Ms. Belskaya (Belarus) said that the draft resolution was one of a number of politically motivated mechanisms that could not enhance dialogue with the countries concerned. | Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что этот проект резолюции является одним из политически мотивированных механизмов, которые не могут расширить диалог с заинтересованными странами. |
CBMs are politically binding - States Parties are to submit CBM returns, this is not a voluntary or discretionary activity. | МД носят политически обязательный характер - государствам-участникам надлежит представлять сводки по МД, и это не является деятельностью добровольного или дискреционного порядка. |
Having failed to achieve their goals in the Commission on Human Rights, such States continue to manipulate human rights issues and to introduce politically motivated draft resolutions on specific countries in the Third Committee, thus dragging the international community into bilateral relations. | Не добившись своей цели в Совете по правам человека, эти государства продолжают манипулировать правозащитной тематикой и вносить политически мотивированные страновые резолюции на рассмотрение Третьего комитета, тем самым втягивая мировое сообщество в выяснение двусторонних отношений. |
The issue arises of whether the practice of resorting to assurances is not becoming a politically inspired substitute for the principle of non-refoulement which, it must not be forgotten, is absolute and non-derogable. | Возникает вопрос, не превращается ли практика использования заверений в политически мотивированную замену принципа невыдворения, который, чего нельзя забывать, является абсолютным и не допускающим ограничений . |
In that regard, the Task Force should address the concerns expressed by many countries on various occasions regarding the criteria used for the establishment of working groups as well as the use of politically loaded notions, which were intentionally avoided in the Strategy. | В этой связи Целевая группа должна рассмотреть озабоченности, выраженные многими странами при различных обстоятельствах в отношении критериев, применяемых для учреждения рабочих групп, а также использования политически заряженных концепций, которых преднамеренно избегали в Стратегии. |
These are players who will trade for profit with both sides, not part of the old politically motivated networks. | Эти лица будут осуществлять сделки с обеими сторонами, если это дает им прибыль, что нехарактерно для старых традиционных сетей, действующих по политическим мотивам. |
As a result, many fundamental risk-reduction issues are not being pursued because they often entail addressing deep structural issues or policy measures that are politically difficult to achieve. | В результате по многим важнейшим направлениям такой деятельности работа не ведется, так как это нередко могло бы потребовать решения кардинальных структурных вопросов или принятия трудно осуществимых по политическим соображениям мер. |
A number of summary executions and politically motivated assassinations were also reported during 1996. | Также сообщалось, что в течение 1996 года был совершен ряд казней без надлежащего судебного разбирательства и убийств по политическим мотивам. |
Although some States feared the prosecution of their nationals for politically motivated purposes, she was convinced that the Statute provided all necessary safeguards against that possibility. | Некоторые страны опасаются того, что их граждане могут подвергаться судебному преследованию со стороны Суда по политическим мотивам, однако оратор убеждена, что Статут предоставляет необходимые гарантии для исключения таких случаев. |
During ten days in port, he met Giovanni Battista Cuneo from Oneglia, a politically active immigrant and member of the secret Young Italy movement of Giuseppe Mazzini. | В одном из таких постоялых дворов он встретил Джованни Баттиста Кунео из Онельи, который был политическим эмигрантом и членом подпольного движения Молодая Италия. |
Some violence may be politically motivated. | Некоторые акты насилия могут иметь политическую подоплеку. |
Pakistan supports morally, politically and diplomatically the legitimate freedom struggle of the Kashmiri people. | Пакистан оказывает кашмирскому народу моральную, политическую и дипломатическую поддержку в его законной борьбе за свободу. |
(b) Support UNAMID politically and financially in accordance with the principle of responsibility to protect those who are not being protected by their own Government; | Ь) оказать ЮНАМИД политическую и финансовую поддержку в соответствии с принципом ответственности за защиту тех, кто не защищается своим собственным правительством; |
