Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
To that end, they should consider ways in which they can strengthen their national capacities for addressing structural risk factors, as suggested in resolution 57/337, and I pledge all possible United Nations support for such efforts. Для этих целей они должны рассматривать возможности укрепления своего национального потенциала по устранению структурных факторов риска, как это предлагается в резолюции 57/337, и я обещаю оказывать таким усилиям всю возможную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций.
In that context, the Fund will be used for carrying out critical peacebuilding-related interventions to facilitate the implementation of peace agreements, strengthen a country's capacities to promote peaceful resolution of conflicts and respond to threats that might lead to the recurrence of conflict. В этом контексте Фонд будет использоваться для осуществления важнейших мероприятий в области миростроительства для содействия осуществлению мирных соглашений, укрепления способности стран содействовать мирному урегулированию конфликтов и реагирования на угрозы, которые могут привести к возобновлению конфликта.
Mr. Kamwi (Namibia): This High-level Meeting offers all of us an important opportunity to assess progress and to set priorities to further expand and strengthen the response against the HIV/AIDS pandemic. Г-н Камви (Намибия) (говорит по-английски): Это заседание высокого уровня предоставляет всем нам важную возможность для оценки прогресса и определения приоритетных задач для дальнейшего расширения и укрепления мер в ответ на пандемию ВИЧ/СПИДа.
The international community should take effective measures in real earnest to maintain and strengthen the universality and authority of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). международное сообщество должно принять реальные и эффективные меры в целях сохранения и укрепления универсальности и авторитетности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Perhaps more than anyone else, he has been aware of the dire need to preserve and strengthen the United Nations as the only multilateral universal instrument for addressing and resolving the multifaceted and increasingly complex crises that affect humanity. Возможно, как никто другой, он сознает насущную необходимость сохранения и укрепления Организации Объединенных Наций как единственного многостороннего универсального инструмента для рассмотрения и разрешения многоаспектных и все более сложных кризисов, с которыми сталкивается человечество.
The United Nations does more than any other single organization to promote and strengthen democratic institutions and practices around the world, but this fact is little known. Организация Объединенных Наций делает больше, чем любая другая организация, для поощрения и укрепления демократических институтов и практики во всем мире, однако этот факт малоизвестен.
UNCTAD should examine all issues related to liberalization of trade in services, including Mode 4, and apply the insights gained through its analytical work to help strengthen the domestic services capacity of developing countries. ЮНКТАД нужно изучить все вопросы, касающиеся либерализации торговли услугами, включая четвертый способ поставки услуг, и использовать результаты аналитической работы для укрепления национального потенциала развивающихся стран в сфере услуг.
More than ever, we have the resources, technology and experience to promote development, enhance security, advance human rights and strengthen the rule of law. Мы располагаем невиданными ранее ресурсами, технологиями и опытом, необходимыми для содействия развитию, укрепления безопасности, продвижения прав человека и укрепления верховенства права.
For the first time, a key initiative of the international community has as one of its principal components the mobilization of domestic volunteer resources to augment and strengthen local capacity, in this case to address a serious pandemic. Впервые одна из ключевых инициатив международного сообщества в качестве одного из своих главных компонентов предусматривает мобилизацию внутренних ресурсов добровольчества в целях развития и укрепления местного потенциала, в данном случае - по борьбе с пандемией серьезного заболевания.
High priority is also given to facilitating sharing of experiences among practitioners and stakeholders so as to deepen understanding of forest issues and strengthen political support for sustainable forest management. Весьма приоритетное место отводится также деятельности по содействию обмену опытом между лесохозяйственными субъектами и заинтересованными сторонами в целях углубления понимания вопросов лесоводства и укрепления стратегической поддержки концепции устойчивой лесохозяйственной деятельности.
Discussed ways to improve the analysis prepared by the United Nations Statistics Division and strengthen the interaction between the national and international statistical systems были рассмотрены пути повышения качества аналитической работы, проводимой Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, и укрепления взаимодействия между национальными и международными статистическими органами;
The report considers the evolution of global peacekeeping in that period and the current challenges that United Nations peacekeeping faces to effectively support and strengthen transitions from conflict to sustainable peace. В докладе рассматривается эволюция деятельности по поддержанию мира на глобальном уровне за этот период и текущие проблемы в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые необходимо решить для обеспечения эффективной поддержки и укрепления процесса перехода от конфликта к устойчивому миру.
The Executive Directorate will strengthen cooperation with all relevant international, regional and subregional organizations in order to enhance their capacity to assist their member States in the implementation of Council resolution 1373 (2001). Исполнительный директорат будет развивать сотрудничество со всеми соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями для укрепления их потенциала по оказанию помощи государствам, являющимся их членами, в осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета.
