Английский - русский
Перевод слова Politically
Вариант перевода Политически

Примеры в контексте "Politically - Политически"

Примеры: Politically - Политически
Mr. Poveda Brito (Venezuela) said that his delegation would vote against the draft resolution, as it rejected politically motivated selectivity on human rights issues and any country-specific resolution drawn up for the purposes of taking a political decision. Г-н Поведа Брито (Венесуэла) говорит, что его делегация будет голосовать против проекта резолюции, потому что она отвергает политически мотивированную избирательность в отношении вопросов прав человека и любые резолюции, подготовленные с целью принятия политических решений.
While local elections in "Somaliland" resulted in multiple incidents of civil disturbance and politically motivated violence, the dispute over Sool, Sanag and Cayn remained the main destabilizing factor in "Somaliland". Хотя местные выборы в Сомалиленде сопровождались многочисленными актами гражданского неповиновения и политически мотивированного насилия, главным дестабилизирующим фактором в Сомалиленде по-прежнему остается спор по поводу Сула, Санага и Кайна.
It is thus important that a wide range of different scenarios and alternatives other than the politically preferred option(s) are considered and assessed, including the zero option (see para. 16 above). Таким образом, очень важно, что широкий спектр различных сценариев и альтернатив, отличающихся от политически предпочтительного варианта(ов), рассматриваются и оцениваются, включая альтернативу нулевого варианта (см. пункт 16 выше).
The representative of Morocco further expressed the view that the organization was using the pretext of human rights to engage in politically motivated activities against Morocco and was interfering in the internal affairs of the country, thereby violating Council resolution 1996/31. Представитель Марокко далее заявил о том, что, по его мнению, эта организация под предлогом защиты прав человека занимается политически мотивированной деятельностью, направленной против Марокко, и вмешивается во внутренние дела этой страны, что является нарушением резолюции 1996/31 Совета.
Last, the representative of Cuba expressed that the objective of the organization was to undertake acts that were clearly against the spirit of the Charter, including politically motivated actions against Member States. Наконец, представитель Кубы заявила, что цель этой организации состоит в том, чтобы совершать действия, которые явно противоречат духу Устава, в том числе политически мотивированные действия, направленные против государств-членов.
This, in turn, means that groups with purely political or social motives, and crimes that are not economically motivated, such as environmentally or politically motivated offences, fall outside the scope of the definition. Это, в свою очередь, означает, что группы, руководствующиеся чисто политическими или социальными мотивами, и преступления, которые экономически не мотивированы, как, например, экологически или политически мотивированные преступления, выходят за рамки этого определения.
Even through there have been improvements regarding gender equality on the executive committees of municipalities and county councils, there are still some challenges to be addressed in order to achieve a more even representation of women and men among people who are politically active. Несмотря на то, что даже имело место улучшение с точки зрения гендерного равенства в исполнительных комитетах муниципальных советов и советов ленов, еще необходимо решить ряд проблем, с тем чтобы обеспечить еще более равную представленность женщин и мужчин среди политически активных людей.
The Government contested all the communications, providing detailed information relating to the allegations and stating, inter alia, that the allegations were untrue and politically motivated and that the organizations and/or persons mentioned were not operating as human rights defenders in Cuba. Правительство ответило на все сообщения, представив подробную информацию относительно изложенных фактов и указав, среди прочего, на ложный и политически мотивированный характер утверждений и на то, что упомянутые организации и/или лица не занимаются правозащитной деятельностью на Кубе.
The HR Committee was concerned that media professionals continued to be subjected to politically motivated trials and convictions, and that the arbitrary use of defamation laws had served to discourage critical media reporting on matters of public interest. КПЧ был обеспокоен тем, что профессиональные работники средств массовой информации по-прежнему становятся объектами политически мотивированных судебных процессов и что произвольное использование законов о диффамации служит сдерживающим фактором для критических выступлений средств массовой информации по вопросам, представляющим действительный общественный интерес.
This is particularly the case if returned illicit funds derive from assets controlled by politically exposed persons that are alleged to have directly or indirectly been responsible for past human rights violations, including violations of economic, social and cultural rights. Это особенно справедливо в том случае, если возвращенные незаконные средства относятся к активам, которые контролировали политически влиятельные лица, предположительно, несущие прямую или косвенную ответственность за прошлые нарушения прав человека, включая нарушения экономических, социальных и культурных прав.
"My country is slipping too far to the left politically,"so I shall correct this by forcing everybody "to drive on the right-hand side of the road." Политически моя страна зашла слишком далеко налево, так что я должен исправить это, заставляя всех ездить по правой стороне дороги
In Europe, these leaders continued, Russia "uses overt and covert means of economic warfare, ranging from energy blockades and politically motivated investments to bribery and media manipulation in order to advance its interests and to challenge the transatlantic orientation" of these countries. В Европе, продолжают эти лидеры, Россия «использует открытые или замаскированные средства экономической войны, начиная с энергетических блокад и политически мотивированных инвестиций и кончая подкупом и манипулированием средствами массовой информации для продвижения своих интересов и создания препятствий на пути трансатлантической ориентации этих стран».
