A few countries indicated that the sustainable development goals should be more comprehensive, encompassing aspects of sustainable development not covered by existing goals, although one cautioned that politically sensitive issues subject to ongoing discussion should not be incorporated. |
Несколько стран отметили, что цели в области устойчивого развития должны быть более всеобъемлющими, включающими аспекты устойчивого развития, которые не охвачены существующими целями, но при этом один из респондентов предостерег от включения в их число политически деликатных вопросов, обсуждение которых продолжается. |
However, in view of its opposition to the politicization of the Council and the Council's politically motivated resolution on the situation of human rights in Belarus, his delegation had also voted against the draft resolution. |
Тем не менее, исходя из своей позиции против политизации Совета и политически мотивированных резолюций Совета о положении в области прав человека в Беларуси, его делегация также проголосовала против проекта резолюции. |
Rights and freedom of citizens specified in the Constitution were the practical rights and freedom which were guaranteed politically by the state power, materially by the successes of democratic reform of economy, legally by the individual laws and regulations. |
Эти права и свободы были реальными - теми, которые политически гарантируются государственной властью, материально обеспечиваются достижениями демократических экономических реформ и законодательно гарантируются отдельными правовыми кодексами. |
(b) Identifying high-risk cases, including business relationships with politically exposed persons and their family members and associates, and applying enhanced due diligence measures to them; |
Ь) определение и принятие более строгих мер надлежащей проверки в случаях, сопряженных с более высокими рисками, в частности в контексте деловых взаимоотношений с политически значимыми лицами и их членами семьи и партнерами; |
We believe that there is no scope for progressive development of international law in this area, precisely because so much of the law in this area has already been codified and because of the politically sensitive nature of this subject in many countries. |
Мы полагаем, что для прогрессивного развития международного права в этой области нет возможности именно потому, что так много правовых норм в этой области уже было кодифицировано, а также из-за политически деликатного характера этого вопроса во многих странах. |
Among other things, the report of the Human Rights Council presents the activity of the Council in regard to adoption of a resolution targeting Belarus that established the politically motivated mandate of the Special Rapporteur on the human rights situation in Belarus. |
Доклад Совета по правам человека среди прочего отражает деятельность Совета по принятию антибелорусской резолюции, учредившей политически мотивированный мандат специального докладчика по Беларуси. |
He underlined that the organization continued to be engaged in a pattern of acts contrary to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, including politically motivated acts against Member States of the United Nations, which were incompatible with those purposes and principles. |
Оратор подчеркнул, что организация продолжала совершать ряд актов, противоречащих целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, в том числе политически мотивированные акты в отношении государств - членов Организации Объединенных Наций, что несовместимо с указанными целями и принципами. |
The material (subject-matter) scope of the "provisional immunity" extends to politically motivated crimes - although those crimes remained largely undefined - from which genocide, crimes against humanity and war crimes were explicitly excluded. |
В материальном (предметном) отношении «временный иммунитет» распространяется на политически мотивированные преступления, которые, однако, до сих пор не определены и из числа которых четко исключены геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
Since it is limited to politically motivated crimes, to the exclusion of the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes, the "provisional immunity" cannot be a bar to investigation into any of those crimes. |
Так как «временный иммунитет» распространяется только на политически мотивированные преступления и не действует в отношении актов геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, он не может препятствовать расследованию преступлений этой категории. |
Looking back into the Conference's short history, we find that there were politically troubled times in the past, but the Conference was able to continue to work, on some issues with a negotiating mandate and on others with a less than negotiating mandate. |
Оглядываясь на краткую историю Конференции, можно заметить, что политически беспокойные времена бывали и прежде, но Конференция все-таки оказывалась в состоянии продолжать работу: по одним проблемам с переговорным мандатом, по другим - вовсе не с переговорным. |
750 police officers in Bunia and 1,500 police officers in politically sensitive areas of urgent need advised and trained |
Оказание консультативной помощи 750 полицейским в Буниа и 1500 полицейским в политически важных районах, срочно нуждающихся в такой помощи, и организация учебной подготовки полицейских |
"The appeal of the political cartoon or caricature is often based on exploitation of unfortunate physical traits or politically embarrassing events - an exploitation often calculated to injure the feelings of the subject of the portrayal". |
«Привлекательность политического рисунка или карикатуры часто основана на эксплуатации несчастных физических качеств или политически смущающих событий - эксплуатации, которая часто рассчитана, чтобы нанести вред чувствам предмета изображения». |
