138.63. Strengthen the state of law and good governance in harmony with the traditional culture of the country, especially on the legal enforcement and capacity-building for national agencies on human rights (Viet Nam); |
138.63 укреплять верховенство закона и благое управление в гармонии с традиционной культурой страны, особенно в том, что касается правоприменения и укрепления потенциала национальных правозащитных учреждений (Вьетнам); |
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. |
укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом. |
(a) Strengthen the Ministry of Social Affairs, Children and the Family by providing it with adequate human, financial and technical resources to coordinate and work effectively for the promotion of gender equality and gender mainstreaming; |
а) добиваться укрепления потенциала национального механизма, а именно Министерства социальной защиты, по делам детей и семьи, путем выделения этому органу надлежащих людских, финансовых и материально-технических ресурсов для налаживания координации и эффективной работы в сфере поощрения гендерного равенства и учета гендерной проблематики; и |
Strengthen and encourage the growth of micro, small and medium-scale industries through appropriate technical support from service institutions and civil society, and improve access to capital by strengthening micro-financing schemes, with particular attention to women entrepreneurs. |
укрепление и содействие развитию мелких малых и средних предприятий путем обеспечения их надлежащей технической поддержки со стороны соответствующих обслуживающих учреждений и гражданского общества и расширения их доступа к капиталу за счет укрепления систем микрофинансирования с уделением особого внимания предпринимателям из числа женщин. |
89.103. Strengthen cooperation with the international community and organizations including the United Nations Children's Fund (UNICEF), OHCHR and ILO with a view to building capacity and getting technical advice and assistance on matters related to addressing trafficking in persons (Malaysia); |
89.103 укреплять сотрудничество с международным сообществом и организациями, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), УВКПЧ и МОТ, с целью укрепления потенциала и получения технического консультирования и помощи по вопросам, связанным с борьбой с торговлей людьми (Малайзия). |
Strengthen human and institutional capacity-building, including through the promotion of effective and responsible Flag States practices and participation in Regional Fishing Management Organizations (RFMO) to combat and control Illegal Unreported and Unregulated (IUU) fishing; |
наращивать усилия в области укрепления человеческого и институционального потенциала, в частности путем поощрения эффективной и ответственной практики государств флага и участия в деятельности региональных рыбохозяйственных организаций (РРХО) по предупреждению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла (НРП); |
(c) Strengthen the financial base and capacities of local authorities to expand the supply of serviced land and to target the provision of basic urban services to the urban poor. |
с) укрепления финансовой базы и возможностей местных органов управления, необходимых для расширения предложения должным образом оборудованных земельных участков и для охвата городских бедняков базовыми услугами. |
(c) Strengthen the database on non-tariff barriers within the Trade Analysis and Information System (TRAINS) database. |
с) укрепления базы данных по нетарифным барьерам в рамках базы данных системы анализа торговли и торговой информации (ТРЭЙНС). |
Strengthen the capacity of countries to effectively combat wildlife poaching in forests and related trafficking in wildlife and wildlife parts through enhanced public awareness, consumer education, law enforcement and information networks; |
Укрепления потенциала стран для эффективной борьбы с браконьерством в лесах и связанной с ним нелегальной торговлей дикими животными и растениями и их частями посредством повышения осведомленности населения, просвещения потребителей, расширения правоохранительных и информационных сетей; |
(b) Strengthen national capacity to develop, implement, monitor and sustain effective and sustainable broad-based programmes that address the epidemic and which mobilize the human and financial resources of communities, NGOs and the private sector as well as those of Governments; |
Ь) укрепления национального потенциала по разработке, осуществлению, контролю и обеспечению действенных и устойчивых широких программ, которые затрагивали бы все аспекты этой пандемии и обеспечивали бы мобилизацию людских и финансовых ресурсов общин, НПО и частного сектора, а также правительственных средств; |
(e) Strengthen efforts to fully implement national action plans developed for the implementation of the Beijing Platform for Action and, when necessary, adjust or develop national plans for the future; |
ё) для укрепления усилий по полному осуществлению национальных планов действий, разработанных в рамках осуществления Пекинской платформы действий, и в случае необходимости внесения изменений в национальные планы или их разработки на будущее; |
Strengthen and support the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons in order to improve coordination and cooperation among relevant United Nations bodies, including the human rights treaty bodies and mechanisms, and other international organizations; |
укрепления Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми и оказания ей поддержки в целях улучшения координации сотрудничества между соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы и механизмы по правам человека, и другими международными организациями; |
