Experts also said that industrial policies could include elements of restrictions on foreign investment, for example, to protect infant industries, national champions or politically sensitive industries. |
Эксперты также заявили, что промышленная политика могла бы включать элементы ограничений на иностранные инвестиции, например для защиты зарождающихся отраслей, стратегических предприятий или политически чувствительных отраслей. |
For example, Switzerland contends that although sustainable development and ESD have been supported and confirmed various times as expressing very important principles, it is still a politically sensitive issue that might receive lower priority in economically difficult times. |
Например, Швейцария заявляет о том, что, хотя устойчивое развитие и ОУР неоднократно поддерживались и подтверждались как концепции, отражающие весьма важные принципы, они по-прежнему представляют собой политически сложный вопрос, которому может уделяться менее приоритетное внимание в экономически сложный период. |
Establishing commissions of inquiry and similar mechanisms can be politically sensitive, yet they clearly have utility in ascertaining the facts and recommending follow-up action with a view to ensuring accountability for violations. |
Создание комиссий по расследованию и аналогичных механизмов может быть политически чувствительной мерой, вместе с тем они, несомненно, способствуют выявлению фактов и рекомендации последующих мер в целях обеспечения ответственности за нарушения. |
Since the communal elections of 24 May, BINUB has reported a total of 365 politically motivated arrests carried out by the security forces and/or the intelligence services; 152 people are believed to have been released, while 213 remain in detention. |
После проведения 24 мая общинных выборов ОПООНБ сообщило о 365 политически мотивированных арестах, произведенных сотрудниками сил безопасности и/или секретных служб; при этом 152 человека были, по-видимому, освобождены, а 213 по-прежнему остаются в заключении. |
A weak State, a debilitated economy, collapsing infrastructure and armed hostilities carried out by a variety of politically driven actors and criminal groups, as well as environmental degradation, drought, floods or pandemics, increase the vulnerability of entire populations. |
Слабое государство, отсталая экономика, разрушающаяся инфраструктура и вооруженные действия, к которым прибегают различные политически мотивированные стороны и преступные группы, а также деградация окружающей среды, засуха, наводнения или пандемии усугубляют степень уязвимости населения целых стран. |
In addition, BINUB observed an increase in extrajudicial killings and/or politically motivated killings, from 27 cases in 2009 to 29 cases recorded thus far in 2010. |
Кроме того, ОПООНБ отметило увеличение количества внесудебных казней и/или политически мотивированных убийств с 27 случаев в 2009 году до 29 случаев, зафиксированных на данный момент в 2010 году. |
While it was vital that officials should not be subjected to politically motivated prosecution in foreign courts, shifting public attitudes in an increasingly globalized world might indicate increasing support for the accountability of State officials for serious crimes. |
Хотя очень важно, чтобы должностные лица не подвергались политически мотивированному судебному преследованию в иностранных судах, изменение общественных настроений в мире в условиях нарастающей глобализации может означать усиление поддержки в отношении ответственности должностных лиц государства за совершение серьезных преступлений. |
If so, are your country's regional obligations of a legally or a politically binding nature? |
Если да, то носят ли региональные обязательства вашей страны юридически обязательный или политически обязательный характер? |
This means that the arrest and detention of these persons can simply be qualified as being politically motivated for their membership in the "88 Generation" movement, targeting their attempts to promote democracy in the country. |
Все это означает, что арест и задержание указанных лиц можно просто квалифицировать как политически мотивированные из-за их членства в движении "Поколение-88" и направленные против их попыток содействовать развитию демократии в стране. |
GOSL has created an Office of National Security which is a politically neutral security organisation capable of increasing effective coordination of security activity at national, regional, district and chiefdom levels. |
Правительство Сьерра-Леоне учредило Управление национальной безопасности, представляющее собой политически нейтральный орган, способный усилить эффективную координацию деятельности по обеспечению безопасности на национальном, региональном, окружном и племенном уровнях. |
It was obvious to all present that the draft resolution had nothing to do with human rights, but was a politically motivated exercise, designed to serve the narrow political purposes and interests of Canada and the other sponsors. |
Для всех присутствующих совершенно очевидно, что этот проект резолюции не имеет ничего общего с вопросом о правах человека, а является политически мотивированной акцией, нацеленной на то, чтобы служить узким политическим целям и интересам Канады и других авторов. |
His delegation requested that a recorded vote should be taken and expected all countries that aspired to justice, truth and peace to vote against the politically motivated draft resolution. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики просит провести голосование, заносимое в отчет о заседании, и ожидает, что все страны, которые стремятся к справедливости, правде и миру, проголосуют против политически мотивированного проекта резолюции. |
Her delegation, convinced that the Committee had the sufficient technical capacity and sense of responsibility to make progress towards the establishment of a technically sound, politically acceptable and financially viable methodology, called on all Member States to find the political will necessary to reach that goal. |