Next to join the series was Mandy Patinkin as Saul Berenson, "the smart and politically savvy CIA Division Chief... who is Carrie's main champion in the intelligence upper echelon and her sounding board." |
Затем к сериалу присоединился Мэнди Патинкин в роли Сола Беренсона, «умного и политически смекалистого начальника отдела ЦРУ... который является главным чемпионом Кэрри в верхнем эшелоне разведки и её резонансный щит». |
She is not mentioned to have been politically active or as having played any personal role in any aspect: she would, for example had been expected to serve as regent during Valdemar's pilgrimage in 1346, but there is no mention that she did. |
Она не была политически активной и не сыграла важную роль на другом поприще: например, ожидалось, что она будет регентом во время паломничества Вальдемара в 1346 году, однако не упоминается, была ли она регентом на деле. |
Throughout ancient Egyptian history, even when the country is politically unified and stable, it is acknowledged that there are two areas: Lower Egypt, the area in the north including the Nile Delta, and Upper Egypt, the area to the south. |
На протяжении всей древнеегипетской истории, даже тогда, когда страна была политически единой и стабильной, признавалось существование двух областей: Нижний Египет - северные районы, включая Дельту Нила, и Верхний Египет - южные районы. |
The conflict over austerity has become politically explosive because it is becoming a conflict between Germany and Italy - and, worse, between Germany and France, the tandem that drove European integration for six decades. |
Конфликт из-за жесткой экономии стал политически взрывоопасным, так как он становится конфликтом между Германией и Италией - и, что еще хуже, между Германией и Францией: тандемом, который снабжал европейскую интеграцию в течение шести десятилетий. |
Germany must trust that its agreement to loosen the eurozone's fiscal belt will not lead to a slowdown of structural reforms, and countries like France need to know that excessive austerity will not exacerbate the impact of politically difficult structural reforms in the short run. |
Германия должна верить, что ее согласие на то, чтобы ослабить финансовый пояс еврозоны не приведет к замедлению структурных реформ и такие страны, как Франция должны знать, что чрезмерная строгость не усугубит влияние политически сложных структурных реформ в краткосрочной перспективе. |
But, in general, universal social policies have been much more effective and politically sustainable, while policies targeting the poor, or the "poorest of the poor," have often been costly and neglectful of many of those in need. |
Однако, в целом, универсальные социальные политики были гораздо более эффективными и политически устойчивыми, в то время как политики, нацеленные на бедных или «беднейших из бедных», зачастую получаются дорогостоящими и пренебрегают многими из тех, кто в них нуждается. |
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about, and, in general, I think it's the underlying reason that it's been politically unacceptable to talk about this. |
И это одна из главных причин, почему об этой проблеме так трудно говорить, и в общем и целом, я думаю, это и есть подоплёка того, что говорить об этой проблеме было политически неприемлемо. |
I think this is a very old gun and I think it's something politically incorrect. |
Я думаю, это очень старое оружие и я думаю, это что-то политически неверное |
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about, and, in general, I think it's the underlying reason that it's been politically unacceptable to talk about this. |
И это одна из главных причин, почему об этой проблеме так трудно говорить, и в общем и целом, я думаю, это и есть подоплёка того, что говорить об этой проблеме было политически неприемлемо. |
(e) To focus international attention on the urgent need to address the serious socio-economic disparities resulting from decades of apartheid and thus contribute to promoting a politically stable and economically viable new South Africa. |
е) концентрацию внимания международного сообщества на насущной необходимости ликвидировать серьезное социально-экономическое неравенство, сложившееся в десятилетиями существовавшей системе апартеида, и содействие тем самым тому, чтобы новая Южная Африка стала политически стабильным и экономически жизнеспособным государством. |
Estonia hopes that the United Nations members will be persuaded by the actual situation in Estonia, as reported by independent observers, and will not be misled by politically motivated allegations when making their assessment of the situation in Estonia. |
Эстония надеется на то, что члены Организации Объединенных Наций, давая оценку обстановке в Эстонии, будут исходить из фактической ситуации в Эстонии, как о ней информируют независимые наблюдатели, и что их не введут в заблуждение политически мотивированные заявления. |
It has also been found that the more transparent the instruments of resource mobilization and the more closely service delivery is tied to these instruments, the more acceptable revenue collection is politically. |
К тому же, как известно, чем более открытыми являются механизмы мобилизации ресурсов и чем более тесно они задействованы в процессах предоставления услуг, тем более политически приемлемым становится сбор средств. |
The practice of listing parties to armed conflict that recruit or use children in situations of armed conflict is without doubt a major and politically significant contribution to raising awareness about the plight of these children. |
Практика включения в списки сторон в вооруженных конфликтах, которые вербуют или используют детей-солдат в вооруженных конфликтах, вне сомнений, является крупным и политически важным вкладом в повышение осознания мировой общественностью страданий этих детей. |