As in previous resolutions, this resolution reflected in the main the unsubstantiated allegations emanating from groups opposed to the government and the politically biased report of a former Human Rights Special Rapporteur, Mr. Lallah, who never visited the country. |
Как и предыдущие резолюции, эта резолюция главным образом отражает неподтвержденные фактами утверждения групп, находящихся в оппозиции к правительству, и политически предвзятый доклад бывшего Специального докладчика по правам человека г-на Лаллаха, который ни разу не побывал в стране. |
The measures agreed upon may be legally or politically binding, but in any case should meet a series of requirements that can be summed up in the following principles: - Specificity. |
Принимаемые меры могут носить юридически или политически обязательный характер, однако в любом случае должно быть обеспечено выполнение ряда требований, отвечающих следующим принципам: - Конкретность. |
The tariff-based and non-tariff-based measures regulating foreign trade as applied by the European Union to imports of goods originating in the Republic of Belarus are not politically motivated or discriminatory, but determined essentially by economic considerations. |
Применяемые Европейским союзом меры тарифного и нетарифного регулирования внешней торговли в отношении импорта товаров, происходящих из Республикой Беларусь, не относятся к политически мотивированным или дискриминационным, а обусловлены, прежде всего, причинами экономического характера. |
Moreover, the politically driven and one-sided draft resolution was designed to allow powerful countries of the North to dictate their policies to the countries of the South. |
Кроме того, этот политически мотивированный и односторонний проект резолюции направлен на то, чтобы позволить сильным странам Севера диктовать свою политику странам Юга. |
Attempts in certain circles to portray what is clearly a libel case as a restriction on the freedom of expression and of the press is totally incorrect and politically motivated. |
Предпринимаемые в некоторых кругах попытки представить то, что явно является делом о клевете, в качестве ограничения свободы слова и печати совершенно некорректны и носят политически мотивированный характер. |
In market economies, it is politically difficult to suggest that standards could be lower in the social housing sector than in the market housing sector. |
В странах с рыночной экономикой предложить нормы, которые в секторе социального жилья были бы ниже по сравнению с сектором рыночного жилья политически трудно. |
There was no doubt that it was politically motivated, since it made numerous references to Aung San Suu Kyi, giving primacy to her rights while making no mention of the officially registered political parties and leaders. |
Нет никакого сомнения в том, что этот проект политически мотивирован, поскольку в нем содержатся многочисленные ссылки на Аунг Сан Су Чжи, и таким образом преимущество отдается ее правам, в то время как отсутствуют какие-либо упоминания об официально зарегистрированных политических партиях и лидерах. |
The Sixth Committee working group met from 15 to 26 October 2001. Although it came close to reaching agreement on the draft comprehensive convention, it could not finalize the few remaining articles involving politically sensitive matters. |
Рабочая группа Шестого комитета провела свои заседания с 15 по 26 октября 2001 года и, хотя она близко подошла к достижению согласия по проекту всеобъемлющей конвенции, не смогла завершить работу над несколькими пока еще несогласованными статьями, которые затрагивали политически чувствительные вопросы. |
As it evolved over three decades, the "Pacific way" has braced our members, collectively and individually, helping us to emerge from a more rigid and politically prohibitive colonial culture to independence. |
В ходе своего тридцатилетнего развития «тихоокеанский путь» связывал наших членов коллективно и индивидуально, помогая нам пробиться из жесткой и политически ограниченной колониальной культуры к независимости. |
Thus, the EU welcomes all newly adhering countries and strongly hopes more countries will adhere to HCOC in the near future so as to move forward towards its universalization as a politically binding instrument. |
Таким образом, ЕС приветствует все новые присоединяющиеся страны и твердо надеется, что в ближайшем будущем еще больше стран начнут придерживаться ГКП, что позволит добиться прогресса в направлении его универсализации как политически обязательного документа. |
A donor-funded project to develop a comprehensive policy and legal framework for the Kosovo Civil Service will contribute towards the development of an efficient, accountable, politically impartial and sustainable civil service. |
Созданию эффективно действующей, подотчетной, политически беспристрастной и стабильной гражданской службы будет способствовать осуществление финансируемого донорами проекта, направленного на выработку всеобъемлющей политики и нормативно-правовой базы для гражданской службы Косово. |
As far as security in the border areas is concerned, we would also once again urge the Indonesian Government to take the necessary steps to fulfil Security Council resolution 1319. Norway is concerned by recent reports of politically motivated violence. |
Что же касается безопасности в приграничных районах, то нам хотелось бы еще раз настоятельно призвать индонезийское правительство принять необходимые меры во исполнение резолюции 1319 Совета Безопасности. Норвегия обеспокоена недавними сообщениями о политически мотивированном насилии. |
