Meanwhile, on June 18, 1790, an assault on the Russian galley fleet at Trångsund (Vysotsk, Uuras in Finnish), ordered by Gustav III of Sweden and started two days earlier, failed due to lack of support of its center force and returned. |
18 июня 1790 года шведская атака на русский галерный флот близ Тронгзунда, предпринятая по приказу Густава III двумя днями раньше, закончилась безрезультатно из-за отсутствия поддержки главных сил. |
Here's this Russian guy who's been operating online for a number of years who runs his own website, and he runs a blog under the popular Live Journal. |
Это русский парень, который несколько лет работал в интернете, у него есть собственный сайт, он ведёт блог в LiveJournal. |
The Russian man never stains in the life to live according to the laws. |
Да не будет никогда русский человек по закону жить. |
But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. |
Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
The famous Russian writer and public figure, Russia's ambassador to Persia, A. S. Griboedov, perished because of the assistance that he provided for this process. |
В результате содействия этому процессу погиб известный русский писатель и общественный деятель, посол России в Персии А.С. Грибоедов. |
It is difficult and even virtually impossible to call "Criminal Sonnets" a reaction to such phenomenon as modern Russian chanson (or simpler - the rogue song). |
"Криминальные сонеты" сложно и даже практически невозможно назвать ответом на такое явление, как русский шансон (проще - блатную песню). |
I hope that the Russian language of performance will not prevent Ukrainian-speaking listeners from appreciating this - if I'm not mistaken, first - album of the group "Biblioteka Prospero". |
Надеюсь, русский язык исполнения не помешает украиноязычным слушателям оценить сей - если не ошибаюсь, первый - альбом группы "Библиотека Просперо". |
Surely, your silence won't shatter our belief in the Russian people and its future; it will only make us doubt the moral strength and the real worth of our own generation. |
Ваше молчание, мы откровенно признаемся, нисколько не поколеблет нашу веру в народ русский и его будущее; мы только усомнимся в нравственной силе и годности нашего поколения». |
RL is happy to announce that the contract with new gun company has been signed. Russian Legion will stay with the new Australian sponsor MacDev for two seasons 2010 and 2011. |
Судейская бригада РФП при поддержке игроков команды Русский Легион основного состава и молодого поколения, принимала участие на 5м этапе RXL и ОПЛ «СТАРТ» 17 и 18 Июля. |
Sergei Petrovich Varshavsky (Russian: Cepréй ПeTpóBич BapшáBckий, (27 September (O.S. 14 September) 1906, Odessa, the Russian Empire - 17 September 1980, Leningrad, USSR) was a Russian (Soviet) writer and art collector. |
Сергей Петрович Варшавский (27 сентября 1906, Одесса, Российская Империя - 17 сентября 1980, Ленинград, СССР) - русский (советский) писатель и коллекционер. |
In the eighties, Russian paleontologist Lev Nesov was informed by an entomologist that the name Titanopteryx had already been given by Günther Enderlein to a fly from the Simulidae family in 1934. |
В 1980-х годах русский палеонтолог Лев Несов в беседе с энтомологом узнал, что имя Titanopteryx уже дано в 1934 году мухе из семейства Simuliidae. |
Although Tōgō would have preferred luring the Russian fleet away from the protection of the shore batteries, Dewa's mistakenly optimistic conclusions meant that the risk was justified. |
Хотя Того предпочёл бы выманить русский флот за пределы действия береговых батарей, чрезмерно оптимистичный доклад Дэвы смог его убедить, что риск был оправдан. |
In September 2006, the name was changed and othe legal form became the one of a closed joint-stock company: «RUSSIAN CONSTRUCTION BANK» (CJSC «RUSSTROYBANK»). |
В сентябре 2006 года было изменено название и организационно-правовая форма на закрытое акционерное общество «РУССКИЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ БАНК» (ЗАО «РУССТРОЙБАНК»). |
Some of the translators hired to work on the books were quite well known before their work on Harry Potter, such as Viktor Golyshev, who oversaw the Russian translation of the series' fifth book. |
