Recognizing the importance of establishing and strengthening partnership and networking among public and private sectors and academic institutions from the South and the North to build and strengthen the technological capabilities and skills needed for developing countries to compete in the international markets, |
признавая важность налаживания и укрепления партнерами связей и взаимодействия между государственным и частным сектором и научными учреждениями Юга и Севера в целях создания и укрепления технологического потенциала и навыков, необходимых развивающимся странам для того, чтобы конкурировать на международных рынках, |
Develop or strengthen mechanisms in regional organizations' charters and procedures that promote democracy, inter alia, the Inter-American Democratic Charter approved on Sept 11, 2001 by American states, adopted following the appeal for regional initiatives included in the Warsaw Declaration. |
создания или укрепления механизмов в хартиях и процедурах региональных организаций, направленных на развитие демократии, в частности Межамериканской демократической хартии, принятой американскими государствами 11 сентября 2001 года с учетом содержащегося в Варшавской декларации призыва к выдвижению региональных инициатив; |
Negotiations on energy services would be linked to the achievement of development objectives for developing countries, mainly their ability to continue to use energy services as a lever to diversify their economies, promote their development and strengthen their private sector |
Переговоры по энергоуслугам можно было бы увязать с достижением целей развития развивающихся стран и прежде всего с их способностью продолжать использовать энергоуслуги в качестве инструмента для диверсификации национальной экономики, стимулирования национального развития и укрепления частного сектора. |
Fifth theme: Priority issues or topics of relevance in the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and implementation challenges and opportunities in order to improve and strengthen implementation of the Programme of Action in the future |
Тема 5: Приоритетные вопросы или темы, имеющие отношение к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всей ее аспектах - выявление проблем возможностей, связанных с осуществлением Программы действий в целях совершенствования и укрепления процесса ее осуществления в будущем. |
Emphasizes the need to build and strengthen human and institutional capacities at the national, subregional and regional levels in order effectively to implement the New Partnership in all its aspects, and the need to allocate resources to this end; |
подчеркивает необходимость создания и укрепления человеческого и институционального потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях для эффективного осуществления Нового партнерства во всех его аспектах и необходимость выделения ресурсов на эти цели; |
(c) To take all measures to empower women and strengthen their economic independence and to protect and promote the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms in order to allow women and girls to protect themselves better against violence; |
с) принять все меры для расширения возможностей женщин и укрепления их экономической независимости, а также защищать и поощрять полное осуществление всех прав человека и основных свобод, с тем чтобы женщины и девочки могли лучше защищать себя от насилия; |
To help us strengthen our presence within this ongoing process, the President of Peru, as head of the Rio Group, will detail the common points of view of the Rio Group during the Summit to be held in Geneva in December 2003. |
Президент Перу в его качестве Председателя Группы Рио выскажет общее мнение Группы в ходе встречи на высшем уровне, которая состоится в декабре 2003 года в Женеве, в целях укрепления нашего присутствия в рамках этого постоянного процесса; |
(c) The establishment of an Internet-based network of expertise among the participating organizations to facilitate communication and the exchange of experiences, promote discussion of policies and programmes, strengthen partnerships for poverty eradication and share information on techniques for environmental protection. |
с) создание на основе Интернета сети связи между специалистами из участвующих организаций в целях содействия налаживанию контактов и обмен опытом в целях содействия обсуждению стратегий и программ, укрепления партнерских отношений в интересах искоренения нищеты и обмена информацией о практических методах охраны окружающей среды. |
Post-conflict environmental assessment in post-conflict countries and field missions conducted to identify immediate risks to human populations and livelihoods, integrate environmental issues within the reconstruction agenda, and strengthen the information base of post-conflict environmental administrations |
Постконфликтная экологическая оценка в соответствующих странах и направление миссий на места для выявления непосредственной опасности для благосостояния населения, обеспечения учета экологических вопросов в планах восстановления и укрепления информационной основы действий экологических служб в постконфликтных странах |
Bearing in mind the need to establish and strengthen the rule of law as an essential element of reconstruction efforts, in order to support the emergence of stable social, political and economic structures and to protect human rights in the administration of justice, |
учитывая необходимость установления и укрепления законности как одного из важнейших элементов усилий по восстановлению с целью оказания поддержки формирующимся стабильным социальным, политическим и экономическим структурам и защиты прав человека при отправлении правосудия, |
INVITES Member States to, in the drive to reduce the impact of the economic and financial crisis, intensify their cooperation to harmonise their fiscal and macroeconomic policies, accelerate the implementation of economic integration programmes and strengthen the financial markets' regulatory mechanisms; |
предлагает государствам-членам, в стремлении сократить воздействие экономического и финансового кризиса, активизировать свое сотрудничество с целью согласования своих бюджетно-финансовых и макроэкономических программ, ускорения осуществления программ экономической интеграции и укрепления механизмов регулирования финансовых рынков; |
To build the capacities of structures working for rural women, through activities to build central management structures, support regional structures that assist women and strengthen rural women's organizations. |
наращивание потенциала учреждений, занимающихся проблемами сельских женщин, путем проведения мероприятий по укреплению потенциала центральных управленческих структур, поддержки областных женских структур управления и укрепления сельских женских организаций. |
