Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
Impunity must also be addressed in order to facilitate accountability, provide redress for human rights violations and strengthen the rule of law, all of which are required to effectively promote respect for human rights in the country. Кроме того, для укрепления подотчетности, обеспечения компенсации за нарушения прав человека и укрепления верховенства права, что является необходимым для эффективного поощрения соблюдения в этой стране прав человека, необходимо также бороться с безнаказанностью.
The first part presents an analysis of the effects of judicial corruption, as well as the elements necessary to safeguard the judiciary and judicial actors from conditions conducive to corruption and strengthen their capacity to counter and combat all manifestations of judicial corruption. В первой части приводится анализ последствий коррупции в судебной системе, а также рассматриваются элементы, необходимые для ограждения судебной системы и работников судебных органов от условий, порождающих коррупцию, и для укрепления их потенциала по предотвращению и пресечению всех проявлений коррупции в судебной системе.
It is nevertheless possible to make general recommendations on specific measures to combat judicial corruption and strengthen the role of the judiciary in fighting corruption since the manifestations of corruption have many commonalities. Однако можно вынести общие рекомендации по конкретным мерам борьбы с коррупцией в судебной системе и укрепления роли судебной системы в борьбе с коррупцией, поскольку проявления коррупции имеют много общего.
Given that the high-level political forum builds on the Commission on Sustainable Development, it can effectively use lessons learned from 20 years of practice of the Commission to advance and strengthen its work. Учитывая, что политический форум высокого уровня основывается в своей работе на опыте работы Комиссии по устойчивому развитию, он может эффективно использовать уроки, извлеченные из 20-летней практики Комиссии в целях улучшения и укрепления своей работы.
Inasmuch as the highly appreciated Saudi gift to the Lebanese Army provides a major boost to Lebanon's strategy to resist terrorism and strengthen the Army's defensive capabilities, заслуживающий самой глубокой благодарности щедрый вклад Саудовской Аравии в укрепление потенциала ливанской армии стал для Ливана мощным стимулом к продолжению осуществления стратегии противодействия терроризму и укрепления оборонительного потенциала сухопутных войск,
We welcome the conclusion of the third round of the Global System of Trade Preferences, which is a tool to promote and strengthen South-South trade integration, and call upon more developing countries to participate in the Global System. Мы с удовлетворением отмечаем завершение третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций, которая выступает инструментом поощрения и укрепления торговой интеграции Юг-Юг, и призываем и другие развивающиеся страны принять участие в Глобальной системе.
The Ministers welcomed the efforts by ASEAN Member States to build and strengthen an ASEAN Community and to enhance and maintain ASEAN Centrality and its role in the evolving regional architecture as reaffirmed at the 23rd ASEAN Summit in Brunei Darussalam in October 2013. Министры приветствовали усилия, прилагаемые государствами - членами АСЕАН в целях создания и укрепления сообщества АСЕАН и поддержания и усиления центральной роли АСЕАН в формируемой региональной архитектуре, в соответствии с решениями, принятыми на двадцать третьем саммите АСЕАН в Бруней-Даруссаламе в октябре 2013 года.
(a) It is important that regular opportunities arise to hold meetings with counterpart authorities, including in neighbouring countries, to overcome the challenges of communication and strengthen cooperation in applying cross-border controls to detect trafficking; а) в целях преодоления проблем связи и укрепления сотрудничества в области трансграничного контроля для выявления незаконного оборота необходимо обеспечить регулярные возможности для проведения совещаний с партнерскими компетентными органами, в том числе в соседних странах;
Furthermore, following an exchange of letters with the Chair of the Committee against Torture, a member of the Board attended the fifty-second session of the Committee on 14 May 2014 to exchange information and strengthen synergies. Кроме того, после обмена письмами с Председателем Комитета против пыток один из членов Совета принял участие в работе пятьдесят второй сессии Комитета, состоявшейся 14 мая 2014 года, для обмена информацией и укрепления взаимодействия.
Proposed goal 17 in the report of the Open Working Group, strengthen the means of implementation and revitalize the global partnership for sustainable development, underlines a range of means of implementation that could support the other goals in a cross-cutting way. Предлагаемая в докладе Рабочей группы открытого состава цель 17, касающаяся «укрепления средств осуществления и активизации глобального партнерства в интересах устойчивого развития», выслеживает ряд средств осуществления, которые могли бы быть использованы в поддержку достижения других целей на взаимодополняющей основе.
At the ministerial conference on production and industrial development in Latin American and Caribbean, held in Caracas in 2013, high-level officials identified the pressing need to foster and strengthen national productive and industrial capacities in the region to increase productivity and overcome inequalities. На прошедшей в Каракасе в 2013 году конференции министров стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам производства и промышленного развития высокопоставленные представители стран региона отметили настоятельную необходимость развития и укрепления национального производственного и промышленного потенциала для повышения производительности труда и преодоления существующего в регионе неравенства.
