The reduction in politically motivated violence may be a sign that recent appeals by Government officials and party leaders have been heeded. | Сокращение масштабов политически мотивированного насилия может быть признаком того, что недавние призывы государственных чиновников и партийных лидеров были услышаны. |
UNRWA's continuing financial difficulties were interpreted by some as politically motivated, signalling a weakening in the international community's commitment to the refugee issue. | Сохраняющиеся финансовые трудности БАПОР воспринимались некоторыми как политически мотивированные трудности, свидетельствующие об ослаблении приверженности международного сообщества решению проблемы беженцев. |
The police, army and intelligence service are still viewed by too many Afghans as politically biased. | Большое число афганцев по-прежнему считают, что полиция, армия и разведслужбы не являются политически независимыми. |
The Falkland Islands were a successful country, both economically and politically, and their inhabitants had a distinct and clear identity. | Фолклендские острова - успешная страна как экономически, так и политически, ее жители обладают определенной и четкой идентичностью. |
This does not allow recipient countries to plan their development over a number of years and creates the risk of aid being suspended or interrupted for politically motivated reasons, without such measures being based on objective and transparently applied considerations. | Такое положение не дает странам-получателям возможности планировать темпы своего развития на несколько лет вперед и сопряжено с риском того, что поток помощи будет приостановлен или прекращен по политически мотивированным причинам, при том что подобные меры не будут основываться на объективных и транспарентным образом применяемых соображениях. |
Many have said that disputes may be politically inspired or politically motivated. | Многие отметили, что споры могут быть инспирированы по политическим соображениям или политическим мотивам. |
It would be ironic and dangerous if those who have been persuaded to abandon violence were now to be denied the chance to make their case politically. | Было бы парадоксально и опасно, если бы те, кого уговорили отказаться от насилия, сейчас будут лишены шанса решить свою проблему политическим путем. |
The Netherlands noted the recent release of the human rights defenders Annakurban Amanklychev and Saparurdy Khajiev but remained concerned about the number of human rights defenders still detained on politically motivated charges. | Нидерланды отметили недавнее освобождение правозащитников Аннакурбана Аманклычева и Сапардурды Хаджиева, однако они по-прежнему обеспокоены числом правозащитников, которые остаются в тюрьме по политическим мотивам. |
He also appeared under the pseudonym "Gerhon Endsik", an anagram of the syllables of his name extended by two letters, intended to allude to the (politically charged) German term Endsieg ("final victory"). | Он был основателем группы «Национальный фронт», которая согласно своему уставу проводил мероприятия по «отмене системы» Иногда подписывался псевдонимом «Gerhon Endsik» - анаграмма его имени удлинённая на две буквы, которая ссылается с немецким политическим термином Endsieg («окончательная победа»). |
In achieving our goals we will continue to rely on a Secretariat which is politically neutral and objective in the implementation of mandates and which is committed to the principles of international service, working under the direction of the intergovernmental bodies of the Organization. | В достижении наших целей мы по-прежнему должны полагаться на Секретариат, который обладает политическим нейтралитетом, объективен в осуществлении возложенных на него мандатов, привержен принципам международной службы и работает под руководством межправительственных органов Организации. |
But if an important senator took notice of this, I think that would be politically valuable. | Но если влиятельный сенатор рассмотрит это, это вполне может иметь политическую ценность. |
These incitements to hatred were politically motivated, and directed against Etienne Tshisekedi and his supporters. | Такое разжигание ненависти имеет политическую подоплеку и направлено против Этьена Тшисекеди и его сторонников. |
The Government as a whole and the ministers individually are politically responsible for their acts to the Chamber of Deputies. | Правительство в целом и каждый министр в отдельности несут перед палатой депутатов за свои действия политическую ответственность. |
It would be an abuse of authority if the motive for such an instruction is politically motivated. | Если такое указание имеет политическую подоплеку, то оно считается злоупотреблением полномочиями. |
The Group of Friends provides a functional link between the Conference process and the partners supporting it politically, financially and technically. | Группа друзей обеспечивает функциональную связь между процессом Конференции и партнерами, оказывающими ему политическую, финансовую и техническую помощь. |
There have also been increased efforts to provide greater political support and guidance to United Nations country teams working in politically complex environments. | Были также активизированы усилия в целях увеличения политической поддержки и разработки рекомендаций для страновых групп Организации Объединенных Наций, действующих в сложных политических условиях. |
