The largest Russian dictionary with orthography 1956 Russian orthographic codification |
Русский алфавит Дореволюционная орфография Орфография русского языка до 1956 года |
After that Russian language had been removed from compulsory subjects of Hungarian schools the two Russian teacher, Emma and Böbe became redundant. |
После того как в венгерских школах русский язык перестал быть обязательным предметом, две учительницы русского языка, Эмма и Бёбе, оказываются лишними. |
In Baku there is also the "Samed Vurgun" State Russian Theatre and Russian companies work in many of the leading theatres in Azerbaijan. |
В городе Баку действует также Государственный русский драматический театр имени Самеда Вургуна, во многих ведущих азербайджанских театрах работают русские труппы. |
June 1 - Natalia Tkachenko (Russian: TkaчeHko HaTaлия AлekcaHдpoBHa), Russian soviet painter (born 1908). |
1 июня - Ткаченко Наталья Александровна, русский советский живописец (род. в 1908). |
In Budapest, he and his wife opened a Russian theater and studio at the Russian embassy. |
Вместе с женой открыли русский театр-студию при посольстве в Венгрии. |
In 1997, the Russian Institute launched the Russian Journal, a daily online bulletin about culture, politics and society - the first of its kind in Russia. |
В 1997 году Русский институт учредил ежедневное интернет-издание о культуре, политике и обществе - «Русский журнал». |
Russian poet Aleksandr Pushkin, who traveled to Arzurum in 1829, wrote in his travel notes that young Russian officers were riding Azerbaijani horses. |
Русский поэт Александр Пушкин, совершивший в 1829 году путешествие в Арзурум, в своих путевых заметках писал, что «молодые русские чиновники разъезжали верхами на карабахских жеребцах». |
Sherbovich is one of the founders of the non-profit partnership "Russian Salmon" an organization protecting salmon species throughout the Russian Federation. |
Щербович является одним из основателей некоммерческого партнёрства «Русский Лосось», организации, защищающей лососевые виды рыб на территории РФ, а также членом совета директоров крупнейшей благотворительной организации по охране дикого лосося Wild Salmon Center (англ.)русск... |
Numerous previous attempts by white émigré organizations such as the Russian All-Military Union, the Brotherhood of Russian Truth, and National Alliance of Russian Solidarists (NTS) had demonstrated the futility of waging direct war against the Soviet secret police (the OGPU, and NKVD). |
Многочисленные предыдущие попытки белоэмигрантских организаций (Русский общевоинский союз, Братство русской правды, и Народно-трудовой союз российских солидаристов) продемонстрировали бесперспективность ведения прямой войны против советских органов государственной безопасности (ОГПУ и НКВД). |
Requests for legal assistance addressed to the Russian Federation, and the attached materials, must be accompanied by a translation into Russian, unless an international treaty entered into by the Russian Federation states otherwise or an agreement between the cooperating States provides otherwise. |
Направляемые в Российскую Федерацию просьбы о правовой помощи и прилагаемые к ним материалы должны сопровождаться переводами на русский язык, если иное не установлено международным договором Российской Федерации или не достигнута договоренность об ином между сотрудничающими государствами. |
"The Russian museum: virtual branch" is an innovative interregional and international project of The Russian musuem, the basic idea of which is making the biggest collection of Russian national art accessible for everyone. |
Целью проекта является приобщение широкой зрительской аудитории к ценностям русской культуры через свободный доступ к электронно-цифровым и печатным материалам. Русский музей располагает крупнейшим собранием русского искусства и является одним из ведущих центров художественной культуры в России. |
We frequently met at conferences, where it was always a delight to hear him speak Russian - a Russian that had the accent and elegance of Tolstoi and Pushkin, not the degraded Russian bark of Vladimir Putin. |
Мы часто встречались на конференциях, и всегда я приходила в восхищение, слушая, как он говорит по-русски - то был русский, у которого были произношение и элегантность Толстого и Пушкина, не деградировавшая в лай русская речь Владимира Путина. |
Assessments of their proficiency in the Russian language vary as well; the Census recorded that roughly 80% could speak Russian, while one article in Vietnamese state-run media claimed that many Vietnamese find it unnecessary to learn Russian. |