In order to develop relations of good-neighbourliness and friendship, maintain a situation of long-term stability in the border area, and strengthen mutual trust in the military field in the border area, the Parties shall undertake the following measures: |
В целях развития отношений добрососедства и дружбы, сохранения в районе границы обстановки долговременной стабильности, укрепления взаимного доверия в военной области в районе границы Стороны предпринимают следующие меры: |
(b) The achievement of a 50 per cent improvement in the levels of adult literacy by 2015, especially for women, by continuing to support and strengthen national, regional and international adult literacy programmes; |
Ь) сокращение наполовину к 2015 году доли неграмотных среди взрослого населения, особенно среди женщин, для продолжения поддержки и укрепления национальных, региональных и международных программ ликвидации неграмотности среди взрослого населения; |
ACC agreed on arrangements for strengthening coordination in such situations, including arrangements for the identification of specific peace-building activities, to be initiated by the relevant programmes, funds and agencies in accordance with their mandates, that can strengthen the overall political effort. English |
АКК согласился с механизмами укрепления координации в таких ситуациях, включая мероприятия по определению конкретных видов деятельности по миростроительству, которые предстоит проводить соответствующим программам, фондам и учреждениям в соответствии с их мандатами и которые могут укрепить общие политические усилия. |
(a) Continue and strengthen its efforts to eradicate child labour, including in the informal sector, in particular by addressing its root causes through poverty reduction programmes and strengthening of the children's component in the new PRSP, and facilitation of access to education; |
а) продолжать и активизировать его усилия по искоренению детского труда, в том числе в неформальном секторе, в частности путем устранения его коренных причин с помощью программ по сокращению нищеты и укрепления посвященного детям компонента нового СДСН, а также облегчения доступа к образованию; |
(b) A reinvigorated regional presence to sharpen alliances with regional intergovernmental bodies as well as strengthen efforts to enhance consistency, coherence and complementarity among United Nations entities at the regional level; |
Ь) более эффективная представленность ЮНФПА на региональном уровне в целях укрепления партнерских связей с региональными межправительственными органами, а также активизация усилий по повышению степени совместимости, согласованности работы и взаимодополняемости учреждений Организации Объединенных Наций на региональном уровне; |
Mine action to (a) enhance the Mission's capacities to mitigate explosive threats, (b) enhance national capacities to mitigate explosive threats and (c) facilitate humanitarian access and strengthen the protection of civilians |
Осуществление деятельности, связанной с разминированием, в целях: а) укрепления потенциала Миссии по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; Ь) укрепления национального потенциала по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; и с) обеспечения гуманитарного доступа и повышения эффективности защиты гражданских лиц |
Advice to the national electoral authorities on resource mobilization, including through participation in 8 resource mobilization meetings with donors interested in helping strengthen the electoral management bodies and voter registry |
Консультирование национальных избирательных органов по вопросам мобилизации ресурсов, в том числе через участие в восьми совещаниях по вопросам мобилизации ресурсов с донорами, заинтересованными в оказании помощи в целях укрепления органов по управлению избирательным процессом и регистрации избирателей |
Capacity-building should assist developing countries to build, develop, strengthen, enhance, and improve their capabilities to achieve the objective of the Convention through the implementation of the provisions of the Convention and the preparation for their effective participation in the Kyoto Protocol process. Scope |
Процесс укрепления потенциала должен содействовать развивающимся странам в создании, развитии, расширении и улучшении их возможностей по достижению целей Конвенции путем осуществления ее положений и подготовке их к эффективному участию в реализации положений Киотского протокола. |
118 (d) Develop and/or strengthen programmes and policies to support women entrepreneurs, including those engaged in new enterprises, through access to information, training, including vocational training, new technologies, networks, credit and financial services; |
118(d) для разработки и/или укрепления программ и политики в поддержку женщин-предпринимателей, включая занятых на новых предприятиях, посредством доступа к информации и профессиональной подготовке, в том числе профессионально-технической подготовке, новым технологиям, сетевым структурам, кредитам и финансовым услугам; |
Welcoming the upcoming establishment of a United Nations Steering Committee to enhance visibility and strengthen coordination within the United Nations system regarding the preparations for the 10th anniversary of resolution 1325 (2000), |
приветствуя предстоящее создание руководящего комитета Организации Объединенных Наций для повышения значимости и укрепления координации в рамках системы Организации Объединенных Наций мероприятий, связанных с подготовкой к десятой годовщине принятия резолюции 1325 (2000), |
To prevent and combat terrorism, as well as to build States' capacity to do so and strengthen the role of the United Nations in this regard; |
для предотвращения терроризма и борьбы с ним, а также для укрепления потенциала государств в этих целях и укрепления роли системы Организации Объединенных Наций в этой области; |
At the 2005 World Summit, member states emphasized that the United Nations should "strengthen linkages between the normative work of the United Nations system and its operational activities." |
На состоявшейся в 2005 году Встрече на высшем уровне государства-члены подчеркнули, что Организации Объединенных Наций следует принять меры для «укрепления связей между нормотворческой деятельностью системы Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельностью». |
To support the valuable work conducted by and strengthen the capacities of the administration office in charge of human rights, judicial authorities and the office of the military prosecutor in the protection of the rights of the child. |
обеспечения поддержки ценной работы, проводимой административным отделом, отвечающим за вопросы прав человека, судебными органами и военной прокуратурой в области защиты прав ребенка, и укрепления их потенциала. |