After the concert, Ahn urged the Korean population in the area, who had been divided politically between the North and South, to further unity and cooperate. | Затем Ан призвал корейцев, проживавших в том районе, которые разделялись на политических сторонников Севера и Юга, к единству и сотрудничеству. |
I take this opportunity to call upon all citizens of Armenia, the Armenian people, President Levon Ter-Petrossian and the leaders of political parties who are politically active in Armenia; I call upon them to make peace. | Пользуясь сегодняшней возможностью, я обращаюсь ко всем гражданам Армении, армянскому народу, руководителям Армении, Президенту Левону Тер-Петросяну, руководителям политических партий, которые ведут активную политическую деятельность в Армении, обращаюсь с призывом к миру. |
The Sudan-South Sudan border crisis has had a politically unifying effect throughout South Sudan. | Кризис в отношениях между Суданом и Южным Суданом на почве пограничного конфликта способствовал консолидации всех политических сил Южного Судана. |
More than 80 per cent of crimes with a politically right-wing motivation and an anti-Semitic background, and almost 70 per cent of such crimes which have a xenophobic background, concern agitation of the people or so-called propaganda offences. | Свыше 80% правоэкстремистских политических преступлений, совершенных по антисемитским мотивам, и почти 70% подобных преступлений, имеющих оттенок ксенофобии, связаны с подстрекательством или пропагандой. |
The situation in the Horn of Africa remains politically tense and fragile. | Обстановка в районе Африканского Рога остается в политическом плане напряженной и неустойчивой. |
That may be politically convenient, but it ignores the reality of the world in which we live today. | Быть может, это и удобно в политическом плане, но ведь это игнорирует реальность того мира, в каком мы живем сегодня. |
Hence the obvious corollary of the problem of "traditional" minorities, which, historically at least, may be defined as individuals who live outside the State in which their people is politically organized. | Неизбежным следствием этого является проблема "классических" меньшинств, которые, по крайней мере в историческом плане, можно рассматривать как лиц, проживающих за пределами государства, в котором их народ организован в политическом плане. |
Politically, the age of totalitarianism and anti-democratic leadership styles is over. | В политическом плане век тоталитаризма и антидемократического стиля правления завершился. |
Politically, France hoped the exposition would paint its colonial empire in a beneficial light, showing the mutual exchange of cultures and the benefit of France's efforts overseas. | В политическом плане Франция надеялась, что экспозиция будет представлять колониальную империю в благоприятном свете, демонстрируя взаимный обмен культурами и выгоду усилий Франции за рубежом. |
The Nordic countries have always supported United Nations peace-keeping activities and are committed both politically and in terms of providing resources. | Страны Северной Европы всегда поддерживали деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и они демонстрируют свою приверженность этой деятельности как в политическом отношении, так и в плане предоставления ресурсов. |
The ways in which they respond to this climate is clear from their behaviour in politically sensitive cases progressing through the courts. | Характер их реагирования на эту атмосферу явно прослеживается в их поведении в контексте деликатных в политическом отношении дел, проходящих через суды. |
A strong Africa - industrially, economically and politically - is a better trading partner for the G8 countries and the rest of the world than a weaker one. | Более выгодным торговым партнером для стран, входящих в Группу восьми, и для всего мира будет не слабая, а крепкая в промышленном, экономическом и политическом отношении Африка. |
Long-term conflict generally transforms society - socially, through the erosion of social support structures; economically, through the development of "war economies"; and politically, through deteriorating capacity and limited accountability. | Длительные конфликты, как правило, влекут за собой трансформацию общества: в социальном отношении путем разрушения социальных вспомогательных структур; в экономическом отношении за счет формирования «военной экономики»; и в политическом отношении вследствие сокращения потенциала и снижения подотчетности. |
In the resolution, we have not hesitated to address politically sensitive issues. | В этой резолюции мы без каких-либо колебаний подняли и непростые в политическом отношении вопросы. |
They also tend to be well organized and politically connected. | Кроме того, в большинстве случаев они хорошо организованы и имеют широкие политические связи. |
Internet users and journalists were at risk of harassment and imprisonment for addressing politically sensitive topics. | Пользователям интернета и журналистам, которые затрагивали острые политические темы, грозили преследование и тюремное заключение. |
However, while none of the killings last year were politically motivated, two of the cases in 2014 had political connections. | Вместе с тем, хотя ни одно из этих убийств в прошлом году не было политически мотивированным, в 2014 году в двух случаях именно политические мотивы послужили причиной этих преступлений. |
