And, politically, the promise of the G-20 has given way to the reality of the G-0: weak governments find it increasingly difficult to implement international policy coordination, as the worldviews, goals, and interests of advanced economies and emerging markets come into conflict. |
И, политически, обещания «Большой двадцатки» уступили место реальности - «Большому нулю»: слабым правительствам все труднее осуществить международную координацию политики, поскольку мировоззрение, цели и интересы стран с развитой и развивающейся экономикой конфликтуют между собой. |
The Agency must also be a prime mover in ensuring that safety related equipment and information on research and development in safety related issues are readily disseminated without being hindered by arbitrary and politically motivated export control regimes. |
Агентство должно также выступать инициатором усилий, направленных на оперативное внедрение оборудования, связанного с обеспечением безопасности, и распространение информации о научно-исследовательских разработках в области безопасности, и добиваться, чтобы этот процесс не тормозился произвольно вводимыми и политически мотивированными режимами экспортного контроля. |
The Security Council, the most politically sensitive organ of the United Nations, has greatly enhanced its informal relations with civil society in recent years, largely in response to its changing roles in the post-cold war era and the changing nature of the conflicts it addresses. |
Совет Безопасности, наиболее политически активный орган системы Организации Объединенных Наций, в последние годы значительно расширил неформальные связи с гражданским обществом, что явилось ответом на смену ролей в эпоху после окончания «холодной войны» и изменение характера конфликтов, которыми он занимается. |
These acts were politically or ethnically motivated and inflicted publicly or in front of family members by elements of armed groups or militias in order to humiliate men and women perceived as political opponents. |
Эти акты были политически или этнически мотивированы и совершались членами вооруженных групп или ополчений в отношении тех, кого они воспринимали как политических противников, с тем чтобы унизить этих мужчин и женщин прилюдно или перед членами их семьи. |
Making decisions on the basis of untrue information or politically motivated analysis received from some of the Council's permanent members would undermine its credibility and reputation, diminish the legitimacy of its decisions and weaken Member States' trust in it. |
Принятие решений на основе ложной информации или политически мотивированного анализа, которые предоставляют некоторые постоянные члены Совета, может подорвать его авторитет и репутацию, уменьшить легитимность его решений и привести к утрате доверия к нему со стороны государств-членов. |
African Union member States consider that they have been singularly targeted in the indictment and arrest of their officials and that the exercise of universal jurisdiction by European States, notably France and Spain, is politically selective against them. |
Государства - члены Африканского союза считают, что их сделали своего рода мишенью, предъявляя их должностным лицам уголовные обвинения и арестовывая таких лиц, и что осуществление универсальной юрисдикции европейскими государствами, особенно Испанией и Францией, является по отношению к ним политически избирательным. |
He noted that, while the Territory's position was unchanged, it was time to be more concerned about how American Samoa could progress politically and economically while respecting the concerns of the United States and the United Nations in the process. |
Он отметил, что, хотя позиция территории не изменилась, пора более серьезно задуматься о том, как Американское Самоа может развиваться политически и экономически, в то же время учитывая интересы Соединенных Штатов Америки и Организации Объединенных Наций. |
Adopt national measures including enacting national legislation in order to: (a) Facilitate cooperation with other Parties away from politically motivated consideration and on a non- discriminatory basis; and (b) Rule out any biological cooperation with non- Signatories. |
Принимать национальные меры, включая принятие национального законодательства, с тем чтобы: а) облегчать сотрудничество с другими сторонами без политически мотивированного подхода и на недискриминационной основе и Ь) исключить любое биологическое сотрудничество с неподписантами. |
Founded in 2001, creating awareness for these issues, securing Free Software politically and legally, and giving people Freedom by supporting development of Free Software are central issues of the FSFE. |
Фонд основан в 2001 году. Всё это время он артикулировал проблемамы Свободного ПО, защищал его политически и на юридическом уровне, а так же поддерживал разработку Свободного ПО - всё это является основными целями ЕФСПО. |
It is apt to send out the wrong message when the decision not to recommend NGOs that are demonstrably politically motivated against certain very specific countries cannot be adopted by consensus, but are, on occasion, moved to a vote by political interest within the Committee. |
Комитету весьма легко создать о себе ложное представление, когда решения не рекомендовать предоставление статуса неправительственным организациям, имеющим явно выраженную политическую ориентацию на противодействие определенному кругу вполне конкретных стран, не могут быть приняты консенсусом, а в некоторых случаях выносятся на голосование политически мотивированными кругами в Комитете. |
To improve the participation of older persons in the political decisions relating to old-age policy, the Government established a politically neutral and institution-independent Senior Advisory Council as an advisory body in 2007. |
