We set up Section 20 for exactly this kind of politically delicate incident. | Мы создали Отдел 20 именно для таких политически щекотливых случаев. |
You'll never survive it politically. | Политически, вы никогда это не переживете. |
There is a High Court in Male' that handles a wide range of cases, including politically sensitive ones. | Имеется Высокий Суд в Мале, который разбирает широкий спектр дел, включая политически чувствительные дела. |
We support the elaboration of a politically binding document that would have as a temporary measure the form of a code of conduct in outer space, and would cover exchanges of information concerning the space activities. | Мы поддерживаем идею разработки политически обязывающего документа, который на временной основе имел бы форму кодекса поведения в космическом пространстве и предусматривал бы обмен информацией в отношении космической деятельности. |
Developing countries and countries with economies in transition were offering wide access to their markets to companies from the developed countries, but reciprocal actions from the latter were often politically conditioned, and were rather the exception than the rule. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой открывают широкий доступ на свои рынки компаниям из развитых стран, однако ответные действия последних часто оказываются политически обусловленными и скорее являются исключением, нежели правилом. |
During the same month, there were 214 politically related arrests. | В том же месяце произведено 214 арестов по политическим соображениям. |
Crimes with a xenophobic and/or anti-Semitic background are generally categorized as "politically motivated crimes - right-wing". | Преступления, имеющие оттенки ксенофобии и/или антисемитизма, обычно относятся к категории "правоэкстремистских преступлений, совершенных по политическим мотивам". |
By the end of 1958, all Japanese war criminals, including A-, B- and C-class were released from prison and politically rehabilitated. | К концу 1958 все японские военные преступники всех категорий - А, В и С - были освобождены из тюрем и политическим реабилитированы. |
Moreover, the Special Rapporteur received reports on the politically motivated discrimination to which workers are subjected when hiring takes place in the most prosperous sectors of the economy, including sectors which have received foreign investment. | Кроме того, Специальный докладчик получил сообщения о дискриминации по политическим мотивам, которой подвергались трудящиеся при устройстве на работу в наиболее процветающих отраслях экономики, в том числе в отраслях, которые привлекают иностранные инвестиции. |
7.1 By letter of 28 July 2005, the complainant responds that although she was not an active political figure, she supported the political activities of her husband, and that her belonging to a family where there is opposition to the Government makes her politically active. | 7.1 В письме от 28 июля 2005 года заявительница отмечает, что, хотя она и не была активным политическим деятелем, она поддерживала политическую деятельность своего мужа и что ее принадлежность к семье, где существуют оппозиционные настроения, автоматически делает ее политической активисткой. |
The Group of Friends provides a functional link between the Conference process and the partners supporting it politically, financially and technically. | Группа друзей обеспечивает функциональную связь между процессом Конференции и партнерами, оказывающими ему политическую, финансовую и техническую помощь. |
Moreover, the fact that the allegations were directed against Indonesia and not against the respective companies is considered evidence of their being politically motivated. | К тому же, тот факт, что эти утверждения были направлены против Индонезии, а не против соответствующих компаний, подтверждает их политическую подоплеку. |
The implementation of the "standards before status" policy and the building of a prosperous, democratic, tolerant and multi-ethnic Kosovo should be supported politically and financially by the international community. | Международное сообщество должно оказать политическую и финансовую поддержку усилиям, направленным на осуществление политики «сначала стандарты, затем статус» и создание процветающего, демократического, терпимого и многоэтнического Косово. |
There is a widespread belief that demonstrations, which have resulted in attacks, are politically motivated, with tacit support from high-level political actors in the capital. | Согласно распространенному убеждению, демонстрации, после которых произошли эти налеты, имеют политическую подоплеку и были организованы при негласной поддержке влиятельных политических сил в столице. |
This new appeal to religion - after a long period when it was taken for granted that secularization would make religion less and less politically relevant - is not an exclusively French phenomenon. | Это новое воззвание к религии после длительного промежутка времени, когда само собой разумелось, что секуляризация (отделение церкви от государства) придаст религии меньшую политическую актуальность, не является чисто французским явлением. |
