Strong concerns remain over issues of impunity, vetting, command and control and the potential re-emergence of ethnically or politically biased militias. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают вопросы, касающиеся безнаказанности, проверки на благонадежность, командования и контроля, а также возможное возрождение сил ополчения, организованных по этническому или политическому признаку. |
Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. |
Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах. |
We believe that successful dispute resolution requires that States be active and politically engaged in seeking a settlement. |
Мы считаем, что успешное разрешение споров требует, чтобы государства проявляли активность и стремились к политическому урегулированию конфликтов. |
2.2 Britain is helping to develop the Overseas Territories, both economically and politically. |
2.2 Великобритания содействует как экономическому, так и политическому развитию заморских территорий. |
We need real solutions to real problems, and not politically divisive draft resolutions to virtual challenges that merely undermine confidence and sow distrusts. |
Нам нужны реальные решения реальных проблем, а не ведущие к политическому расколу проекты резолюций о виртуальных проблемах, которые лишь подрывают оптимизм и сеют недоверие. |
Countries under review vary geographically, politically and socio-economically and it is therefore impossible to establish a single country profile structure for all countries. |
Страны - объекты обзора различаются по географическому, политическому и социально-экономическому признакам, и поэтому вряд ли возможно установить единую структуру странового обзора для всех стран. |
The Transitional Government must not allow armed elements of former factions to be in a position where they can be politically manipulated during the electoral period. |
Переходное правительство не должно позволить создания положения, при котором вооруженные элементы бывших группировок могли бы подвергаться политическому манипулированию во время выборов. |
CAT remained concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures and recommended that the State ensure fair treatment in all judicial procedures. |
КПП вновь выразил озабоченность в связи с существующими, согласно сообщениям, дискриминационными по этническому и политическому признаку полицейскими и судебными процедурами и рекомендовал государству обеспечить справедливое отношение в ходе всех судебных процедур. |
While these local security forces have contributed to stability in several areas, concerns remain about issues of impunity, vetting, lack of clear command and control, and the potential re-emergence of ethnically or politically biased militias. |
Хотя эти местные силы безопасности способствовали укреплению стабильности в целом ряде районов, по-прежнему вызывают озабоченность вопросы, касающиеся безнаказанности, проверки на благонадежность и отсутствия четкой системы командования и контроля, а также вероятность возрождения ополченских формирований, организованных по этническому или политическому признаку. |
The entities, which according to the Constitution have most of the jurisdiction relevant to the protection of human rights, e.g. law enforcement and the judiciary, are also divided either ethnically or politically and thus do not function effectively. |
Структуры, которые в соответствии с конституцией обладают наибольшей юрисдикцией в отношении защиты прав человека, как, например, правоохранительные и судебные органы, также разделены по этническому или политическому признаку и поэтому функционируют неэффективно. |
The Expert Group noted in particular that harmonization would be beneficial where a group of countries, either regionally or politically linked, agreed to develop harmonized laws and to grant extradition on the basis of those laws. |
Группа экспертов отметила, что такое согласование будет полезным в том случае, если группа стран, объединенных по региональному или политическому принципу, будет готова разработать согласованное законодательство и осуществлять выдачу на основе такого законодательства. |
Evolution rather than devolution of the powers to self-manage administratively and to self-govern politically. |
эволюция, а не деволюция полномочий по административному и политическому самоуправлению; |
Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. |
Помощь со стороны фонда дала возможность страновой группе Организации Объединенных Наций сосредоточить больше внимания на основных структурных аспектах конфликта, таких как создание новых возможностей для трудоустройства многочисленных молодых жителей страны, легко подверженных политическому влиянию. |
If financial constraints are socially and politically malleable, it should be possible to build a socially egalitarian macroeconomic agenda - one that locates the pursuit of social objectives, such as the enhancement of social equity, at the heart of economic policy while fulfilling macroeconomic goals. |
