Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Strengthen - Укрепления"

Примеры: Strengthen - Укрепления
The key objective is to respond to emergencies not only to meet immediate needs, but also to restore livelihoods, improve productive assets and strengthen community resilience. Основная цель стратегии заключается в реагировании на чрезвычайные ситуации не только для удовлетворения неотложных потребностей, но и в целях восстановления условий жизнедеятельности, улучшения производственных активов и укрепления жизнестойкости общины.
To further build capacity and strengthen the ties between Local Networks and the United Nations, more training will follow at the regional level. Для дальнейшего наращивания потенциала и укрепления связей между местными сетями и Организацией Объединенных Наций на региональном уровне будет и дальше проводиться соответствующее обучение.
She called for utmost support from the police-contributing countries in order to fully strengthen the mentoring and advisory relationship of UNMIL with the Liberia National Police. Она призвала страны, предоставляющие полицейский персонал, оказывать всяческую поддержку с целью всестороннего укрепления элементов наставничества и консультирования во взаимоотношениях между МООНЛ и национальной полицией Либерии.
We are interested in hearing ideas for how the United Nations and regional organizations can strengthen their efforts to alleviate these challenges and prevent further humanitarian crises from emerging. Нам было бы интересно услышать соображения относительно возможных путей укрепления Организацией Объединенных Наций и региональными организациями своих усилий по смягчению этих проблем и предотвращению будущих гуманитарных кризисов.
It laid a path to reinforce African leadership, boost local pharmaceutical industries, accelerate regional harmonization and integration initiatives, strengthen health systems and promote new forms of development cooperation. В ней намечены пути повышения ведущей роли Африки в этой борьбе, более активного развития местной фармацевтической промышленности, ускорения темпов гармонизации и интеграции региональных процессов, укрепления систем здравоохранения и пропаганды новых форм сотрудничества в целях развития.
Findings from this mapping will be used to inform the UNRWA child protection strategy and strengthen linkages among existing child protection tools and mechanisms in the Agency. Результаты картирования будут использованы при разработке стратегии БАПОР в области защиты детей и укрепления взаимосвязей между существующими в Агентстве инструментами и механизмами защиты детей.
The Office is keenly committed to working with States to establish or strengthen asylum systems and support them where needed in the provision of protection and assistance to populations of concern. Управление строго привержено взаимодействию с государствами для создания или укрепления систем предоставления убежищ и при необходимости помогает им предоставлять защиту и поддержку подмандатным лицам.
UNICEF has also mobilized communities in Rawa, Ana and Heet to promote school attendance and strengthen relations between the host community and displaced persons. ЮНИСЕФ также мобилизовал общины в Раве, Ане и Хите в целях поощрения посещения школ и укрепления отношений между принимающей общиной и перемещенным населением.
The increasing use of open innovation models, which entail collaboration with external partners to expand and strengthen firms' competitive advantages through innovation, is not limited to collaboration at the local level. Ширящееся использование открытых моделей инновационной деятельности предполагает сотрудничество с внешними партнерами в интересах расширения и укрепления конкурентных преимуществ фирм благодаря инновациям, которое не сводится к сотрудничеству лишь на местном уровне.
Through the programme, IAEA helps Lesotho to build, strengthen and maintain capacities in the safe, peaceful and secure use of nuclear technology in support of sustainable socio-economic development. В рамках этой программы МАГАТЭ оказывает Лесото помощь в деле создания, укрепления и поддержания потенциала по безопасному, мирному и надежному использованию ядерной энергии в поддержку устойчивого социально-экономического развития.
Need to formally create or strengthen national intersectoral, multidisciplinary committees Необходимость формального создания или укрепления национальных межотраслевых, междисциплинарных комитетов
Adequate special and differential treatment under RTAs is particularly important to help developing countries to build competitive services, participate in global value chains and strengthen regulatory and institutional capacities. Исключительно важное значение для создания в развивающихся странах конкурентоспособного сектора услуг, формирования условий для участия этих стран в глобальных производственно-сбытовых цепочках и укрепления национального институционального потенциала и потенциала в области регулирования имеет предоставление этим странам соответствующего особого и дифференцированного режима в рамках РТС.