The first complainant recalls his initial claims that he comes from a politically active family and that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities (see paragraph 3.4 above). | Первый заявитель напоминает о своих первоначальных утверждениях, что он является выходцем из семьи политических активистов и что достаточно одного лишь упоминания его фамилии, чтобы вызвать подозрения у йеменских властей (см. пункт 3.4 выше). |
In this regard, we should acknowledge initiatives by a number of politically active women who have conducted a laudable campaign to promote awareness through highly active networks and platforms. | В связи с этим следует приветствовать инициативы некоторых политических деятелей из числа женщин, которые вели плодотворную деятельность, направленную на пробуждение сознания, активно используя для этого различные сети и форумы. |
Politically motivated activity targeting specific countries did not promote or protect human rights; on the contrary it only aggravated confrontation, antagonism and distrust. | Деятельность, основанная на политических мотивах и нацеленная на конкретные страны, не способствует поощрению и защите прав человека; напротив, она лишь обостряет конфронтацию, антагонизм и недоверие. |
The first complainant was interrogated at the Ministry of the Interior as to whether he had supported the families of political prisoners and whether he had been in contact with politically active Tunisians in Switzerland. | Первый заявитель был допрошен в Министерстве внутренних дел о его поддержке семей политических заключенных и о его контактах с политически активными тунисцами в Швейцарии. |
But replacing private insurance with public insurance has its own problems: consider the parlous circumstances in which Britain's National Health System finds itself, the result of generations of politically driven underinvestment in health care. | Но замещение частного страхования государственным связано с определенными проблемами: взять, хотя бы, тяжелое положение, в котором находится Национальная система здравоохранения Великобритании, являющееся следствием недостатка инвестиций в здравоохранение в результате политических решений- на протяжении нескольких поколений. |
For this reason, we welcome the decision taken by Member States to politically reactivate the Economic and Social Council. | По этой причине мы приветствуем решение, принятое государствами-членами в отношении того, чтобы в политическом плане активизировать деятельность Экономического и Социального Совета. |
In the 47 years since the ROC relocated its national government to Taiwan, it has, through dedicated efforts, made itself an economically affluent and politically democratic society. | За 47 лет, прошедших с того момента, как Китайская Республика перевела свое национальное правительство на Тайвань, она благодаря целенаправленным усилиям превратилась в экономически процветающее, и в политическом плане, демократическое общество. |
Rather, social, economic and politically uncertain environments, with the support of the media, are shaping attitudes about society's unpreparedness to adjust to a changed demographic structure that has no precedent and therefore no previous basis from which to proceed. | Скорее, неопределенность среды в социальном, экономическом и политическом плане, при поддержке со стороны средств массовой информации, формируют мнение о неготовности общества адаптироваться к изменившейся демографической структуре, которая не имеет прецедентов и, соответственно, предшествующей основы, с которой можно продолжить развитие. |
Politically, the choice is whether to empower a common government and parliament or return to full sovereignty. | В политическом плане выбор состоит или в наделении необходимыми полномочиями общего правительства и парламента, или в возврате к полному суверенитету. |
Those programmes were beset by a lack of resources and institutional capacity to maintain them. Politically, Angola's priority was to consolidate its democratic system and the rule of law to ensure political stability, human rights and economic development. | В политическом плане приоритетной задачей Анголы является укрепление ее демократической системы и законности для обеспечения политической стабильности, соблюдения прав человека и экономического развития. |
It confirms that nuclear weapons, pyschologically and politically, have become yesterday's weapons. | Как подтверждает Договор, ядерное оружие и в психологическом, и в политическом отношении стало оружием вчерашнего дня. |
CAMBRIDGE - Following its recent free elections, Pakistan is rebounding politically. | КЕМБРИДЖ - После недавних свободных выборов Пакистан приходит в себя в политическом отношении. |
Such an approach based on flexible geometry may offer a way forward politically but it introduces a further element of uncertainty regarding the impact of the tax. | Подобный подход, основанный на «нежесткой геометрии», может стать шагом вперед в политическом отношении, однако он привносит дополнительный элемент неопределенности в отношении степени воздействия этого налога. |