Member States should strengthen the role of IAEA by providing it with political, material, human and moral support for peaceful technical cooperation in nuclear energy and in the non-proliferation and verification regimes. В целях укрепления позиций МАГАТЭ государствам-членам следует оказывать политическую, материальную, кадровую и моральную поддержку развитию технического сотрудничества в области применения ядерной энергии в мирных целях, соблюдению режима нераспространения и проверки.
We stress the importance of strengthening the knowledge and, scientific and technological capacities of developing countries, including the requisite upgrading of their human resources as a vital condition for attaining sustainable development and commit to promote and strengthen our cooperation in this regard. Мы подчеркиваем важное значение укрепления знаний и научно-технического потенциала развивающихся стран, включая необходимое усовершенствование их людских ресурсов, что является жизненно важным условием обеспечения устойчивого развития, и обязуемся развивать и укреплять наше сотрудничество в этой области.
We share the assessment of the Secretary-General in his report entitled "In larger freedom" that "The United Nations does more than any other single organization to promote and strengthen democratic institutions and practices around the world" (A/59/2005, para. 151). Мы разделяем оценку, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «При большей свободе», согласно которой «Организация Объединенных Наций делает больше, чем любая другая организация, для поощрения и укрепления демократических институтов и практики во всем мире» (А/59/2005, пункт 151).
It must still find ways to diversify its economy, expand its growth base, curb population growth, build national institutions and strengthen good governance at the central and local levels. Камбоджа все еще должна найти пути диверсификации своей экономики, расширения базы развития, сокращения роста численности населения, создания национальных институтов и укрепления надлежащего управления на центральном и местном уровнях.
Every effort must be made to protect and strengthen the family, which was crucial to the overall development of society, and the Organization could play a catalytic role. Необходимо приложить все усилия для обеспечения защиты и укрепления семьи, которая является существенным фактором всестороннего развития общества, и Организация Объединенных Наций может сыграть в этом деле роль катализатора.
We have therefore every reason to act collectively to reform and strengthen this multilateral institution to enable it to effectively address the many complex challenges the world is now facing. Поэтому у нас есть все основания для коллективных действий в интересах укрепления этого многостороннего института, с тем чтобы позволить ему заниматься многими сложными проблемами, стоящими сегодня перед миром.
Therefore, the international community has every reason to act collectively to reform and strengthen the United Nations in order to render it better prepared to address the many and complex challenges we are facing. Поэтому международное сообщество имеет все основания действовать коллективно для реформирования и укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она была лучше готова рассматривать многочисленные и сложные задачи, с которыми мы сталкиваемся.
In view of the plans to transfer cases for prosecution by national jurisdictions, it is imperative that the Tribunal take appropriate action to support and strengthen Rwanda's capacity-building efforts so that the process can run smoothly. В свете планов о передаче дел для судебного разбирательства в национальные юрисдикции, необходимо, чтобы Трибунал предпринял соответствующие меры для оказания поддержки и укрепления усилий Руанды по созданию своего потенциала, с тем чтобы этот процесс мог проходить беспрепятственно.
Among the many examples of collaboration with civil society to promote understanding of refugee concerns and strengthen international protection is UNHCR's well-established partnership with the honorary liaison network in the Caribbean. Среди многочисленных примеров сотрудничества с гражданским обществом в деле содействия пониманию проблем беженцев и укрепления международной защиты следует назвать прочные партнерские отношения УВКБ с действующей на общественных началах сетью по вопросам связи в странах Карибского бассейна.
Also the Ministers expressed a further commitment to meet on a biennial basis to exchange views and strengthen South-South initiatives in the field of science, technology and innovation. Кроме того, министры заявили о своей решимости встречаться раз в два года для обмена мнениями и укрепления инициатив Юг-Юг в области науки, техники и инновационной деятельности.
The State party should further develop and strengthen the programme for the care of orphans, especially by public organizations, referred to in paragraph 273 of the report. Государству-участнику надлежит принять меры для развития и укрепления программы по установлению опеки над безнадзорными детьми, о чем говорится в пункте 273 доклада, в частности со стороны государственных органов.
The Fund will finance projects designed to empower civil society, strengthen the rule of law, increase popular participation and ensure that people are able to exercise their democratic rights. Он будет финансировать проекты, предназначенные для расширения возможностей гражданского общества, укрепления верховенства права, расширения участия общественности и обеспечения того, чтобы люди имели возможность осуществлять свои демократические права.