The political situation in Lebanon, or other politically motivated justifications, cannot continue to be invoked in order to excuse further delays on this matter, which is critical for ensuring peace and security in our region. | Нельзя продолжать ссылаться на политическую ситуацию в Ливане или приводить другие политически мотивированные причины в целях оправдания дальнейшего затягивания решения этого вопроса, который является критически важным для обеспечения мира и безопасности в нашем регионе. |
One participant encouraged the High Commissioner in her commitment to produce an annual report, noting that while resource intensive and politically sensitive, such a report could become an essential tool in guiding human rights discourse in the future. | Один участник поддержал Верховного комиссара в ее намерении подготовить ежегодный доклад, отметив, что, несмотря на его трудоемкость и политическую направленность, подобный доклад мог бы стать в будущем важным инструментом в обсуждении проблем прав человека. |
We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. | Но у нас нет того же самого для стран политических банкротов, от которых, честно говоря, все желают избавиться. |
One new trend was the arbitrary detention and harassment of dissidents and their relatives prior to politically sensitive events. | Одной из новых тенденций являются произвольное задержание и запугивание диссидентов и их родственников в преддверии важных политических событий. |
Relevant Haitian police and judicial authorities need to conduct thorough investigations of criminal and politically motivated murders, including execution-style killings. | Соответствующие полицейские и судебные власти Гаити должны провести тщательные расследования уголовных и политических убийств, в том числе расправ без суда и следствия. |
UNOMIG pursued its mandated activities despite the complex and politically volatile environment resulting from the change of leadership in Tbilisi in the second half of November and the pre-positioning of political forces in Sukhumi in anticipation of the 2004 elections for the de facto presidency. | МООННГ продолжала деятельность по осуществлению своего мандата, несмотря на сложную и политически нестабильную обстановку, сложившуюся в результате смены руководства в Тбилиси во второй половине ноября и предварительного расклада политических сил в Сухуми в преддверии намеченных на 2004 год выборов президента де-факто. |
Hence in designing policy, the key is to devise ways of making tough decisions appear less politically costly, and hence more palatable, than was often the case during the 1990s. | Итак, при формировании политики ключевым элементом является разработка методов сглаживания острых углов жестких политических решений, тем самым выставляя их в более выгодном свете, чем это часто имело место в период 90-х годов. |
A fourth element, communications, remains difficult to sanction, both technically and politically. | Четвертый фактор - связь остается трудным для санкций элементом как в техническом, так и политическом плане. |
The continuing gap between general-purpose income and expenditure could be closed through additional forced savings in the field office network, but such savings could be counterproductive operationally and politically. | Сохраняющийся разрыв между общецелевыми поступлениями и расходами может быть ликвидирован посредством дополнительной принудительной экономии в сети отделений, однако такая экономия может дать обратные результаты в оперативном и политическом плане. |
There is also the issue of the safety and security of troops in the peacekeeping areas of operation and the politically sensitive issue of acceptable risks, which potential troop-contributing countries have to grapple with before making a decision to commit troops. | Существует также проблема, касающаяся обеспечения защиты и безопасности войск в районах проведения миротворческих операций, и болезненный в политическом плане вопрос приемлемых рисков, который страны, предоставляющие войска, должны решить для себя до принятия решения о выделении войск. |
A comprehensive reform will make it politically easier for other Member States to follow the inspired lead of Portugal, and a comprehensive reform will make it easier for the membership to consider positively requests like that of Belarus for a lower assessment rate. | Всеобъемлющая реформа облегчит в политическом плане другим государствам следование вдохновляющему примеру Португалии, всеобъемлющая реформа облегчит членам позитивное рассмотрение таких просьб, как просьба Беларуси об установлении более низкой ставки начисления взноса. |
The fiscal outlook for the more diversified economies will continue to be marked by high social spending, as most of the policies adopted in 2011 are politically difficult to reverse in the short term. | Что касается прогнозов относительно налогово-бюджетной политики стран с более диверсифицированной экономикой, то крупным компонентом структуры бюджетных расходов будут по-прежнему являться расходы на социальные нужды, поскольку в политическом плане сложно будет в сжатые сроки свернуть программы, реализация которых началась в 2011 году. |