What is at stake politically. | Каковы тут политические ставки? |
At present the areas of Drumchapel, Clydebank, Bearsden, Foxbar, Faifley and Linwood all sit directly underneath the approach paths into the airport, meaning that further increases in traffic may be politically sensitive. | В настоящее время города Клайдбэнк, Бирсден и Линвуд находятся непосредственно рядом с подъездными дорогами в аэропорт, что означает, что при дальнейшем увеличении трафика могут сказаться политические риски. |
According to reports, such investigations and attacks on the integrity of SUARAM might have been politically motivated. | Как сообщалось, расследования и посягательства на неприкосновенность СУАРАМ, вероятно, объяснялись политическими мотивами. |
Mexico further referred to the measures in place with regard to politically exposed persons, customer due diligence and access of the financial intelligence to information on beneficial owners. | Мексика далее упомянула меры, принимаемые в связи с политическими деятелями, проявлением должной осмотрительности в отношении клиентов и предоставлением доступа к оперативной финансовой информации о владельцах-бенефициарах. |
The fact that relatively few demobilized combatants have been charged with committing crimes and that there is no sign of the emergence of armed, politically motivated groups made up of demobilized URNG members can also be considered an indication of the success of the process. | Одним из признаков успешности процесса может также считаться то, что сравнительно немногие демобилизованные лица были обвинены в совершении противоправных действий и что не имеется никаких данных о появлении вооруженных групп с политическими целями, в состав которых входили бы демобилизованные члены НРЕГ. |
Conversely, Lithuania, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia indicated that initial steps had been taken (Romania) or measures had been recently adopted (Lithuania and the former Yugoslav Republic of Macedonia) to apply enhanced scrutiny to accounts maintained by politically exposed persons. | В то же время Литва, Румыния и бывшая югославская Республика Македония отметили принятие первоначальных мер (Румыния) или принятие мер в последнее время (Литва и бывшая югославская Республика Македония) по осуществлению более жестких мер контроля в отношении счетов, которые ведутся видными политическими деятелями. |
The phenomenon of mercenaries, therefore, is a classic practice of States' piracy, politically dressed up and falsely justified by political, economic and humanitarian interests. | Поэтому явление наемничества - это классическая практика государственного разбоя, облаченного в политические одежды и лживо оправдываемого политическими, экономическими и гуманитарными интересами. |
They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. | Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире. |
From now on, we must think of the Charter as, politically, the lowest common denominator uniting us in a world that is globalizing but culturally fragmenting - a world where there are no common strategic, political, economic or cultural perceptions. | С данного момента мы должны рассматривать Устав в качестве общего политического знаменателя, который объединяет нас в этом мире, подверженном глобализации и фрагментации - мире, где нет единого стратегического, политического, экономического или культурного восприятия. |
The very fact that such standards are agreed internationally is both a guide and a support for national statisticians producing statistics whose interpretation may be politically sensitive. | Сам факт, что такие стандарты согласованы на международном уровне, направляет и поддерживает деятельность национальных статистиков, занимающихся подготовкой статистических данных, интерпретация которых может определяться соображениями политического характера. |
21.7 The Agency, which is almost entirely dependent on voluntary funding to implement its programmes, has contended not only with chronic funding shortfalls, but also with more sudden, politically induced funding uncertainties. | 21.7 Агентство, программы которого почти полностью финансируются за счет добровольных взносов, преодолевает трудности, связанные не только с хронической нехваткой средств, но и финансовой неопределенностью, обусловленной более непредсказуемыми причинами политического характера. |
According to it, despite the submission of formal complaints by lawyers on behalf of defendants in hundreds of cases in recent years, no case has come to public attention of a state agent being held accountable for torturing persons held for politically motivated offenses. | По информации этой организации60, несмотря на подачу в последние годы официальных жалоб адвокатами от имени обвиняемых в связи с рассмотрением сотен дел, не известно ни одного случая привлечения государственного должностного лица к ответственности за применение пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей за правонарушения политического характера. |
Mrs. Lois O'Donoghue told the Working Group in 1993 that "Important though the decision is legally and politically it is essentially conservative and restrictive". | Г-жа Лоис О'Донохью в 1993 году заявила Рабочей группе, что, "несмотря на свое правовое и политическое значение, это судебное решение носит в основном консервативный и ограничительный характер". |