Fifth, politically sensitive mandates - which include mandates in the areas of the maintenance of international peace and security, development and other categories - fall outside the scope of this exercise, and no mandate shall be discontinued except with the consent of parties concerned. | В-пятых, сложные в политическом отношении мандаты - в числе которых мандаты по поддержанию международного мира и безопасности, в области развития и других категориях, - не подлежат охвату этим процессом, и ни один мандат нельзя аннулировать без согласия соответствующих сторон. |
Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France), in which the jurisdiction of the Court in respect of a politically sensitive matter was based on the consent of both States without a pre-existing agreement, is a case in point. | Примером этого служит дело «Некоторые уголовно-процессуальные действия во Франции (Республика Конго против Франции)», в рамках которого юрисдикция Суда в отношении деликатного в политическом отношении вопроса была основана на согласии обоих государств без какой-либо предварительной договоренности. |
This co-dependency will, at some point, also take shape politically, probably to the chagrin of all other international players, particularly the Europeans. | Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев. |
Now, I don't care where you stand politically. | И не важно, каковы ваши политические взгляды. |
They are getting politically checked, For their will to consume... | Вот на что мы можем повлиять проверять их политические взгляды, покупательную способность... |
On 23 September 1997, the Special Rapporteur sent a communication to the Government expressing concern about allegations of interference of the executive in political and criminal trials and politically sensitive trials. | 23 сентября 1997 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, в котором выражается озабоченность в отношении утверждений о вмешательстве исполнительной власти в политические, уголовные и политически щекотливые процессы. |
Other activities relate to the conduct of enhanced scrutiny of accounts sought or maintained by or on behalf of politically exposed persons, and how financial institutions can foster the effective implementation of their enhanced scrutiny. | К другим мероприятиям в данной области относится применение более жестких мер контроля в отношении счетов, которые пытаются открыть или которые имеют политические деятели или их представители, а также обучение способам, с помощью которых финансовые учреждения могут добиться эффективного применения строгих мер контроля. |
It was highly undesirable for Parliament itself, which was inevitably politically motivated, to pronounce on the conduct of an independent mechanism of the State. | В высшей степени нежелательна ситуация, когда сам парламент, который неизбежно руководствуется политическими соображениями, выносит решения относительно поведения одного из независимых механизмов государства. |
In spite of such politically motivated resolutions, the Sudan would continue to carry out its responsibilities in promoting and protecting the human rights of its citizens. | Несмотря на такие обусловленные политическими мотивами резолюции, Судан продолжит выполнять свои обязательства в области поощрения и защиты прав человека своих граждан. |
This would suggest that the decision to open a crossing point on Cape Kobila was politically motivated, rather than intended to promote increased stability and freedom of movement in the area. | Это говорит о том, что решение об открытии пункта пересечения границы на мысе Кобила было продиктовано политическими соображениями и не было направлено на содействие обеспечению большей стабильности и свободы передвижения в этом районе. |
As the sectors where interaction between public and private investment is most likely to occur tend to be politically sensitive, with many stakeholders potentially being affected, there is a need to properly manage the interactions between investors, governments, and civil society. | Поскольку те сектора, в которых чаще всего происходит взаимодействие между государственными и частными инвестициями, обычно связаны с щекотливыми политическими вопросами, которые могут затрагивать многих заинтересованных сторон, имеется необходимость надлежащего регулирования взаимодействия между инвесторами, государством и гражданским обществом. |
The habitual allegations of human rights violations which the draft resolution included, without any mention of the progress that had been made, were proof that the draft resolution was politically motivated and could not promote the noble cause of the protection and promotion of human rights. | Традиционные обвинения в нарушениях прав человека, включенные в эту резолюцию без учета достигнутого прогресса, доказывают, что резолюция продиктована политическими мотивами и не может служить благородному делу защиты и поощрения прав человека. |