While politically the world might be in a state of flux and transition, economically, however, it has enjoyed an unprecedented level of output - enough for every man, woman and child on this planet to enjoy a happy and secure life. | Хотя в политическом отношении мир, пожалуй, пребывает в состоянии изменения и перехода, в экономическом положении, однако, отмечается беспрецедентный уровень производительности - достаточный для того, чтобы любой мужчина, женщина и ребенок на планете наслаждались счастливой и безопасной жизнью. |
The code would be a politically binding document; once it is adopted, it will be of clear interest to the United Nations. | Этот кодекс будет обязательным в политическом отношении документом; как только он будет принят, он будет явно служить интересам Организации Объединенных Наций. |
The Nordic countries considered that the difficulties in financing operational activities for development were politically as important as those of the peace-keeping operations or the regular budget. | По мнению стран Северной Европы, трудности, связанные с финансированием оперативной деятельности в целях развития, в политическом отношении имеют не менее серьезное значение, чем трудности, связанные с финансированием операций по поддержанию мира или регулярного бюджета. |
Politically, by forging links between communities, families help promote tolerance. | В политическом отношении, формируя связи между общинами, семьи способствуют распространению терпимости. |
The recurring cycles of conflict in Burundi had left the country socially and politically fractured and had contributed to a state of chronic underdevelopment and extreme poverty. | Из-за новых витков конфликта в Бурунди страна оказалась раздробленной в социальном и политическом отношении, что способствовало замедлению и без того низких темпов развития и росту масштабов нищеты. |
And I hate to say it, but a highly public court case would make holding onto 200 Libyan refugees politically untenable for you, sir. | Мне неприятно говорить это, но публичный верховный суд сделает поддержку двухсот ливийских беженцев политические неприемлемой для вас, сэр. |
AI also received reports of corruption and the failure of the authorities to effectively investigate politically sensitive cases. | МА также получила сообщения о фактах коррупции и неспособности властей эффективно расследовать политические дела. |
The choice between expenditure increases and tax cuts has been politically contested, as have been the specific types of expenditure and tax involved. | Выбор между увеличением расходов и снижением налогов, а также вопрос о конкретных расходах и налогах вызвал политические разногласия. |
America does not expect to agree with every party or person who expresses themselves politically, but we will always stand up for the universal rights that were embraced by this Assembly. | Америка вовсе не обязательно должна быть согласна с каждой стороной или с каждым лицом, выражающими свои политические взгляды, но мы всегда будем отстаивать всеобщие права, которые были подтверждены этой Ассамблеей. |
Politically, his orientation was more conservative, compared to writers such as Namık Kemal. | Его политические взгляды были более консервативными по сравнению с такими писателями, как Намык Кемаль. |
ACP countries want terror to be fought politically, legally and operationally and in keeping with the United Nations Charter. | Страны - члены этой Группы хотят, чтобы борьба с терроризмом велась политическими, правовыми и оперативным методами и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the executive has sought to strip some vocal opposition legislators of their parliamentary immunity in order that they may be brought to trial on charges of corruption and misappropriation of funds, which opposition parties have stressed are false and politically motivated. | В то же время исполнительная власть стремится лишить некоторых наиболее активных оппозиционных законодателей их парламентского иммунитета, с тем чтобы их можно было привлечь к суду по обвинению в коррупции и разбазаривании средств, что, как подчеркивают оппозиционные партии, является ложью и продиктовано политическими соображениями. |
In that regard, UNMIK should staunchly protect its staff from all kinds of insinuation and should counter any attempts to discredit them, including politically motivated attempts. | При этом МООНК должна решительно защищать своих сотрудников от разного рода инсинуаций, отводить попытки их дискредитации, в том числе попытки, мотивированные политическими соображениями. |