ЗЗ. В целях расширения участия пожилых людей в принятии решений, касающихся политики поддержки пожилых людей, в 2007 году правительство создало в качестве консультативного органа политически нейтральный и независимый с институциональной точки зрения Консультативный совет по вопросам пожилых людей. |
Politically binding guidelines, including: |
Политически обязывающие руководящие принципы, в том числе: |
I think that's a goal that we probably all share. I think it's a hopeless goal. Technologically, it's achievable; economically, it's achievable; politically, it means sort of the habits, institutions of people - it's impossible. |
Технологически это достижимо; экономически это достижимо; политически, я имею в виду то, что связано с обычаями и порядками у людей - это невозможно. |
[Border guards] are to be trained to act in a way that is politically clever, decisive and shows initiative. [They are] primarily to be trained to apprehend border violators or provocateurs without having resort to firearms. |
[Пограничные войска] должны быть подготовлены к политически грамотным, решительным и инициативным действиям. [Они] прежде всего должны быть подготовлены к задержанию нарушителей границы или провокаторов без применения огнестрельного оружия. |
Moreover, the reforms proposed envisage an increased role for the secretariat in screening communications, a move which is politically inadvisable and practically impossible given the current workload of the secretariat. |
секретариата в предварительном рассмотрении сообщений - шаг, который является политически нежелательным и практически невозможным, учитывая существующий объем работы секретариата. |
priorities, making possible a technically precise, politically impartial and legally irreproachable analysis of the nature of the nuclear-related activities of non-nuclear States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Контрольная деятельность Агентства должна по-прежнему оставаться в числе приоритетных, позволяющих сделать технически точный, политически беспристрастный и юридически безупречный анализ характера ядерной деятельности неядерных государств - участников ДНЯО. |
On 6 June, concerning the detention of Syarhei Skrabets, Valery Levaneuski, Paval Sevyarynets, and Mikola Statkevich, followed by a press release issued on 7 June condemning the politically motivated sentencing of the four Belarusian opponents; |
6 июня - о задержании Сергея Скрабца, Валерия Левоневского, Павла Севярынца и Николая Статкевича; после этого 7 июня был выпущен пресс-релиз с осуждением политически мотивированных приговоров четырем членам белорусской оппозиции; |
Coal has the advantage that world coal reserves are large; sources of supplies are diversified; ample supplies are available from politically stable regions; world infrastructure is well developed; new supplies can be easily brought on stream; and coal can be stored. |
Уголь имеет следующие преимущества: обширные мировые запасы; диверсифицированность поставок; широкие возможности поставок из политически стабильных регионов; высокий уровень развития мировой инфраструктуры; возможность оперативного ввода новых добывающих мощностей; и возможности хранения. |
Unlike the rushed conclusions of the Greek Cypriot representative, the said newspaper continues to operate freely with full and unhindered participation of all its personnel and journalists, which corroborates once again the fact that the politically motivated allegations of the Greek Cypriot Representative were completely unfounded. |
В противовес поспешным выводам представителя киприотов-греков указанная газета продолжает свободно издаваться при полном и беспрепятственном участии всех ее сотрудников и журналистов, что еще раз подтверждает тот факт, что политически мотивированные обвинения представителя киприотов-греков не имеют под собой абсолютно никаких оснований. |
Little has changed since Italian economists Alberto Alesina and Francesco Giavazzi noted, nearly a decade ago, that, "Without serious, deep, and comprehensive reforms, Europe will inexorably decline, both economically and politically." |
Мало что изменилось с тех пор, как почти десять лет назад итальянские экономисты Альберто Алесина и Франческо Джиавацци отмечали, что «без серьёзных, глубоких и всесторонних реформ Европа неминуемо будет приходить в упадок и экономически, и политически». |
And a more limited "monitor and swoop" concept of operations would have led to a longer and messier conflict in Libya, which would have been politically impossible to sustain in the US and Europe, and likely would have produced many more civilian casualties. |
А более ограниченная концепция операций «Наблюдение и внезапные атаки» привела бы к более длительному и сложному конфликту в Ливии, с которым было бы политически невозможно бороться в США и Европе и который, вероятно, привел бы к гораздо большему числу жертв среди гражданского населения. |
For example, changing the eligibility rules or benefit levels in ways that adversely affect current recipients is extremely difficult, but it is often politically palatable to change these same rules in ways that only affect future recipients. |
Например, крайне трудно изменить правила получения права на пенсию или размер самого пенсионного пособия, затронув при этом лиц, уже получающих пенсию, крайне сложно, но зачастую представляется политически привлекательным вариант изменения этих же правил таким образом, чтобы изменения касались только будущих получателей. |
The source believes that the arrest is politically motivated because of the ethnic origin of Abdella Ahmend Teso (Oromo) and because of his sympathizing with and his support for the Oromo Liberation Front (OLF). |
Источник считает, что этот арест является политически мотивированным, так как он вызван этническим происхождением Абделлы Ахмеда Тесо (оромо) и тем, что он симпатизирует деятельности Фронта освобождения оромо (ФОО) и поддерживает его. |
Politically motivated distortions had been eliminated. |
Политически мотивированные искажения были устранены. |
Politically, I mean. |
Политически, в смысле. |