Lewis subsequently contacted the singer's management and Kesha later accepted the offer due to her fondness for his work with Macklemore, particularly admiring how their discography featured a mix of "fun" and politically progressive songs. |
Впоследствии Льюис связался с руководством певца, и Кеша позже приняла предложение из-за ее любви к его работе с Маклемором, особенно восхищаясь тем, как в их дискографии сочетаются забавные и политически прогрессивные песни. |
Greenland is not part of North America politically, which leads some people to assert that the most easterly point of the continent is the easternmost point in Canada - Cape Spear located at 52º37'W near St. John's, Newfoundland. |
Гренландия не является частью Северной Америки политически, и поэтому многие считают, что самая восточная точка континента находится в Канаде - Мыс Копья, расположена на 52º 37' з. д. вблизи Сент-Джонса (Ньюфаундленд). |
He was politically rehabilitated in 1974, serving on the State Council's political research office, and later as vice-president of the Chinese Academy of Social Sciences between 1978 and 1980. |
Был политически реабилитирован в 1974 г., получил назначение на должность руководителя службы политических исследований Государственного Совета КНР, а позже - вице-президента Китайской академии социальных наук (1978-1980). |
Internal displacement in Kenya is attributed to five key factors: politically influenced violence; natural disasters (floods, landslides, drought); cultural inter-clan conflicts; Social/Communal tensions; and Climate-Change induced displacement. |
Внутреннее перемещение в Кении вызвано пятью важнейшими факторами: политически мотивированным насилием; стихийными бедствиями (наводнениями, оползнями, засухой); конфликтами между кланами, представляющими различные культуры; напряженностью в обществе и внутри общин; а также изменением климата. |
This attack is embedded in the larger patterns of politically motivated human rights violations experienced by the general population, including the discriminatory system of classification of persons based on songbun. |
Эти нападения составляют часть более широкой картины политически мотивированных нарушений прав человека, с которыми сталкивается население в целом, включая дискриминационную классификацию лиц по принципу системы "сонбун". |
Part of this negotiation apparently would entail a repatriation of powers, requiring the consent of all EU members - and making the conditions under which Cameron's renegotiation is supposed to take place both legally and politically uncertain. |
Некоторые пункты этих переговоров, по-видимому, повлекут за собой репатриацию полномочий, что потребует согласия всех членов ЕС - и создаст условия, при которых новые переговоры Кэмерона окажутся юридически и политически неопределенными. |
Small wonder, then, that Germany, politically unable to vote on more bailout resources, has outsourced that job to the ECB, the only institution that can bypass democratically elected parliaments. |
Поэтому неудивительно, что Германия, политически неспособная проголосовать за выделение дальнейших ресурсов для экономической помощи странам периферии, передала данную работу ЕЦБ - единственному учреждению, которое может обойти демократически избранные парламенты. |
Convincing great powers to eliminate their nuclear arsenals might seem as politically fanciful as pushing gun-control legislation through the US Congress, but on that issue, too, Obama has made clear that he is willing to try. |
Стремление убедить великие державы ликвидировать свои ядерные арсеналы может показаться политически странным, все равно что пытаться провести закон об огнестрельном оружии в Конгрессе США, но по этому вопросу, также, Обама дал ясно понять, что он готов попробовать. |
The other four - Slovenia, Poland, Lithuania, and Slovakia - have directly elected presidents, but none comes constitutionally and politically close to Kuchma's Ukraine. |
Четыре других - Словения, Польша, Литва и Словакия - напрямую избрали президентов, однако ни одна из них конституционно и политически не может быть сравнима с Украиной времен Кучмы. |
Over the next three centuries, as the benefits of instituting a monopoly over money creation became more widely recognized, a slew of central banks were established, one for each politically bounded economy. |
В течение последующих трех веков, по мере того как преимущества установления монополии на выпуск денег получали все более широкое признание, было создано большое множество центральных банков, по одному для каждой политически ограниченной экономики. |
Because SWFs' resources are so substantial, it is advisable to take precautions to avoid becoming a target of politically motivated market manipulation, or becoming economically and psychologically dependent on foreign governments' decisions. |
Принимая во внимание огромные ресурсы SWFs, было бы целесообразно принять меры предосторожности, чтобы не стать объектом политически мотивированных рыночных манипуляций или не зависеть экономически и психологически от решений иностранных правительств. |
Indeed, on virtually every politically volatile issue - from nuclear testing to communal conflict - Congress sowed the seeds and Vajpayee's nationalist BJP party reaps the hideous harvest. |
В действительности, практически по каждому политически взрывоопасному вопросу - от испытаний ядерного оружия до конфликтов между религиозными общинами - Конгресс сеял семена, а националистическая партия BJP под руководством Ваджпайи собирает этот ужасный урожай. |
In fact, Hezbollah is now not only militarily stronger than ever - Security Council Resolution 1701, which called for its disarmament, has proven to be an utter failure - but also more politically robust than before the war. |