The policy followed by the Greek Cypriot side since 1963 with regard to the issue of missing persons in Cyprus has been all too often politically motivated and, unfortunately, devoid of humanitarian considerations. | Политика, которую с 1963 года проводят киприоты-греки в отношении лиц, пропавших на Кипре без вести, слишком часто определяется политическими соображениями и, к сожалению, не учитывает соображения гуманитарные. |
A surprising result was the performance of newly and locally organized politically unaffiliated initiatives, which received one or more seats in approximately half of Kosovo's municipalities. | Большой неожиданностью стали результаты, которых добились созданные недавно на местной основе и не ассоциированные ни с какими политическими партиями организации, получившие по одному и более мест почти в половине муниципалитетов Косово. |
CA: We are not to get involved politically and interfere in that way. | К.А.: Мы не должны оказывать никакого политического давления. |
Education of all children increases their capacity to participate socially, economically and politically, but the education of girls leads to special benefits for girls themselves, their families and communities. | Образование всех детей расширяет их возможности для социального, экономического и политического участия, но образование девочек создает особые выгоды для самих девочек, для их семей и для общин. |
Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. | Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством. |
The types of action taken by States to limit the dissemination of content online not only include measures to prevent information from reaching the end-user, but also direct targeting of those who seek, receive and impart politically sensitive information via the Internet. | ЗЗ. Различные мероприятия, проводимые государствами с целью ограничения распространения контента в Интернете, включают в себя не только меры по предупреждению получения информации конечным пользователем, но и меры по непосредственному отслеживанию лиц, которые ищут, получают и передают конфиденциальную информацию политического характера через Интернет. |
The Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon would therefore serve as the lead political office and would coordinate all political and politically related United Nations activities in Lebanon. | В соответствии с этим Отделение Личного представителя будет выполнять функции ведущего политического отделения и координировать всю политическую деятельность Организации Объединенных Наций в Ливане и связанные с политикой мероприятия. |
Look, I need you to make sure the recommendations the commission gives the president on what military bases to close are not politically suicidal for us. | Послушай, мне надо чтобы ты убедился, что рекомендации, которые комиссия даёт президенту по военной базе для закрытия, не политическое самоубийство для нас. |
It is also essential that the United Nations, as the founder of the Tribunal, and the Security Council in particular, continue to support the Tribunal politically, financially and logistically and ensure that demand for international justice prevails over the interests of a few States. | Также важно, чтобы Организация Объединенных Наций - как основатель Трибунала - и Совет Безопасности, в частности, продолжали политическое, финансовое и материально-техническое содействие Трибуналу и обеспечили, чтобы требование международной справедливости восторжествовало над интересами отдельных государств. |
In the second half of 2010, the Commission focused much of its attention on the country's electoral process, and sustained its political accompaniment, albeit in a politically sensitive context. | Во второй половине 2010 года Комиссия уделяла значительное внимание избирательному процессу в этой стране и обеспечивала его политическое сопровождение, действуя в неустойчивой политической обстановке. |
The Act provided for the return of assets of politically exposed persons that were proceeds of corruption to the country of origin in cases in which a request for mutual legal assistance had been unsuccessful because the requesting State was unable to take the required steps. | Этот закон предусматривает возвращение активов, которые принадлежат лицам, занимающим видное политическое положение, и которые представляют собой доходы от коррупции, в страну происхождения в случаях, когда просьба о взаимной правовой помощи не была удовлетворена, поскольку запрашивающее государство не смогло предпринять необходимые шаги. |
The Union of South American Nations (UNASUR) is an ongoing political endeavour, which, in its short existence, has shown that it is politically effective and respects the sovereignty of peoples. | существование, Союз южноамериканских наций (УНАСУР) продолжает свое политическое развитие и уже доказал свою эффективность в политической сфере и уважительное отношение к суверенитету народов. |