Information paper on possible cooperation in order to reduce duplication of actions, address gaps and strengthen synergies Информационный документ о возможном сотрудничестве в целях сокращения дублирования действий, устранения существующих пробелов и укрепления синергизма
Such programmes offer a platform for developing positive relationships across generations and strengthen the quality of ties between family members and are developed with respect for reciprocity and the strengths of each generation. Подобные программы являются основой для развития позитивных отношений между поколениями и укрепления связей между членами семьи и разрабатываются с учетом взаимодополняемости и сильных сторон каждого поколения.
Ensure ethnic development to consolidate the population and strengthen collaboration between all sections of civil society обеспечения этнического развития для консолидации населения и укрепления взаимодействия всех слоев гражданского общества;
Please also indicate existing alternative measures to deprivation of liberty for juvenile offenders and the steps taken, if any, to develop and strengthen them. Просьба сообщить также о существующих мерах, альтернативных лишению свободы несовершеннолетних правонарушителей, а также указать, какие действия, при наличии таковых, предпринимаются для развития и укрепления таких мер.
ESCAP provides member States with the regional platform to collectively identify challenges, share experiences and strengthen regional cooperation on building resilience to natural disasters and multiple shocks. ЭСКАТО предоставляет государствам-членам региональную платформу для совместного определения проблем и задач, обмена опытом и укрепления регионального сотрудничества в вопросах повышения устойчивости к стихийным бедствиям и многочисленным потрясениям.
The mediation team also works closely with UNHCR to promote and strengthen confidence-building measures, such as seminars on Sahrawi culture and family visits. Кроме того, посредническая группа в тесном сотрудничестве с УВКБ занимается пропагандой и расширением мер укрепления доверия, таких как семинары, посвященные культуре народа Сахары, и поездки для посещения членов семьи.
It will explore systemic capacity development for resilience building, assisting governments to adapt basic social services, strengthen social protection and enhance risk management in national and subnational planning and budgeting. Кроме того, будут изучаться пути системного развития потенциала для укрепления устойчивости к неблагоприятным воздействиям, оказания помощи правительствам в деле корректирования важнейших видов социального обслуживания в соответствии с потребностями, укрепления систем социальной защиты и усиления программ уменьшения опасности бедствий при выработке национальных и субнациональных планов и бюджетов.
The mediation team led by the Personal Envoy also works closely with UNHCR to promote and strengthen confidence-building measures, such as family visits and seminars on Sahrawi culture. Посредническая группа, которую возглавляет Личный посланник, также активно сотрудничает с УВКБ в пропаганде и более широком применении мер укрепления доверия, таких как поездки для посещения членов семьи и семинары, посвященные культуре народа Сахары.
There is still much to be done to expand and strengthen investment in the multisectoral development programmes, especially investment that is explicitly directed towards reducing risks. Вместе с тем много еще предстоит сделать для расширения и укрепления инвестиционной деятельности в рамках многосторонних программ развития, прежде всего в случае с инвестициями, которые прямо направляются на деятельность по уменьшению опасности.
The document also offers some recommendations for consideration by the Committee for the Review of the Implementation of the Convention on the need to adjust, streamline and strengthen measures aimed at achieving this objective. Кроме того, для рассмотрения Комитетом по рассмотрению осуществления Конвенции в документе предлагаются некоторые рекомендации относительно необходимости корректировки, оптимизации и укрепления мер, направленных на достижение этой цели.
In December 2010, the Association began working with Saudi Arabia on a corrections professionals training programme to help further develop and strengthen the corrections profession in that country. В декабре 2010 года Ассоциация начала совместную работу с Саудовской Аравией по осуществлению программы обучения профессиональных работников исправительной системы в целях дальнейшего развития и укрепления профессиональной деятельности исправительных учреждений в этой стране.
The panel meeting brought together minority rights experts and advocates to discuss how international and regional mechanisms can be used more effectively to bring about awareness and strengthen capacity to protect. На упомянутом совещании собрались эксперты и защитники прав меньшинств, чтобы обсудить, как более эффективным образом использовать международные и региональные механизмы для повышения информированности и укрепления потенциала в области защиты.
The United Nations, and in particular the Economic and Social Council, should build on existing mechanisms and strengthen the monitoring and accountability platforms for development commitments. Организация Объединенных Наций, и особенно Экономический и Социальный Совет, должны использовать существующие механизмы для укрепления платформ контроля и подотчетности в отношении обязательств в области развития.