Requests the Secretary-General to submit a report to the Council on actions taken by him to promote and strengthen conflict prevention tools within the United Nations system, including through co-operation with regional and subregional organizations, by August 31, 2015; просит Генерального секретаря представить Совету к 31 августа 2015 года доклад о принятых им мерах в целях поддержки и укрепления существующих в системе Организации Объединенных Наций механизмов предупреждения конфликтов, в том числе по линии сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями;
South Africa believes that the Agency will need to address the challenges of ensuring the safe and secure use of nuclear energy and to enhance its crucial contributions to the improvement of living standards and the combating of poverty, which will strengthen international peace and security. Южная Африка считает, что Агентству необходимо будет решать задачи обеспечения безопасного использования ядерной энергии и укрепления своего решающего вклада в дело повышения уровня жизни и борьбы с нищетой, что будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
The office observed with particular concern the difficult situation hindering full enjoyment of the right to life, which requires that the State strengthen the prevention, investigation and punishment of violations of this right. Отделение с особым внимание следило за сложным положением в стране, препятствующим осуществлению в полной объеме права на жизнь и требующим от государства укрепления механизмов предупреждения, расследования и наказания нарушителей этого права.
(e) To establish or strengthen a national task force for fistula, led by the Ministry of Health, to enhance national coordination and improve partner collaboration to end obstetric fistula; ё) создавать или укреплять национальную целевую группу по борьбе со свищами, действующую под руководством министерства здравоохранения, в целях повышения на национальном уровне систем координации и укрепления партнерского сотрудничества для искоренения акушерских свищей;
Recognizing that sport and major sporting events, such as the Olympic and the Paralympic Games, can be used to promote human rights and strengthen universal respect for them, thus contributing to their full realization, признавая, что спорт и такие крупные спортивные мероприятия, как Олимпийские и Паралимпийские игры, могут использоваться для поощрения прав человека и укрепления всеобщего уважения этих прав, способствуя таким образом их полному осуществлению,
Provision of advice to representatives of line ministries, including 24 meetings to support the Ivorian authorities to extend and re-establish effective State administration and strengthen public administration in key areas throughout the country Консультирование представителей отраслевых министерств, включая проведение 24 совещаний в целях оказания ивуарийским властям поддержки в процессе расширения сферы действия и восстановления эффективной государственной власти и укрепления государственных управленческих структур в ключевых областях на всей территории страны
The Mission's support for the Government in developing its capacity to provide security, establish the rule of law and strengthen the security and justice sectors, a significant component of the Mission's mandate, is being affected by the lack of sufficient language assistants. На способности Миссии предоставлять поддержку правительству в укреплении его потенциала в областях обеспечения безопасности, установления правопорядка и законности и укрепления секторов безопасности и правосудия, что является важным элементом мандата Миссии, сказывается нехватка помощников по лингвистической поддержке.
The resources from the support account will continue to be utilized to support and strengthen the safety and security of United Nations personnel and premises in peacekeeping operations and UNSOA, through the provision of training and technical guidance to field personnel. Средства вспомогательного счета будут и далее использоваться для поддержки и укрепления охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира и ЮНСОА путем проведения учебной подготовки и технического инструктажа для полевого персонала.
Thus, the United Nations should work more closely with the Inter-Parliamentary Union in order to build the capacity of parliaments that request assistance, strengthen the rule of law and help bring national legislation in line with international commitments; В этой связи Организации Объединенных Наций следует более тесно сотрудничать с Межпарламентским союзом в целях развития потенциала парламентов, которые обращаются за помощью, укрепления верховенства права и оказания содействия в приведении национального законодательства в соответствие с международными обязательствами;
UNDP supports programme implementation by serving as the principal recipient in exceptionally challenging contexts, developing the capacities of national actors to assume or strengthen principal recipient responsibility, and improving policy and programme quality. ПРООН поддерживает реализацию программ, выступая в качестве основного получателя средств в исключительно сложных условиях, развивая потенциал национальных участников для принятия на себя или укрепления функции основного получателя, а также повышения качества политики и программ.
(b) For international agencies: improve communication with national statistical systems, assist countries to improve national statistical capacity, provide guidelines for small island developing States on how to calculate indicators and assess progress, and strengthen country ownership of data; Ь) международным учреждениям необходимо улучшать взаимодействие с национальными статистическими системами в целях оказания помощи странам в укреплении национального статистического потенциала, предоставления малым островным развивающимся государствам руководящих указаний относительно методов расчета показателей и оценки прогресса и укрепления национальной ответственности за подготовку данных;
The Commission for Social Development might recommend the establishment of a working group with other concerned functional commissions of the Economic and Social Council to address system-wide coordination to mainstream ageing and strengthen capacity-building in developing countries. с) Комиссия социального развития может рекомендовать создание рабочей группы с участием представителей других заинтересованных функциональных комиссий Экономического и Социального Совета для решения вопросов координации в рамках всей системы с целью учета проблем старения и укрепления потенциала в развивающихся странах.
(a) Building the capacity of Governments to establish and strengthen mechanisms for tapping into domestic resources, particularly for the financing of road maintenance over the lifespan of the infrastructure; а) развитии потенциала правительств в деле создания и укрепления механизмов для мобилизации внутренних ресурсов, прежде всего для финансирования технического содержания дорог, в течение всего срока функционирования инфраструктуры;
Recommendation: The Secretariat is to develop and implement a specific strategy on partnerships with and among developing countries, with an emphasis on tools to promote and strengthen South-South and triangular cooperation. Рекомендация: Секретариат должен разработать и внедрить конкретную стратегию укрепления партнерских отношений с развивающимися странами и между этими странами с акцентом на средства поощрения и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.