They could not be arbitrary and unilateral measures that led to pre-emptive wars, acts of aggression, covert actions, unilateral sanctions or the politically motivated establishment of lists of countries. |
Они не могут носить произвольный и односторонний характер, приводя к упреждающим боевым действиям, актам агрессии, секретным операциям, односторонним санкциям или политически мотивированному включению стран в какие-либо списки. |
If it made decisions on the basis of inauthentic information or politically motivated speculative analysis, its credibility and reputation would be undermined and Member States' trust in it damaged. |
Если он принимает решения на основе недостоверной информации или политически мотивированного спекулятивного анализа, его авторитет и репутация могут быть подорваны, равно как и доверие к нему со стороны государств-членов. |
In that context, we see no better instrument to rely on than the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, agreed in 2001 as a politically binding framework. |
В этом контексте мы считаем наилучшим инструментом Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, согласованную в 2001 году в качестве политически обязательного механизма. |
The testimony given by them is more than false; it is a shameless politically charged plot directed by third parties, which has no legal or factual significance before any independent court. |
Данные ими показания - нечто большее, чем ложь; это бесстыдный политически мотивированный заговор, направляемый третьей стороной и не являющийся ни в юридическом, ни в политическом плане значимым для любого независимого суда. |
We recognize that it is essential to work at all levels through exchanges of experiences and by adopting collective mechanisms that contribute to the implementation of politically and legally binding instruments on conventional arms. |
Мы признаем необходимость работать на всех уровнях, обмениваясь опытом и формируя коллективные механизмы, которые способствуют реализации документов по обычным вооружениям, имеющим политически и юридически обязательный характер. |
Jordan also stressed that because of its unique experience in combating racism and xenophobia, South Africa is morally and politically equipped to assume a leading regional and worldwide role in promoting tolerance and coexistence among ethnic and religious minorities. |
Оратор подчеркнул, что с учетом ее уникального опыта в борьбе с расизмом и ксенофобией Южная Африка морально и политически подготовлена для того, чтобы играть лидирующую роль в регионе и во всем мире в деле укрепления терпимости и сосуществования между различными этническими и религиозными меньшинствами. |
The World Bank and the United Nations were currently monitoring the situation of around two dozen extremely vulnerable countries, most of which were also considered politically fragile and were therefore a source of growing concern. |
Всемирный банк и Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляют мониторинг ситуации примерно в двух десятках исключительно уязвимых стран, большинство из которых также рассматриваются в качестве политически неустойчивых и вследствие этого вызывают все большую обеспокоенность. |
The question was raised about the difference between legally binding and politically binding in relation to the proposals for a code of conduct in outer space. |
Был поднят вопрос о разнице между юридически обязательным и политически обязательным в отношении предложений по кодексу поведения в космическом пространстве. |
Code also emphasizes that police officers are obliged to carry out their duties in politically unbiased way and they are encouraged to restrain from carrying out orders that are not in conformity with law provisions. |
В Кодексе также отмечается, что сотрудники полиции должны выполнять свои обязанности политически беспристрастным образом и воздерживаться от выполнения приказов, не соответствующих положениям закона. |
It has become apparent that a growing number of countries are opposed to politically motivated country-specific resolutions, which have nothing to do with the promotion and protection of human rights but seek to incite distrust and confrontation among States. |
Становится очевидно, что все большее число стран выступает против принятия политически мотивированных резолюций в отношении конкретных стран, которые не имеют ничего общего с делом поощрения и защиты прав человека, а лишь содействуют укреплению недоверия в отношениях между государствами и подталкивают их к противостоянию. |
Regarding the theme of financing for development, we are pinning our hopes on the success of the Doha Conference and its final adoption of a politically comprehensive and practical document that reflects the approaches of all Member States. |
Применительно к тематике финансирования развития мы возлагаем надежды на успешное проведение Дохинской конференции и принятие по ее итогам политически насыщенного и практически ориентированного документа, отражающего подходы всех государств-членов. |
It must be stressed that the executive authority is responsible for the administration of justice and for the formulation of justice policies, since it is politically accountable to Parliament. |
Необходимо подчеркнуть, что исполнительная власть несет ответственность за отправление правосудия и за разработку судебной политики, поскольку она политически подотчетна парламенту. |
It noted that, with its one-party rule, Turkmenistan remained politically monolithic; however, the implementation of the recommendations aiming at increasing emphasis on education and access to the media would permit the realization of the reforms envisioned by the new Constitution. |
