The workshop would be conducted in English, preferably with French and Russian translation and possibly Spanish subject to availability of funding. |
Рабочее совещание будет проведено на английском языке, желательно, с переводом на русский и французский языки и, по возможности, на испанский язык при условии наличия финансовых средств. |
Magazine, the Russian Czar, the Foreign Minister and Russian Ambassador jokes about the 183 because of their interests on January 10, 1973 closed after the number. |
Журнал, русский царь, министр иностранных дел и русский после шутки о 183 из-за их интересы на 10 января, 1973 закрыт после номера. |
Listen, my Russian is not very good. |
Слушай, я русский язык нехорошо знаю. |
You've been referring... to the Russian alphabet. |
Вы брали за основу русский алфавит. |
The second version of the checklist, after having been tested during the training session, was translated into Russian for use by countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, where the Russian language is used more widely than English. |
Второй вариант контрольного перечня после его тестирования на учебной сессии был переведен на русский язык для использования странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, где русский язык используется более широко, чем английский. |
Azeri and Russian are the common languages of the office, and all attorneys are at least bilingual - Azerbaijani - Russian or Azerbaijani - English. |
Азербайджанский и русский - являются общими языками офиса, и все сотрудники, по крайней мере, двуязычны - азербайджанский - русский или азербайджанский - английский языки. |
From the year 1862 and 1869 there was The Kaunas town club, Russian club, firemen office and Russian theatre. |
С 1862 по 1869 год в ней размещались Каунасский городской клуб, русский клуб, пожарная часть и русский театр. |
To test the Russian's capabilities, Kreigkopf approves his request to return to New York City to kill the Punisher, who the Russian throws off of the Empire State Building. |
Чтобы проверить возможности Русского, Крейгкопф одобряет его просьбу вернуться в Нью-Йорк, чтобы убить Карателя, которого Русский выбрасывает из Эмпайр-стейт-билдинг. |
The representative of the Russian Federation said that he wished to make use of interpretation into Russian during the discussions of the working group. That would only be possible if the discussions took place during the plenary. |
Представитель Российской Федерации высказал пожелание о том, чтобы во время дискуссий в рамках Рабочей группы был обеспечен перевод на русский язык, но это возможно только в ходе обсуждений на пленарных сессиях. |
At different times, "Ariel" worked in different styles, but the genre base of the ensemble was always a Russian variant of folk-rock, implying the processing or stylization of popular Russian folk songs. |
В разное время «Ариэль» работал в разных стилях, однако жанровой основой ансамбля всегда был русский вариант фолк-рока, подразумевавший обработки или стилизации популярных русских народных песен. |
The Punisher, who had tracked the Russian down, forces the airplane to crash into Grand Nixon Island's fuel depot; the Russian emerges from the wreckage as the only survivor. |
Каратель, который следил за Русским, заставляет самолет врезаться в топливохранилище на острове Гранд-Никсон; Русский выходит из обломков как единственный оставшийся в живых. |
This status of the Russian language obtained according to a national referendum in 1995, when for making the Russian language the status of state voted 83.3% of the population who took part in the referendum. |
Данный статус русский язык получил согласно результатам республиканского референдума 1995 года, когда за придание русскому языку статуса государственного проголосовало 83,3 % населения, принявшего участие в референдуме. |
In spite of different styles (Russian vanguard and Russian icon painting, abstract and Pop-Art, surrealism and Salon), the struggle for the right to creative expression of each individual, united the exhibition. |
Несмотря на разброс стилей (русский авангард и русская икона, абстракционизм и поп-арт, сюрреализм и салон), выставку объединила борьба за право каждой творческой личности на самовыражение. |
Edited the Russian translation of the Jesuit Ivan Gagarin "The primacy of the Apostle Peter and the liturgical books of the Russian Church" (1863). |
Редактировал русский перевод книги иезуита Ивана Гагарина "Примат апостола Петра и богослужебные книги Русской Церкви" (1863 год). |
The Russian language continued to be the basic source of information not only for citizens of the Russian Federation, but also for tens of millions of ethnic Russians in several other countries, primarily those of the Commonwealth of Independent States. |