For those reasons, some discipline was imposed under broadcasting law: for example, that programmes should not undermine public peace or morals; that they should be politically fair; and that, on controversial subjects, as many viewpoints as possible should be presented. По этим причинам в соответствии с Законом о вещании предусматриваются определенные требования к дисциплине: так например, программы не должны подрывать общественный мир и нравственность, должны быть политически выдержаны и в противоречивых случаях должны отражать как можно более широкий спектр мнений.
2.10 The complainants further submit that conditions of detention in Tunisia are extremely harsh and that the judicial system is deficient, in particular in politically motivated cases, and refer to reports of non-governmental organizations in that sense. 2.10 Заявители далее утверждают, что условия заключения в Тунисе являются исключительно жесткими и что судебная система несовершенна, особенно в отношении политически мотивированных дел, и ссылаются в этой связи на доклады неправительственных организаций.
Interventions from the floor addressed the need to integrate labour rights issues; the low levels of awareness of the Guiding Principles; the need to avoid duplication with other efforts; and capacity-building in politically sensitive environments. В выступлениях участников с мест говорилось о необходимости в интегрировании вопросов, относящихся к трудовым правам; низких уровнях осведомленности о Руководящих принципах; необходимости избегать дублирования в работе; и обеспечении наращивания потенциала в районах с политически неустойчивым положением.
In this regard, they condemned the enactment of politically motivated laws at the national level, and stressed the negative impact of such measures on the rule of international law as well as on international relations, and called for the cessation of all such measures. В связи с этим они осудили принятие политически мотивированных законов на национальном уровне и обратили внимание на негативные последствия применения таких мер для поддержания принципа примата международного права, а также для международных отношений и призвали положить конец практике принятия всех подобных мер.
They also noted that enhancing dialogue among civilizations and cultures, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups, as well as avoiding double standards and politically biased treatment of the issue, should be components of any such strategy. Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между цивилизациями и культурами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп, а также избежание двойных стандартов и политически предвзятого подхода к этому вопросу.
Moreover, as a party to the majority of the international legal instruments that prohibit the manufacture, stockpiling and transfer of such weapons, Djibouti cannot help States or non-State actors either legally or politically to manufacture or procure weapons of mass destruction. Кроме того, являясь стороной большинства международно-правовых договоров, запрещающих производство, хранение и передачу такого оружия, Республика Джибути таким образом не может ни юридически, ни политически оказывать помощь государствам или негосударственным субъектам в деле производства или получения оружия массового уничтожения.
Nonetheless, in spite of incidents of widespread violations of human rights in the south of Cameroon, Cameroon in general remains a politically and socially diverse and stable country, and undoubtedly stands as an important potential model for other African countries. Тем не менее, несмотря на инциденты, связанные с широкомасштабными нарушениями прав человека на юге Камеруна, Камерун в целом остается политически и социально многоликой и стабильной страной, и, несомненно, в перспективе может служить важной моделью для других африканских стран10.
States should comply equally and with the same conviction with their obligations on disarmament and non-proliferation, because those are two sides of the same coin and are definitely, politically and legally interdependent. Всем государствам необходимо с одинаковой приверженностью добиваться выполнения своих обязательств по разоружению и нераспространению, поскольку это две стороны одной и той же медали, которые, разумеется, политически и юридически взаимосвязаны.
In 1998, the European Union adopted a politically binding Code of Conduct on Arms Exports which requires member States to conduct an assessment of each request for export of military equipment, including small arms, to ensure that such exports are compatible with specific established criteria. В 1998 году Европейский союз принял политически обязывающий Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, который требует от государств-членов проводить оценку каждой просьбы об экспорте военного оборудования, включая стрелковое оружие, с целью обеспечения соответствия такого экспорта конкретным установленным критериям.
I know that the CD was meant to be the principal body for negotiating multilateral legally binding instruments, and that the universal United Nations Disarmament Commission was supposed to develop creative politically binding recommendations to bring the cause of United Nations disarmament forward. Я знаю, что КР была рассчитана как главный орган для переговоров по многосторонним юридически связывающим документам, а универсальная Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению должна была разрабатывать созидательные политически связывающие рекомендации, чтобы продвигать дело ООН в сфере разоружения.
However, we will need to establish benchmarks and safeguards to guarantee against unilateral and politically motivated interventions, such as those experienced in the past with what were conceived and presented as humanitarian intervention. Однако нам потребуется установить оценочные показатели и гарантии в целях предотвращения односторонних и политически мотивированных вмешательств, подобных тем, которые имели место в прошлом и которые планировались и представлялись как гуманитарные вмешательства.
(b) Strengthen its efforts to promote the universalization and full implementation of multilateral disarmament and non-proliferation treaties and other politically binding instruments through the establishment of regional integrated databases; Ь) повышать эффективность своих усилий, нацеленных на обеспечение универсального характера и осуществление в полном объеме многосторонних договоров в области разоружения и нераспространения и других политически обязательных документов посредством создания комплексных региональных баз данных;
The Protocol, which entered into force in May 2006, is a detailed, legally binding regional agreement that builds upon the commitments of the politically binding Nairobi Declaration, which was signed in March 2000. Протокол, который вступил в силу в мае 2006 года, является детально проработанным юридически обязательным региональным соглашением, которое основывается на обязательствах, изложенных в политически обязательной Найробийской декларации, подписанной в марте 2000 года.