Некоторые из переводчиков являлись известными в своей области ещё до работы над «Гарри Поттером», как, например, Виктор Голышев, руководивший переводом пятой книги серии на русский язык. |
Not superfluous will remind of some rules and exceptions to the rules for participants of "silent hunting" as the Russian writer Sergey Aksakov named collecting mushrooms... Read more... |
Не лишним будет напомнить о некоторых правилах и исключениях из правил для участников "тихой охоты", как называл собирание грибов русский писатель Сергей Аксаков... Читать полностью... |
When you order translation for the second time already, you receive 5% discount for translations in English and Russian and backwards, from the said languages in Polish. |
5 процентов скидки Вы получите при переводе на русский или английский язык и наоборот уже при втором заказе. |
Outstanding artist and art critic I.N.Kramskoi has given a neat characteristic to Vasilyev's works: "He is bound to introduce into the Russian landscape art what it has been lacking all the time: poetry combined with natural fulfilment". |
Выдающийся художник и художественный критик И.Н. Крамской дал меткую характеристику творчеству Васильева: "Ему суждено внести в русский пейзаж то, чего последнему недоставало и недостает: поэзию при натуральности исполнения". |
Russian people will get the lost reference points, will restore the right on management of our civilization, will return the primordial role of trailblazers in realization of will of the Creator. |
Русский народ приобретет потерянные ориентиры, восстановит свое право на управление нашей цивилизацией, вернет свою исконную роль первопроходцев в осуществлении воли Творца. |
From 1943 to 1952, Chen translated and edited works such as The Collected Works of Lenin and The Russo-Chinese Dictionary which became the de facto textbook for all Chinese students who were studying the Russian language. |
С 1943 по 1952 год Чэнь занимался переводами сочинений В. И. Ленина, создавал русско-китайский словарь, который впоследствии стал учебником для китайских студентов, изучающих русский язык. |
According to Professor Andrey Ranchin of Moscow State University: Brodsky is the only modern Russian poet whose body of work has already been awarded the honorary title of a canonized classic... |
По словам Андрея Ранчина, профессора кафедры истории русской литературы МГУ, «Бродский - единственный современный русский поэт, уже удостоенный почётного титула классика. |
In November 1836 the Russian military brig Ajax detained the British schooner Vixen in (Adyghe: ЦIэMэз Ts'emez) in the sea port Sudzhuk-Kale (nowadays Novorossiysk). |
В ноябре 1836 года русский военный бриг «Аякс» задержал британскую шхуну «Виксен» в районе порта Суджук-Кале (ныне Новороссийск). |
HMS Glory IV was formerly the Russian cruiser Askold, seized by the British in 1918 and used as a depot ship until she was returned to the Soviet Navy in 1920. |
HMS Glory IV - бывший русский крейсер «Аскольд»; захвачен в 1918; использовался как плавучая казарма, пока не был возвращен Советскому флоту в 1920. |
Also, the Russian alphabet was used as the basis for Even writing in a handwritten primer written in 1930 by teacher N. P. Tkachik at the Arkinskaya school. |
Также русский алфавит был положен в основу эвенской письменности в рукописном букваре, написанном в 1930 году учителем Н. П. Ткачиком в Аркинской школе. |
This course acquaints you with the major tendencies in the development of the language of the modern Russian press, which presents itself in a variety of genres and styles. |
Вы сможете использовать русский язык как средство Вашего гуманитарного образования. Курс строится по лекционно-семинарской системе: обсуждение теоретических проблем сочетается с чтением и комментированием текстов. |
At the Edinburg Exposition 1890, this design received the Gold medal and later came to be known abroad as the 'Russian support method'. |
На Эдинбургской выставке 1890 года эта конструкция удостоилась Золотой медали и в дальнейшем получила распространение за рубежом под названием «русский тип опирания». |