This is an important step towards strengthen statehood. |
Это важный шаг укрепления государственности. |
from FDI, strengthen technological capacities and foster |
и использования их выгод, укрепления |
Regional forums and intergovernmental agreements should be used to facilitate and strengthen arrangements for the transit transport of goods of landlocked developing countries. |
Нужно использовать региональные форумы и межправительственные соглашения для облегчения и укрепления механизмов транзитных перевозок грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Strengthen its cooperation with the United Nations and its mechanisms on human rights and humanitarian matters with a view to building national capacities and improving the people's well-being (Thailand); |
укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее механизмами в вопросах прав человека и в гуманитарных вопросах в целях укрепления национального потенциала и повышения благосостояния населения (Таиланд); |
Strengthen procedures for the investigation and punishment of any misconduct by police, prison and judicial personnel, including through strengthening the overview role of the Ombudsman (Czech Republic); |
усилить процедуры расследования и наказания за любые нарушения сотрудников полиции, уголовно-исполнительных учреждений и судебных органов, в том числе на основе укрепления контрольной роли омбудсмена (Чешская Республика); |
Strengthen work carried out by the Capacity-Building Task Force UNEP/UNCTAD and projects aimed at building capacity for improved policy-making and negotiation on key trade and environment issues in the post-Doha context; |
укрепить работу, осуществляемую Целевой группой ЮНЕП/ ЮНКТАД по вопросам укрепления потенциала, и проекты, направленные на укрепление потенциала для улучшения разработки и осуществления политики и участия в переговорах по ключевым вопросам торговли и охраны окружающей среды в контексте деятельности по итогам Конференции в Дохе; |
Strengthen the role and capacity of the United Nations development system to assist countries in achieving their development goals, a significant increase in resources and an expansion of its resource base on a continuous, more predictable and assured basis are required (para. 13) |
повышения роли и укрепления потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в деле оказания странам помощи в достижении ими своих целей в области развития требуется существенное увеличение объема ресурсов и расширение ресурсной базы на постоянной, более предсказуемой и гарантированной основе (пункт 13) |
(c) Strengthen training of general practitioners, nurses, social workers and other primary-care specialists in the field of mental health and emotional well-being of adolescents, with a view to improving the capacity and quality of child mental health professionals in the country; |
с) усилить подготовку врачей общей практики, медицинских сестер, социальных работников и других специалистов системы первичной медико-санитарной помощи по вопросам психического здоровья и морального благополучия подростков с целью укрепления потенциала и качества работы специалистов по психическому здоровью детей в стране; |
Strengthen the sustainable consumption and production information network (see) as a reference tool for disseminating and sharing information, linking different stakeholders and developing capacities |
Укрепление Сети устойчивого производства и потребления () в качестве аналитического механизма для сбора и распространения информации, установления связей межу различными участниками деятельности, а также укрепления потенциала по обеспечению устойчивого потребления и производства. |
(c) Strengthen national capabilities to maintain agro-biodiversity, including animal and plant protection and quarantine services through assessment and strengthening of national legislation, facilities and services, including surveillance; |
с) наращивания национального потенциала в целях поддержания агробиологического разнообразия, включая охрану животных и растений и введение соответствующих карантинов, путем проведения оценки и укрепления национального законодательства, предприятий и услуг, включая надлежащее наблюдение; |
Strengthen national agriculture, rural development and food security policies and strategies and accord high priority in budget allocation to rural and agricultural development with the view to fostering economic growth and development and reducing poverty and food insecurity. |
укреплять национальные программы и стратегии в области сельского хозяйства, развития сельских районов и обеспечения продовольственной безопасности и уделять первостепенное внимание при распределении бюджетных средств развитию сельских районов и сельского хозяйства в целях укрепления экономического роста и развития, сокращения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности. |
Third, we might examine how modern technologies can be used to enhance preventive diplomacy, strengthen confidence-building arrangements and make peace operations more effective. |
В-третьих, мы могли бы заняться вопросом о том, каким образом современные технологии могут использоваться для укрепления превентивной дипломатии, усиления механизмов укрепления доверия и повышения эффективности миротворческих операций. |
The point was stressed that it was important to improve and strengthen the dialogue between the Sixth Committee and the Commission. |
Была подчеркнута важность качественного совершенствования и укрепления основ диалога, ведущегося между Шестым комитетом и Комиссией. |