South-East Asia was generally politically stable, and the countries of the region had proved capable of effectively and efficiently handling their political affairs. | Политическая ситуация в Юго-Восточной Азии в целом стабильна, и страны региона доказали, что способны действенно и эффективно решать свои политические проблемы. |
2.6 The authors claim that they submitted a detailed defence of their association to the Court, stressing, among other things, that the real reason behind the dissolution was to discriminate politically against an independent NGO that was defending human rights. | 2.6 Авторы утверждают, что они представили подробные документы в защиту своей ассоциации в суд, в которых подчеркнули, в частности, что реальной причиной ее роспуска являлась политическая дискриминация по отношению к независимой НПО, которая занималась защитой прав человека. |
As critical and politically complex milestones are approaching, the parties' strong political will, determination and decisive action will be required to consolidate achievements made since 2005, complete the interim period securely and prepare for a peaceful referendum as well as post-referendum stability. | По мере приближения важнейших и политически сложных вех, от сторон будут требоваться твердая политическая воля, целеустремленность и решительные действия для упрочения успехов, достигнутых с 2005 года, безопасного завершения промежуточного периода и подготовки к мирному референдуму, а также к стабильности в период после референдума. |
During most of 1924, Chile had been politically paralyzed by a conflict between the President and the conservatively controlled congress, who refused to discuss the laws that he sent them. | В течение большей части 1924 года политическая жизнь Чили была парализована в результате конфликта между президентом и консервативным конгрессом, который отказался обсуждать законы, предлагаемые президентом. |
Thus, he does not believe that the inevitably political grounds for making such statements constitute a factor that could be used to distinguish them from reservations: the latter, too, are often politically motivated but they are reservations nonetheless. | Таким образом, он не считает, что обусловленная происхождением этого вида заявлений неизбежная политическая оценка представляет собой фактор, позволяющий отличать эти заявления от оговорок: последние также часто бывают порождены политическими соображениями, однако при этом они все равно остаются оговорками. |
As to the situation after unification, the first complainant admitted that he was neither a member of any political party nor politically active. | Говоря о ситуации после объединения, первый заявитель признал, что он не состоял в политических партиях и не участвовал в политике. |
The UNDP Regional Gender Programme is dedicated to supporting countries to mainstream gender into policy and practice and to the advancement of women, politically and economically. | Региональная программа по гендерной проблематике ПРООН призвана оказывать поддержку странам в учете интересов женщин в политике и на практике и в улучшении положения женщин с политической и экономической точек зрения. |
AWO-FI reported that women were underrepresented in the Faroese Parliament and that not much has been done politically for greater equality in politics and the business sector. | АЖО-ФО сообщила, что женщины недостаточно представлены в Фарерском парламенте и что в политическом плане мало делается для достижения большего гендерного равенства в политике и деловом секторе. |
Once again, the issue here is one of policies: unjust and biased policies that are destroying the present and the future of millions of people, politically, economically and socially. | И, опять-таки, все дело здесь в политике - несправедливой и предвзятой политике, которая разрушает настоящее и будущее миллионов людей в политическом, экономическом и социальном планах. |
The Castro regime was a dictatorship that denied the Cuban people their human rights and fundamental freedoms and had betrayed them politically and failed them economically. | Режим Кастро является диктатурой, которая отказывает в предоставлении кубинскому народу прав человека и основных свобод, которая предала народ в политике и потерпела крах в экономике. |
This turned out to be politically quite important. | Это оказалось весьма важным с политической точки зрения. |
His delegation was actively involved in the drafting of the long-awaited declaration on the rights of indigenous peoples, which must be universally acceptable and politically realistic. | Его делегация активно участвует в разработке долгожданной декларации о правах коренных народов, которая должна быть приемлема для всех и реалистична с политической точки зрения. |