Русский язык продолжает оставаться основным средством получения информации не только для граждан Российской Федерации, но и для десятков миллионов их соотечественников в ряде стран, в первую очередь в странах Содружества Независимых Государств. |
The Language Law contains special provisions with regard to areas that have a high proportion of Russian speakers where Russian can be used as the internal language of communication by the local authorities and where the population enjoys the right to receive official communications in the minority language. |
В законе о языке предусмотрены специальные положения, касающиеся районов с большой долей русскоязычного населения, где русский язык может использоваться местными властями в качестве внутреннего языка общения и население пользуется правом получать официальные сообщения на языке меньшинства. |
No Russian version of the questionnaire had been prepared, thus the response from the Russian Federation has not been included in the summary of results, although it does provide interesting information. |
В связи с тем, что русский вариант вопросника подготовлен не был, ответ Российской Федерации в резюме результатов не включен, хотя в нем содержится интересная информация. |
The Russian speaking delegation agreed that it would not be necessary to translate into Russian the pilot questionnaires that were to be transmitted to Governments over the course of this year. |
Российская делегация согласилась с тем, что нет необходимости в переводе на русский язык экспериментальных вопросников, которые должны быть переданы правительствам в течение нынешнего года. |
In the area of statistics, the Department has published the Russian version of the System of National Accounts, 1993,2 and provided a lecturer for the seminar on methodology of international merchandise trade statistics, organized by the customs authorities of the Russian Federation. |
В области статистики Департамент опубликовал русский текст "Системы национальных счетов, 1993 год"2 и предоставил лектора для семинара по методологии статистики международной торговли товарами, организованного таможенной службой Российской Федерации. |
Mr. Karev (Russian Federation) asked the Secretariat to bring to the attention of the appropriate services various problems with the Russian translation of the three draft resolutions just adopted. |
Г-н КАРЕВ (Российская Федерация) просит Секретариат обратить внимание соответствующих служб на некоторые ошибки, допущенные при переводе на русский язык трех принятых проектов резолюций. |
In response to a recommendation of the UNECE Committee on Human Settlements, the delegation of the Russian Federation had translated the Guidelines into Russian and distributed the publication among the participants of the Workshop for its wide dissemination and use. |
В ответ на рекомендацию Комитета ЕЭК ООН по населенным пунктам делегация Российской Федерации перевела Руководящие принципы на русский язык и распространила эту публикацию среди участников Семинара для ее более широкого распространения и использования. |
The continuity of educational policy for supporting native languages has been reaffirmed in the draft framework plan for the federal programme for the promotion of the Russian language, 2011 - 2015, which was submitted to the Government of the Russian Federation for approval in December 2010. |
Преемственность государственной политики в области поддержки родных языков закреплена в проекте концепции федеральной целевой программы "Русский язык" на 2011-2015 годы, который в декабре 2010 г. внесен на утверждение в Правительство Российской Федерации. |
At the session, the delegation of the Russian Federation pointed out that the Russian translations of the Recommendation had been made available too late to conclude the national review in time for the Plenary. |
З. На упомянутой сессии делегация Российской Федерации подчеркнула, что переведенный на русский язык текст рекомендации был представлен слишком поздно, чтобы своевременно завершить национальную экспертизу к Пленарной сессии. |
In response to a question on the availability of the French and Russian versions of the report, the Secretariat explained that this was technically feasible as the United Nations could provide French and Russian translations as part of its regular work in this area. |
В ответ на вопрос о наличии этого доклада на русском и французском языках секретариат отметил, что технически это возможно, поскольку Организация Объединенных Наций может обеспечить его перевод на русский и французский языки в рамках своей регулярной работы в этой области. |
(b) Welcomed the development of the implementation guides and the plans to translate them into Russian, as well as the translation into Russian of the Mapping Manual of the Working Group on Effect. |
Ь) приветствовала разработку руководств по осуществлению и планы по их переводу на русский язык, а также перевод Руководства по составлению карт Рабочей группы по воздействию. |