However, at present, the United Nations has no control over the "United Nations Command" politically, militarily or financially. | Однако в настоящее время Организация Объединенных Наций не осуществляет ни политического, ни военного, ни финансового контроля над "Командованием Организации Объединенных Наций". |
In addition to adding to their social exclusion, that situation presented problems in terms of political representation since, as they were not included in the official registers, they could not be recognized or represented politically. | Помимо того, что такая ситуация усиливает их социальную изоляцию, она еще ставит проблемы политического представительства, поскольку они не внесены в официальные списки и не могут быть признаны или представлены политически. |
Experience has shown that merging one regional economic community with another or closing down one in favour of another is politically sensitive and difficult to implement in the absence of political convergence on the issue. | Опыт показал, что сочетание деятельности региональных экономических сообществ или свертывание деятельности одной из них в пользу другой является политически чувствительным фактором, что является трудным для осуществления делом в случае отсутствия политического согласия по данному вопросу. |
This might occur where an individual who is being prosecuted takes refuge in a friendly State or one he finds politically compatible. | Подобный случай может произойти тогда, когда преследуемое лицо скрывается в дружественном государстве или в государстве того же политического направления. |
There will be no new economic world order without a new political world order in which national democratic institutions, politically representative and accountable, can play a role. | Новый экономический мировой порядок невозможен без нового политического мирового порядка, в котором определенная роль отводилась бы национальным демократическим институтам, политически представительным и подотчетным. |
As a logical consequence, we view our commitment to this Convention as both politically and morally binding. | Как логическое следствие, мы рассматриваем наше обязательство по данной Конвенции не только как политическое, но и как моральное. |
This is neither the umpteenth set of institutional arrangements, nor an unsuitable remedy; it is definitely the construction of a country destined to evolve politically. | Это не является ни одним из многочисленных комплексов институционных соглашений, ни бесполезным средством; речь идет явно о строительстве страны, которой предопределено политическое развитие. |
Simultaneously, we hope that the Security Council will instruct all United Nations members to desist in their support of Abkhaz separatists until this issue is politically resolved. | Одновременно с этим мы надеемся, что Совет Безопасности укажет всем членам Организации Объединенных Наций на необходимость прекращения ими поддержки абхазских сепаратистов, пока не будет достигнуто политическое урегулирование этого вопроса. |
With regard to the 1998 Global Agreement, the Director stressed that the swift development of global technical regulations was politically very important for WP.. | В связи с Глобальным соглашением 1998 года директор подчеркнул, что оперативная разработка глобальных технических правил имеет большое политическое значение для WP.. |
Although both instruments are non-binding, they are still politically relevant as they represent a broad agreement in the international community on these matters. | Хотя эти документы не имеют обязательной юридической силы, они, тем не менее, имеют важное политическое значение, по-скольку отражают достигнутое в рамках международного сообщества широкое согласие по этим вопросам. |
These conditions can be profoundly destabilizing for countries that have weak institutions and are politically and socially fragmented. | Такие условия могут серьезно подрывать стабильность в странах со слабыми государственными институтами, в которых наблюдается политическая или социальная раздробленность. |
John of Brittany was not an accomplished soldier, and among the earls of England he was politically quite insignificant. | Жан Бретонский не был опытным солдатом, и среди графов Англии его политическая значимость была мала. |
The central criterion for registration within the improved system of registration introduced with effect from 1 January 2001 is the politically motivated act. | В рамках усовершенствованной системы регистрации политически мотивированных преступлений, действующей с 1 января 2001 года, главным критерием служит политическая мотивация совершенного деяния. |