Знание русского языка среди вьетнамского населения также различается; по переписи населения около 80 % владели разговорным русским языком, однако в статье, опубликованной правительством Вьетнама, говорилось, что «многим вьетнамцам приходится учить русский язык. |
February 19 - Vasily Belajev (Russian: БeляeB Bacилий BacилbeBич), Russian painter, monumental artist, and art educator (born 1867). |
19 февраля - Беляев Василий Васильевич, русский живописец, монументалист и педагог (род. в 1867). |
In 1997/98,596 schools out of the total of 730 were Estonian, 111 Russian and 23 both Estonian and Russian. |
В 1997/98 учебном году из 730 школ в 596 школах в качестве языка обучения использовался эстонский язык, в 111 - русский язык и 23 школах - как эстонский, так и русский языки. |
A unique art exhibition «Russian Winter» gathered by the Russian Museum (St.-Petersburg) will be displayed at RSCS in New Delhi from March 12 to April 4, 2010. |
С 12 марта по 4 апреля Русский музей (г. Санкт-Петербург) представит в Российском центре науки и культуры в Нью-Дели уникальную выставку картин «Русская зима». |
As a special honor, his Russian hosts organized an excursion to Strelna, the "Russian Versailles," which was recently restored from ruin to become the Petersburg residence of President Vladimir Putin. |
С особой гордостью принимавшие его русские организовали экскурсию в Стрельню - "Русский Версаль", которая была недавно возрождена из руин, чтобы стать Петербургской резиденцией президента Владимира Путина. |
In 1908, the Russian Exarch of Georgia, Archbishop Nikon, was murdered in Tbilisi, and the Russian government exploited the situation as a pretext for removing Georgian bishops from their posts. |
В 1908 году русский экзарх в Тбилиси архиепископ Никон (Софийский) был убит, вследствие чего было решено снять грузинских епископов с их постов. |
The Paris exhibition, for one, will feature the presentation of the book "Why Should We Learn Russian". The Russian Foreign Center is planning to considerably expand the network of Russian language courses this year. |
Более твердое экономическое положение России стало привлекать к нам специалистов, связанных с бизнесом, другими сферами деятельности - им тут же понадобился русский язык. |
Lenin explicitly denounced conventional Russian nationalism as "Great Russian Chauvinism", and his government sought to accommodate the country's multiple ethnic groups by creating republics and sub-republic units to provide non-Russian ethnic groups with autonomy and protection from Russian domination. |
Ленин недвусмысленно осуждал русский национализм, называя его «великорусским шовинизмом», а советское правительство стремилось улучшить социальное положение различных этнических групп в стране путём учреждения союзных республик внутри СССР и национальных республик внутри РСФСР, которые бы обеспечили автономию и защиту национальным меньшинствам от русского господства. |
The Russian Drama Korsh Theatre (Russian: Pycckий дpaMaTичeckий TeaTp Kopшa) was a theatre which functioned in Moscow, Imperial Russia in 1882-1917. |
Русский драматический театр Корша - московский театр, существовавший в 1882-1933 годах. |
Count Ivan Petrovich Saltykov (Russian: ИBaH ПeTpoBич CaлTыkoB; (28 June 1730 - 14 November 1805) was a Russian Field Marshal, the Governor-General of Moscow from 1797 to 1804, and owner of the grand estate of Marfino. |
Граф Иван Петрович Салтыков (28 июня 1730 - 14 ноября 1805) - русский генерал-фельдмаршал, московский главнокомандующий в 1797-1804 гг., владелец усадьбы Марфино. |
Vladimir Lisunov (Russian: BлaдиMиp EBreHbeBич ЛиcyHoB) (21 March 1940 - 27 July 2000) was a Russian nonconformist artist, member of the Leningrad unofficial art tradition of the 1960s-80s, poet, philosopher, romantic, mystic. |
Владимир Евгеньевич Лисунов (21 марта 1940 - 27 июля 2000) - русский художник-нонконформист, один из представителей ленинградского неофициального искусства 60-х - 80-х, поэт, философ, романтик, мистик. |
Irina Antanasijević (Russian: ИpиHa AHTaHacиeBич, Serbian: ИpиHa AHTaHacиjeBић; 27 June 1965) is a Russian and Serbian philologist, literary critic, and translator. |
Ирина Антанасиевич (род. 27 июня 1965 года) - русский и сербский филолог, литературовед, переводчик. |
Yakov Permyakov (Russian: ПepMяkoB, ЯkoB) (died 1712) was a Russian seafarer, explorer, merchant, and Cossack. |
Пермяков, Яков (? -1712) - русский мореход, промышленник и исследователь. |