации многосторонних совещаний в целях совершенствования и укрепления существующих механизмов сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
Appropriate measures should be taken to promote, support and strengthen trade initiatives of LDCs in sub-regional and regional groupings. |
Соответствующие меры должны приниматься для стимулирования, поддержки и укрепления торговых инициатив НРС в субрегиональных и региональных группировках. |
Space cooperation itself can strengthen international confidence and may be considered a confidence-building measure. |
Само космическое сотрудничество способно укреплять международное доверие и может рассматриваться в качестве меры укрепления доверия. |
It requests the international community to continue and strengthen support for developing the capacities of developing countries for this purpose. |
Она просит международное сообщество продолжать и расширять свою поддержку укрепления потенциала развивающихся стран в этих целях. |
However, it later agreed with senior management to retain and strengthen the local committees on contracts process. |
Однако впоследствии она согласилась с мнением старшего руководства о необходимости сохранения и укрепления процесса местных комитетов по контрактам. |
The periodic meetings of the chairpersons of treaty bodies were important in order to prevent duplication of efforts, pool resources and strengthen cooperation. |
Оратор подчеркивает важное значение периодических встреч председателей договорных органов для предупреждения дублирования, объединения ресурсов и укрепления сотрудничества. |
During recent sessions of the Committee, the INCD emphasized the need to pursue and strengthen awareness raising activities. |
В ходе последних сессий МКПО подчеркивал необходимость продолжения и укрепления работы по повышению информированности. |
We believe that all possible means to promote and strengthen the reintegration process and to establish viable and effective State institutions should be utilized. |
Мы считаем, что следует использовать все возможные средства для поощрения и укрепления процесса реинтеграции и создания жизнеспособных и эффективных государственных институтов. |
It would thus negate the efforts undertaken in the Uruguay Round to liberalize and strengthen the multilateral trading system. |
Это может свести на нет усилия, предпринятые на Уругвайском раунде в направлении либерализации и укрепления многосторонней торговой системы. |
Some plans stress the need to create and strengthen networks among women entrepreneurs. |
Некоторые планируют подчеркивать необходимость создания и укрепления сетей предпринимателей-женщин. |
There is an urgent need to enhance international cooperation and strengthen support towards capacity-building in priority areas. |
Необходимо в безотлагательном порядке принять меры для расширения международного сотрудничества и укрепления поддержки в деле создания потенциала в приоритетных областях. |
In accordance with the declaration, numerous seminars had been conducted in South America to improve legislation on refugees and strengthen national institutions. |
В соответствии с этой Декларацией в странах Южной Америки был проведен целый ряд семинаров в целях совершенствования законодательства о беженцах и укрепления национальных институтов. |
All proceeds of illicit drug trafficking were confiscated and used to fund drug-abuse prevention activities and strengthen the capacity of law enforcement agencies. |
Все доходы от незаконного оборота наркотиков конфисковывались и использовались для финансирования мероприятий по профилактике наркомании и для укрепления возможностей правоохранительных органов. |
The CARICOM States recognize that we must strengthen our technical capacity to negotiate effectively our integration into the global economy. |
Государства КАРИКОМ признают необходимость укрепления нашего технического потенциала, с тем чтобы эффективно рассматривать вопрос о нашей интеграции в мировую экономику. |
We are therefore supportive of the recent measures that the international community is considering to revitalize and strengthen the United Nations. |
Поэтому мы поддерживаем предложенные недавно меры, которые международное сообщество рассматривает с целью активизации и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций. |
We need more of such assistance to further sustain and strengthen the work of the United Nations in achieving its targets. |
Для сохранения и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по достижению стоящих перед ней задач нужно больше такой помощи. |
In implementing TCDC, special attention should be paid to the lack of financial resources to enhance and strengthen South-South cooperation. |
При осуществлении ТСРС особое внимание следует уделять отсутствию финансовых ресурсов для расширения и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг. |
It was now time for Member States, particularly the developed countries, to help strengthen the Institute by providing financial support. |
Теперь государства-члены, особенно развитые страны, должны помочь Институту в деле его укрепления путем оказания ему финансовой поддержки. |
In that connection, he emphasized the need to reduce unemployment, strengthen market mechanisms and reduce the role of the State. |
В этой связи оратор подчеркивает необходимость снижения уровня безработицы, укрепления рыночных механизмов и сокращения государственного сектора. |