Such a strategy might be politically satisfying to some, but Russia lacks the resources to compete with the US and needs good bilateral relations in order to proceed with its own internal transformation. | Такая стратегия с политической точки зрения могла бы удовлетворить некоторых, но Россия испытывает недостаток в средствах, чтобы конкурировать с США, и ей нужны хорошие двусторонние отношения для продолжения своих собственных внутренних преобразований. |
Consensus is indeed desirable, but the recent creation of both the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council reminds us that consensus is not really required by our Charter and is not politically indispensable. | Консенсус действительно желателен, но недавнее учреждение Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека напоминает нам о том, что консенсус на самом деле не требуется нашим Уставом и не является незаменимым с политической точки зрения. |
That indicator shows that women gained ground politically, though men still wield control, and that women are also underrepresented at most levels of government, especially in ministerial and other executive bodies. | Этот показатель свидетельствует о том, что женщины добились успехов с политической точки зрения, хотя мужчины до сих пор занимают контролирующие позиции, а женщины по-прежнему недопредставлены на большинстве уровней правительства, особенно на министерских и других руководящих постах. |
They cannot provide basic public services and, sooner or later, they collapse politically. | Они не в состоянии предоставлять базовые государственные и коммунальные услуги и рано или поздно терпят политический крах. |
Other amendments appeared to be politically motivated. | Остальные поправки носили явно политический характер. |
Some outbreaks of violence between Haitians, both politically motivated and criminal in nature, occurred in the days immediately preceding and following the return of President Aristide. | В дни, непосредственно до и сразу после возращения президента Аристида, среди гаитянцев отмечались вспышки насилия, имевшие как политический, так и уголовный характер. |
Mr. Bay (Singapore) said that the scale of assessments was a politically sensitive issue. | Г-н БЕЙ (Сингапур) говорит, что вопрос о шкале взносов носит деликатный политический характер. |
Thus, she demonstrates the way that political interests to keep the wages of the poor low create a climate in which it is politically convenient to buy into the idea of culture of poverty (Stack 1974). | Таким образом, Стэк демонстрирует, что политический интерес в удержании зарплат на очень низком уровне создает климат, при котором именно с точки зрения политики бывает очень удобно придерживаться идеи культуры бедности (Стэк 1974). |
Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. | Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах. |
CAT remained concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures and recommended that the State ensure fair treatment in all judicial procedures. | КПП вновь выразил озабоченность в связи с существующими, согласно сообщениям, дискриминационными по этническому и политическому признаку полицейскими и судебными процедурами и рекомендовал государству обеспечить справедливое отношение в ходе всех судебных процедур. |
While these local security forces have contributed to stability in several areas, concerns remain about issues of impunity, vetting, lack of clear command and control, and the potential re-emergence of ethnically or politically biased militias. | Хотя эти местные силы безопасности способствовали укреплению стабильности в целом ряде районов, по-прежнему вызывают озабоченность вопросы, касающиеся безнаказанности, проверки на благонадежность и отсутствия четкой системы командования и контроля, а также вероятность возрождения ополченских формирований, организованных по этническому или политическому признаку. |
Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. | Помощь со стороны фонда дала возможность страновой группе Организации Объединенных Наций сосредоточить больше внимания на основных структурных аспектах конфликта, таких как создание новых возможностей для трудоустройства многочисленных молодых жителей страны, легко подверженных политическому влиянию. |
If financial constraints are socially and politically malleable, it should be possible to build a socially egalitarian macroeconomic agenda - one that locates the pursuit of social objectives, such as the enhancement of social equity, at the heart of economic policy while fulfilling macroeconomic goals. | Если финансовые затруднения поддаются социальному и политическому воздействию, тогда становится возможным создание эгалитарной в социальном отношении макроэкономической повестки дня, в рамках которой в центре экономической политики находится достижение таких социальных целей, как расширение социального равенства, при обеспечении достижения макроэкономических целей. |