Фактически, сегодня Хезболла не только в военном отношении сильнее, чем когда-либо - резолюция Совета Безопасности 1701, призвавшая ее к разоружению, доказала признание поражения - но политически более крепкая, чем до войны. |
Generously interpreted, past loans reflected naïve optimism that with a bit of seed money, politically and economically backward countries would generate majestic growth and effortlessly repay their loans. |
При благосклонной интерпретации, прошлые займы отражали наивный оптимизм, что небольшие начальные инвестиции вызовут грандиозный рост в политически и экономически отсталых странах, которые без труда смогут выплатить свои займы. |
The Chinese public has grown expert over the years at finding plenty of things to do and talk about while avoiding politically dangerous issues. |
За многие годы китайская общественность поднаторела в нахождении множества вещей, которые можно сделать или же обсудить, избегая при этом политически опасных нюансов. |
The environmental, strategic, and economic benefits - including lower use of carbon-emitting fossil fuels, less reliance on politically volatile oil-and-gas exporters, and the creation of millions of well-paid jobs - are uncontroversial. |
Экологическая, стратегическая и экономическая выгоды, в том числе сокращение использования органического топлива, при сгорании которого выделяется углекислый газ, уменьшение зависимости от политически неустойчивых экспортеров газа и нефти, а также создание миллионов высокооплачиваемых рабочих мест, неоспоримы. |
Though invitations by the West to join organizations such as the NATO-Russia Council or the G-8 may have been symbolically important and thus politically valuable, these venues provide only forums for discussion; they do not produce binding agreements. |
Хотя приглашение в такие организации, как Совет НАТО-России и «Большая восьмерка», имело важное символическое значение и поэтому являлось политически ценным, данные площадки являются лишь форумом для дискуссий; они не приводят к появлению обязательных для выполнения соглашений. |
In other words, the countries from which the politically powerful tax evaders and avoiders come are supposed to design a system to reduce tax evasion. |
Иными словами, страны, являющиеся родиной политически могущественных уклонистов от налогов, должны стать авторами системы, призванной сократить масштабы уклонения от налогов. |
There have been more recent post-colonial experiences where an economically and politically dominant group has engaged in a clear pattern of discrimination, in both law and practice, against other population groups. |
Позднее, в постколониальную эпоху, имели место случаи, когда экономически и политически доминирующая группа прибегала к открытой дискриминации - как правовой, так и фактической - в отношении других групп населения. |
While issues relating to distribution of income and of basic services elicit reactions, views and theories which vary greatly according to time and place, poverty is universally recognized as morally repugnant, economically destructive and politically dangerous. |
В то время как вопросы распределения доходов и основных услуг порождают очень разные во времени и пространстве реакции, взгляды и теории, то бедность - с этим готов согласиться каждый - представляет собой явление позорное в моральном плане, экономически вредное и политически опасное. |
Ironically, the politicization of human rights in this fashion is now practised by countries, North and South alike, whenever politically expedient, each pointing a finger at the other. |
Парадоксально, что подобная политизация прав человека осуществляется сегодня странами - причем как Севера, так и Юга - всякий раз, когда это выгодно политически, и при этом каждая из сторон обвиняет другую. |
Others took the view that the review of State practice did not reveal the existence of collective countermeasures, but rather politically motivated retortions. |
Другие члены Комиссии выразили мнение о том, что обзор практики государств говорит о существовании политически мотивированных мер реторсии, а не о существовании коллективных контрмер. |
However, we cannot fail to denounce the selective, unjust, discriminatory and politically motivated practices by the host country, which constitute flagrant violations of the Headquarters Agreement and the customary rules of diplomatic law. |
Однако мы не можем не осудить избирательную, несправедливую, дискриминационную и политически мотивированную практику, используемую страной пребывания, которая является грубым нарушением Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и обычных норм дипломатического права. |
The Code is a normative benchmark of a political nature, not an international obligations that it sets forth - which are politically binding - are designed to strengthen and contribute to the universalization of all multilateral disarmament and non-proliferation instruments and mechanisms. |
Кодекс является нормативным документом политического характера, содержащим основные показатели, а не международным договором, Обязательства, которые там содержатся и которые носят политически обязательный характер, направлены на укрепление и содействие универсализации всех многосторонних документов и механизмов в области разоружения и нераспространения. |
On the other hand, it was pointed out that, although possibly repetitive, much of the material in resolutions was politically sensitive, and it was necessary to reflect the consensus reached. |
В то же время было указано, что значительная часть положений резолюций, хотя, возможно, и повторяет аналогичные формулировки предыдущих лет, носит политически важный характер и необходима для отражения достигнутого консенсуса. |