The delegation of Lebanon stated that the organization was involved in politically motivated acts against Member States of the United Nations and should not be granted consultative status, which would create a precedent. |
Делегация Ливана заявила, что эта организация участвовала в политически мотивированных актах, направленных против государств - членов Организации Объединенных Наций, и ей не следует предоставлять консультативный статус, поскольку это создаст прецедент. |
Women of the world, let us more forward in confidence, because our cause is not only just, it is also politically possible, economically feasible and morally necessary. |
Женщины мира, давайте уверенно продвигаться вперед, поскольку наше дело не только справедливо, но и политически возможно, экономически осуществимо и морально необходимо. |
Those campaigning for the rights of workers and the promotion of basic labour standards have been penalized for carrying out activities that were deemed to be illegal, politically motivated and organized with the aim of undermining economic restructuring. |
Те, кто выступал за права рабочих и обеспечение основных трудовых норм, подвергались наказанию за осуществление деятельности, рассматриваемой как незаконная, политически мотивированная и организованная с целью подрыва процесса экономических преобразований. |
He was sentenced to 15 years' imprisonment following an unfair and politically motivated trial, after being subjected to 17 months of solitary confinement and other inhumane, cruel and degrading treatment. |
Он был приговорен к 15 годам лишения свободы в ходе несправедливого и политически мотивированного судебного процесса после того, как он отбыл 17 месяцев в абсолютной изоляции и подвергался другим видам бесчеловечного, жестокого и унижающего достоинство обращения. |
The constructive cooperation of all existing forces in society and their joint efforts aimed at bringing the Republic of Azerbaijan into the group of economically and politically developed States in the world have become essential. |
Конструктивное сотрудничество всех существующих в обществе сил, их совместные усилия, направленные на то, чтобы вывести Азербайджанскую Республику в число экономически и политически развитых государств мира, стали необходимостью. |
In the Special Representative's view, unpopular, awkward or politically incorrect points of view have to be clearly distinguished from legal defamation on the one hand and erroneous reporting causing economic damage on the other. |
По мнению Специального представителя, необходимо отличать изложение непопулярных, неудобных или политически некорректных точек зрения от преступления диффамации, с одной стороны, и распространения ложных сведений, приводящих к экономическому ущербу, - с другой. |
On the other hand, it should assure that States adhere to universal norms, values and principles, and fully respect and fulfil their obligations that emanate from various international and regional politically and legally binding instruments. |
С другой стороны, должна существовать гарантия того, что государства придерживаются универсально принятых норм, ценностей и принципов, а также в полной мере соблюдают и выполняют свои обязательства, вытекающие из различных международных и региональных политически и юридически обязательных документов. |
The Representative underscored the need for the international community to support the Arusha peace process not only politically but also through longer-term structural support to address the root causes of conflict and reduce dependence on relief assistance. |
Представитель подчеркнул, что международному сообществу необходимо поддерживать Арушский мирный процесс не только политически, но и путем долгосрочной структурной поддержки в деле ликвидации коренных причин конфликта и сокращения зависимости от гуманитарной помощи. |
They usually have less access than men to employment and they are far less likely than men to be politically active. |
Обычно у них меньше, чем у мужчин, возможностей для трудоустройства и, кроме того, они не столь политически активны, как мужчины. |
First, in the field of peace and security, it is widely recognized that conflict prevention is the most cost-effective and politically sound means of ensuring long-term peace and stability. |
Во-первых, в области мира и безопасности широко признается, что предотвращение конфликтов - это наиболее дешевый и политически здравый способ обеспечения долгосрочного мира и стабильности. |
The Committee requested a further one-month extension to attempt to resolve outstanding politically contentious issues including the treatment of article 140 and the powers of the Presidency. |
В целях решения остальных политически спорных вопросов, в том числе вопроса об осуществлении статьи 140 и вопроса о полномочиях Председателя, Комитет просил предоставить ему еще один месяц для его работы. |
The narrow and politically motivated prism it adopts not only fails to make any contribution to positive movements in our region, but it seeks to undermine core humanitarian principles. |
Принятая в нем призма узкого и политически мотивированного видения не только отнюдь не способствует позитивным сдвигам в нашем регионе, но и чревата подрывом основополагающих гуманитарных принципов. |
If we were a purely commercial press relations agency, our decisions would clearly differ from the ones we would be inclined to make as a politically conscious Secretariat, responsive to the wishes of Member States. |
Если бы мы были чисто коммерческим учреждением по отношениям с прессой, то, конечно же, наши решения отличались бы от тех, которые мы склонны принимать сегодня, будучи политически сознательным Секретариатом, готовым реагировать на пожелания государств-членов. |