Соединенные Штаты отметили, что при наличии однопартийной системы правления Туркменистан остается политически монолитным, однако выполнение рекомендаций, направленных на обеспечение уделения большего внимания образованию и доступа к средствам массовой информации, позволит реализовать предусмотренные новой Конституцией реформы. |
One participant suggested that quotas are politically popular but not so with police personnel, and that in some countries they give rise to problems with getting even minimally qualified (e.g. literate) candidates. |
Один из участников отметил, что квоты являются политически популярными, но не в случае сотрудников полиции, и что в некоторых странах они приводят к проблемам соответствия кандидатов хотя бы минимальным квалификационным требованиям (например, чтобы они были грамотными). |
This does not allow recipient countries to plan their development over a number of years and creates the risk of aid being suspended or interrupted for politically motivated reasons, without such measures being based on objective and transparently applied considerations. |
Такое положение не дает странам-получателям возможности планировать темпы своего развития на несколько лет вперед и сопряжено с риском того, что поток помощи будет приостановлен или прекращен по политически мотивированным причинам, при том что подобные меры не будут основываться на объективных и транспарентным образом применяемых соображениях. |
The aim of the network is to inspire politically active women to stand for election as local government councillors and to assist women in overcoming barriers to nomination and election. |
Задача такой сети заключается в том, чтобы подтолкнуть политически активных женщин выдвигать свои кандидатуры на посты советников местных органов власти, а также содействовать женщинам в преодолении барьеров, стоящих на пути их выдвижения и избрания. |
It recognised that Mauritius is known to be a politically stable nation where all races, cultures and religions cohabit and develop in peace, which deserves significant praise and could serve as a model for many other nations. |
Она признала, что за Маврикием закрепилась репутация политически стабильной страны, в которой все расы, культуры и религии мирно сосуществуют и развиваются, что заслуживает особой похвалы и может послужить примером для многих других стран. |
While there is a growing demand for rules governing the use of shared or transboundary natural resources, Canada believes that the oil and gas issue is essentially bilateral in nature, highly technical and politically sensitive and encompasses diverse regional situations. |
В то время как спрос на нормы, регулирующие использование общих или трансграничных природных ресурсов усиливается, Канада считает, что вопрос о нефти и газе носит по существу двусторонний характер, является весьма техническим и политически деликатным, а также охватывает различные региональные ситуации. |
Some States also hold that the question of oil and natural gas is bilateral, highly technical and politically sensitive and that it must be dealt with case by case. |
Некоторые государства также считают, что вопрос о нефти и природном газе носит двусторонний характер, является очень техническим, политически деликатным и должен решаться с учетом особенностей каждого конкретного случая. |
We don't want to do this, but politically, if we don't file... |
Мы не хотим делать это, но, политически, если у нас нет дела... |
You know, just because he's politically active, doesn't necessarily mean he wants to start blowing everybody up. |
Знаешь, только то, что он политически активен, Не обязательно подразумевает, что он хочет всех взорвать. |
He further adds that the State party failed to specify whether the statistical data provided by it included any revoked or revised rulings with regard to administrative offences related to the exercise of one's civil and political rights or administrative persecution of socially and politically active individuals. |
Далее он заявляет, что государство-участник не уточнило, включают ли представленные им статистические данные какие-либо отмененные или пересмотренные решения в отношении административных правонарушений, касающихся осуществления гражданских и политических прав лица, признанного виновным, или об административном преследовании социально и политически активных граждан. |
In the run-up to the legislative elections in Bahrain in September 2011, numerous human rights defenders and their relatives were arrested, dismissed from their jobs and subjected to intimidation and harassment for various politically motivated offences, including "participating in illegal gatherings". |
В преддверии парламентских выборов в Бахрейне в сентябре 2011 года многочисленные защитники прав человека и их родственники были арестованы, уволены с работы и подвергались запугиванию и преследованиям за различные политически мотивированные преступления, в том числе за «участие в незаконных собраниях». |
It outlines concrete action in response to physical violence faced by civilians, including violence by national security forces and non-State armed groups, criminal violence and politically motivated violence. |
В ней перечислены конкретные меры реагирования на физическое насилие, которому подвергаются гражданские лица, в том числе насилие со стороны национальных сил безопасности и негосударственных вооруженных групп, насилие со стороны преступных элементов и политически мотивированное насилие. |
It recommended conducting a nationwide, transparent review of all potentially political cases of past years and releasing all those found to have been incarcerated on politically motivated charges. |
Оно рекомендовало провести общенациональный транспарентный пересмотр всех потенциально политических дел прошлых лет и освободить всех тех, кто, согласно полученным данным, был заключен в тюрьму на основании политически мотивированных обвинений. |