Если финансовые затруднения поддаются социальному и политическому воздействию, тогда становится возможным создание эгалитарной в социальном отношении макроэкономической повестки дня, в рамках которой в центре экономической политики находится достижение таких социальных целей, как расширение социального равенства, при обеспечении достижения макроэкономических целей. |
Citizens have the right, provided that their actions are not contrary to the Constitution, to organize themselves politically, professionally and in trades unions, and the right to form scientific, cultural and social organizations and national associations to further the aims of the Constitution. |
Граждане имеют право при условии, что их действия не противоречат Конституции, объединяться по политическому и профессиональному признакам и вступать в профсоюзы, а также право создавать научные, культурные и общественные организации и национальные ассоциации для содействия достижению целей Конституции. |
Quaker women such as Lucretia Mott and Susan B. Anthony joined the movement to abolish slavery, moving them to cooperate politically with non-Quakers in working against the institution. |
Такие женщины-квакеры как Лукреция Мотт и Сьюзен Энтони присоединились к аболиционистскому движению, что подвигло их к политическому сотрудничеству с не-квакерами в деятельности против института рабства. |
He tabled his proposal in good faith and in all earnestness on the correct assumption that, on this highly politically sensitive issue of Security Council reform, there could never be a consensus agreement. |
Он представил это предложение со всей чистосердечностью и серьезностью, исходя из совершенно правомерной посылки, что по такому чрезвычайно трудному политическому вопросу, как реформа Совета Безопасности, достичь абсолютного единодушия никогда не будет возможным. |
During the cold war the fear was of being trampled in the super-Power rivalry; in the post-cold-war era the fear is that small States will be economically, militarily or politically bullied if they act in a manner that incurs the wrath of the stronger States. |
Во время «холодной войны» мы опасались быть втянутыми в борьбу между сверхдержавами; в период после ее окончания малые государства опасаются, что подвергнутся экономическому, военному или политическому нажиму в случае, если они разгневают своими действиями более сильные государства. |
Very soon after that, the defection on 25 November 1998, of the two former top leaders of the Khmer Rouge, namely Khieu Samphan and Nuon Chea to the Royal Government of Cambodia, culminated in the total collapse of the Khmer Rouge movement militarily and politically. |
Вскоре после этого, 25 ноября 1998 года, два бывших высших руководителя "красных кхмеров", а именно Кхиеу Самфан и Нуон Чеа, покинули ряды движения "красных кхмеров", что привело к его полному военному и политическому краху. |
Although resistance against the political regime is steadily increasing, important parts of the population appear politically passive and limit themselves to silent opposition. |
Хотя сопротивление политическому режиму постоянно нарастает, многочисленные слои населения, как представляется, проявляют политическую пассивность и ограничиваются молчаливым несогласием. |
Members had asked what measures had been taken to prevent the political leader Pauline Hanson from making "politically intolerant" speeches. |
Члены спрашивали, какие меры были приняты, чтобы воспрепятствовать политическому руководителю Полин Хансен выступать с «политически нетерпимыми» речами. |
We stress the need to work with a united Haitian people and with national authorities who are politically inclusive and convinced of the need to move forward together democratically towards true political, economic and social development. |
Мы подчеркиваем, что нужно работать с объединенным народом Гаити, с национальными органами власти, в которых представлены все политические силы страны, и убеждены в необходимости вместе подвигаться вперед на демократической основе к подлинному политическому и социально-экономическому развитию. |
An institutionalized integrated approach to political analysis will help to guide Mission interventions in these areas and to avoid politically risky interventions, which will promote more integrated analysis and more cohesive strategic thinking within the pillars across the Mission. |
Институционализация интегрированного подхода к политическому анализу будет способствовать осуществлению мероприятий Миссии в этих сферах и позволит избежать рискованных действий; все это облегчит проведение более интегрированного анализа и обеспечит более согласованный процесс стратегического управления по всем основным направлениям деятельности Миссии. |
When the petitioner in his submission to the Committee stated that his family had been politically active for many years, he meant that his family had been attributed a political role because of his and his brother's political activities. |
Заявляя в своем представлении Комитету о том, что члены его семьи многие годы занимались политической деятельностью, заявитель имел в виду причастность его семьи к политическому движению в силу политической деятельности, которой занимались он лично и его брат. |