It is politically important, however, that, despite the irregularities, the overall impression is that these elections will contribute positively to the ongoing process of national reconciliation. | Однако большое политическое значение имеет тот факт, что, несмотря на некоторые шероховатости, осталось общее впечатление, что эти выборы внесут положительный вклад в достижение процесса национального примирения. |
The imperative necessity of reviewing the membership of the Security Council is evident, is politically of great significance and is unambiguously articulated in General Assembly resolution 47/62 of the Charter. | Насущная потребность пересмотра членского состава Совета Безопасности является очевидной, имеет большое политическое значение, и о ней недвусмысленно говорится в резолюции 47/62 Генеральной Ассамблеи. |
The policy was based on the principle that the people should participate politically in exercising control over the State with a view to building a society thoroughly respectful of civic rights. | Этот принцип предусматривает политическое участие народа в государственном управлении в целях создания общества, основывающегося на полном уважении прав граждан. |
It wouldn't be hard to imagine Diego in WHEN FATHER WAS AWAY ON BUSINESS, playing the father, who atones for his adultery in prison during politically turbulent times. | Несложно вообразить себе Диего в фильме "Папа в командировке" в роли отца, который отбывает тюремное наказание за измену в смутное политическое время. |
The marginalization of this group, economically, socially and politically, continued after the abolition of slavery. | Экономическая, социальная и политическая маргинализация этой группы населения продолжалась после отмены рабства. |
Consolidation of political stability will necessitate support from the international community both financially and politically. | Для укрепления политической стабильности потребуется финансовая и политическая поддержка международного сообщества. |
For the in-depth country case studies, the politically sensitive nature of the evaluation theme, the number of planned elections and concurrent country-level evaluation missions affected the selection of case-study countries. | Отбор стран для проведения углубленных тематических исследований осуществлялся с учетом таких факторов, как политическая значимость анализируемой проблемы, количество запланированных выборов и миссий по оценке, действующих одновременно в масштабах страны. |
Apparently, should the ARS be granted general consultative status, the political party named 'Armenian Revolutionary Federation', standing behind this non-governmental organization will acquire ample opportunities for politically motivated activities within the United Nations. | Если АОП будет предоставлен общий консультативный статус, политическая партия под названием «Армянская революционная федерация», стоящая за этой неправительственной организацией, явно получит непосредственную возможность осуществлять политическую деятельность в Организации Объединенных Наций. |
It submits that none of the documents submitted by the complainant showed political engagement beyond participation in demonstrations, an activity of most politically active Ethiopians in Switzerland. | По мнению государства-участника, ни один из представленных заявителем документов не позволяет говорить о том, что ее политическая деятельность выходила за рамки участия в демонстрациях, на которых обычно присутствует большинство политически активных эфиопов, проживающих в Швейцарии. |
You don't become Solicitor General without being politically savvy. | Нельзя стать замминистра юстиции, не разбираясь в политике. |
At the same time, however, Europe cannot become politically engaged without the right political conditions in place. | В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий. |
So does keeping track of who is up politically and who is down. | А также отследить, чья популярность в политике повышается, а чья падает. |
It is often heard that culture as a "non-industry sector" can be viewed as an auxiliary sector politically and economically. | Нередко можно услышать, что культура как «непроизводственная сфера» играет в политике и экономике роль падчерицы. |
After leaving office, McCuish returned to the newspaper business, but continued to be politically active. | После ухода с должности губернатора Маккелви вернулся к издательской деятельности, а также продолжал оставаться активным в политике. |
The Sami question was politically sensitive and the Government continued to reconcile clashes between interests. | Саамский вопрос является весьма деликатным с политической точки зрения, и правительство продолжает свои усилия по примирению различных интересов. |
We regret that the promising discussions and activities of this Working Group have been brought to a halt by placing overly ambitious and politically unrealistic objectives on its agenda. | Мы сожалеем о том, что многообещающие дискуссии и деятельность этой Рабочей группы зашли в тупик в результате включения в ее повестку дня слишком амбициозных и нереальных с политической точки зрения вопросов. |