Будучи убеждена в том, что Комитет располагает достаточными техническими возможностями и чувством ответственности за достижение прогресса в деле выработки технически обоснованной, политически приемлемой и финансово жизнеспособной методологии, ее делегация призывает все государства-члены изыскать политическую волю, необходимую для достижения этой цели. |
Mr. Nduhungirehe (Rwanda) said that the international arrest warrants issued against the leadership of his country had been politically motivated, one-sided and based almost entirely on the testimony of Government opponents. |
Г-н Ндухунгирехе (Руанда) говорит, что международные ордеры на арест, выданные в отношении руководства его страны, были политически мотивированными, предвзятыми и почти целиком полагающимися на свидетельства оппонентов правительства. |
DGVJR was mandated to, inter alia, search for disappeared persons and victims of politically motivated extrajudicial killings between 1954 and 1989, in partnership with other State institutions, and to establish a genetic database for this task. |
ГУИСВУ было поручено, в частности, заниматься в сотрудничестве с другими государственными учреждениями поиском пропавших без вести лиц и жертв политически мотивированных внесудебных казней в 1954 - 1989 годах, а также создать для выполнения этой задачи генетическую базу данных. |
This disposes of the wholly unconvincing - if not inappropriate - argument that it would allegedly be "politically inappropriate" for the ICJ to deliver the present Advisory Opinion. |
Это избавляет от абсолютно неубедительного и даже неуместного аргумента, согласно которому Международному Суду будет якобы «политически неуместно» выносить данное Консультативное заключение. |
It should refrain from interfering in the internal affairs of Member States and from making decisions based on unauthentic information, politically motivated analysis or the narrow national interest priorities of some Member States. |
Совет должен воздерживаться от вмешательства во внутренние дела государств-членов и не принимать решения на основе недостоверной информации, политически мотивированного анализа или корыстных национальных интересов отдельных государств-членов. |
The Council's role in providing support and encouragement remains vital in helping the parties involved in conflict or disputes to seek solutions that are politically acceptable by all. |
Роль Совета в оказании поддержки и содействия сохраняет настоятельную необходимость в том, чтобы помогать вовлеченным в конфликты или споры сторонам находить решения, политически приемлемые для всех. |
The idea that the principle of immunity was built on comity and reciprocity was also perceived as important in the context of the current debate, in particular in light of the imperative need to remove the risk of politically motivated criminal proceedings. |
Идея о том, что принцип иммунитета основан на вежливости и взаимности, признается также важной в контексте текущих обсуждений, особенно с учетом насущной необходимости ликвидировать угрозу политически мотивированных уголовных разбирательств. |
Senior staff will provide technical advice to Libyan interlocutors on a range of complex and politically sensitive issues on which the Libyan authorities have already requested assistance, including the rule of law, the constitution-making and electoral processes and transitional justice. |
Сотрудники старшего звена будут предоставлять ливийским сторонам технические консультации по широкому кругу сложных и политически деликатных вопросов, по которым ливийские власти уже обратились за помощью, включая поддержание законности, начало процесса выработки конституции и организации выборов и отправление правосудия в переходный период. |
More generally, the country was at a crossroads between national sovereignty and responsibility and accountability, and between continuing conflict and a politically inclusive dialogue. |
В более общем плане, страна находилась на перепутье между национальным суверенитетом и ответственностью и подотчетностью, а также между продолжающимся конфликтом и политически всеохватным диалогом. |
As an example, I would like to highlight Germany's bold leadership of the Security Council this past July, when it took the politically courageous decision to host the open debate on climate change. |
Например, я хотел бы подчеркнуть смелую руководящую роль Германии в Совете Безопасности в июле месяце, когда она приняла политически мужественное решение провести открытые прения по вопросу об изменении климата. |
In reality, there are no credible answers to these questions, because the embargo imposed against Cuba is simply politically and economically untenable and, above all, morally indefensible. |
На самом деле нет никаких убедительных ответов на эти вопросы, поскольку введенная против Кубы блокада просто политически и экономически несостоятельна, а, главное, морально неоправданна. |
The best way to establish the necessary balance between the right to peaceful uses and the need for nuclear security and safety would be to adopt common, universal, transparent, objective and politically neutral standards. |
Более адекватным средством установления необходимого баланса между правом на использование в мирных целях и императивом ядерной безопасности и защиты могло бы быть принятие общих, универсальных, транспарентных, объективных и политически нейтральных норм. |
The Special Rapporteur is also concerned by the emerging trend of timed (or "just-in-time") blocking to prevent users from accessing or disseminating information at key political moments, such as elections, times of social unrest, or anniversaries of politically or historically significant events. |
Специальный докладчик также обеспокоен формирующейся тенденцией к временному (или "своевременному") блокированию с целью лишения пользователей возможности получать или распространять информацию в политически значимые моменты, такие как выборы, периоды социальных волнений или празднования годовщины важных политических или исторических событий. |