It would be politically lethal to acknowledge the real state of affairs, even if the official policy merely increases the chances that Europeans, after all their efforts, still may not understand each other. | Было бы фатальным с политической точки зрения признать действительное положение дел, даже если официальная политика просто увеличивает шансы того, что европейцы после всех своих усилий все же могут не понимать друг друга. |
No matter how troublesome and politically sensitive the matters allocated to the Committee had been, its debates had always been conducted in a decent manner, concentrating on the legal aspects of the issues and seeking a constructive outcome. | Несмотря на сложный и деликатный с политической точки зрения характер пунктов повестки дня, передаваемых на рассмотрение Комитету, прения всегда проходили в корректной обстановке и с особым упором на правовые аспекты в интересах получения конструктивных результатов. |
Politically the most sensitive requirement is contained in IPSAS 6 - Consolidated and Separate Financial Statements, which stipulates that an entity shall present FS in which it consolidates all the entities it controls. | С политической точки зрения наиболее сложное требование содержится в МСУГС 6 (консолидированная и отдельная финансовая отчетность), в котором указывается, что субъект представляет ФВ, в которых он консолидирует данные по всем субъектам, подконтрольным ему. |
Outside of Bangui, a continuous cycle of provocations and reprisals by armed groups, either politically or criminally motivated, continued to adversely affect the safety and security of civilians. | За пределами Банги непрекращающиеся провокации и репрессии со стороны вооруженных групп, носящие либо политический, либо уголовный характер, продолжали негативно сказываться на безопасности гражданского населения. |
Does anyone doubt that the jailing of Mikhail Khodorkovsky, chairman of Yukos oil, is politically motivated? | Кто сомневается в том, что арест Михаила Ходорковского, главы "Юкоса" - политический заказ? |
Article 10 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan of 22 September 1994, which governs the extradition of suspects from Uzbekistan, provides an exhaustive list of instances in which extradition will be denied; politically motivated denial of extradition is not included. | В статье 10 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан от 22 сентября 1994 года, в соответствии с которым осуществляется выдача обвиняемых из Республики Узбекистан, указан исчерпывающий перечень случаев отказа в их выдаче, среди которых политический мотив отказа не предусмотрен. |
Racism still was rampant and in some European countries had become increasingly politically charged, to the point that avowed racists had been elected to legislative bodies. | Расизм продолжает существовать, а в некоторых европейских странах приобретает даже еще больший политический вес, что находит отражение в том, что некоторые лица, открыто провозглашающие себя расистами, были избраны в законодательные органы. |
Given that it was a humanitarian, non-political organization operating in a politically charged context, effective political initiatives to resolve dilemmas and diminish the risks being faced on a daily basis should be undertaken. | Учитывая гуманитарный, а не политический характер деятельности УВКБ и в исключительной степени политический контекст, в котором она осуществляется, необходимо дополнять деятельность Управления политическими инициативами, направленными на решение проблем и снижение степени риска, с которым ежедневно сталкивается Управление. |
Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. | Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах. |
We need real solutions to real problems, and not politically divisive draft resolutions to virtual challenges that merely undermine confidence and sow distrusts. | Нам нужны реальные решения реальных проблем, а не ведущие к политическому расколу проекты резолюций о виртуальных проблемах, которые лишь подрывают оптимизм и сеют недоверие. |
CAT remained concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures and recommended that the State ensure fair treatment in all judicial procedures. | КПП вновь выразил озабоченность в связи с существующими, согласно сообщениям, дискриминационными по этническому и политическому признаку полицейскими и судебными процедурами и рекомендовал государству обеспечить справедливое отношение в ходе всех судебных процедур. |
Although resistance against the political regime is steadily increasing, important parts of the population appear politically passive and limit themselves to silent opposition. | Хотя сопротивление политическому режиму постоянно нарастает, многочисленные слои населения, как представляется, проявляют политическую пассивность и ограничиваются молчаливым несогласием. |
We stress the need to work with a united Haitian people and with national authorities who are politically inclusive and convinced of the need to move forward together democratically towards true political, economic and social development. | Мы подчеркиваем, что нужно работать с объединенным народом Гаити, с национальными органами власти, в которых представлены все политические силы страны, и убеждены в необходимости вместе подвигаться вперед на демократической основе к подлинному политическому и социально-экономическому развитию. |