By launching this appeal, the political organization Transnational Radical Party clearly abuses its consultative status with the Council by engaging in politically motivated acts against Member States of the United Nations. | Распространяя это обращение, политическая организация «Транснациональная радикальная партия» явно злоупотребляет своим консультативным статусом при Совете, что проявляется в совершении продиктованных политическими мотивами актов против государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It submits that none of the documents submitted by the complainant showed political engagement beyond participation in demonstrations, an activity of most politically active Ethiopians in Switzerland. | По мнению государства-участника, ни один из представленных заявителем документов не позволяет говорить о том, что ее политическая деятельность выходила за рамки участия в демонстрациях, на которых обычно присутствует большинство политически активных эфиопов, проживающих в Швейцарии. |
She would never survive that politically. | Она бы никогда не выжила с этим в политике. |
Well, this family is politically connected. | Эта семья имеет связи в политике. |
So does keeping track of who is up politically and who is down. | А также отследить, чья популярность в политике повышается, а чья падает. |
So Mídia NINJA now evolved and finally consolidated itself in what we hoped it would become: a national network of hundreds of young people, self-organizing themselves locally to cover social, human rights issues, and expressing themselves not only politically but journalistically. | В ходе эволюции Mídia NINJA приобрела ту форму, на которую мы надеялись: национальная сеть из сотен молодых людей, самоорганизующихся на местах для освещения социальных проблем, случаев нарушения прав человека, и выражающих себя не только в политике, но и в журналистике. |
It is often heard that culture as a "non-industry sector" can be viewed as an auxiliary sector politically and economically. | Нередко можно услышать, что культура как «непроизводственная сфера» играет в политике и экономике роль падчерицы. |
That decision was indubitably correct politically. | Данное решение является бесспорно верным с политической точки зрения. |
That may be politically expedient but it ignores the reality of today's world. | Возможно, это удобно с политической точки зрения, однако при этом игнорируются реальности современного мира. |
Africa's manufacturing competitiveness lies in part in items such as agro-based industries as well as apparel and textiles which are politically sensitive in developed countries. | Из отраслей обрабатывающей промышленности в Африке более высокой конкурентоспособностью обладают, в частности, агропромышленные предприятия и швейная и текстильная отрасли, импорт продукции которых является для развитых стран весьма болезненным с политической точки зрения вопросом. |
I've explained why politically it's a good idea. | Я объяснил, почему это хорошая идея с политической точки зрения. |
Peacebuilding Fund support is ensuring that the United Nations is catalytic on some of the most politically sensitive issues of the peacebuilding agenda, e.g., planning for land reform and State restructuring; security; and justice transformation. | Благодаря поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций стимулирует работу по таким крайне деликатным с политической точки зрения направлениям программы миростроительства, как планирование земельной реформы и реорганизация государственного аппарата; безопасность и проведение преобразований в системе правосудия. |
Pastoralists are currently experiencing greater land loss than they did under colonial regimes, as modern African Governments prefer to provide drylands to farmers, who are politically more important, at the expense of both the environment and indigenous peoples' rights. | Сегодня скотоводы теряют больше земель, чем при колониальных режимах, поскольку нынешние правительства африканских стран предпочитают предоставлять земли в засушливых районах земледельцам, имеющим больший политический вес, в ущерб окружающей среде и правам коренных народов. |
The politically active Gjergj Qiriazi was one of the founders of the Albanian language newspaper Bashkim' i Kombit (Unity of the Nation) in 1909. | Политический активист, Гердж Кириази был одним из основателей газеты на албанском языке «Башким и комбит» («Единство нации») в 1909 году. |
He stressed that it seemed as if there were attempts to deceive the Committee, and that the organization was participating in politically motivated activities, distorting even the values of international cooperation of some countries like Cuba. | Он подчеркнул, что складывается впечатление, что кто-то пытается ввести Комитет в заблуждение и что эта организация участвует в деятельности, носящей политический характер, искажая даже смысл международного сотрудничества ряда стран, таких, как Куба. |
Since the beginning of the political impasse following the 29 March elections, the Secretary-General has expressed his concern about the process and the politically motivated violence. | После того как в результате состоявшихся 29 марта выборов в стране возник политический тупик, Генеральный секретарь неоднократно выражал озабоченность по поводу этого процесса и насилия по политическим мотивам. |
By sending its troops to South Ossetia, Georgia no doubt was politically reckless, but it did not breach any international rule, however nominal its sovereignty may be. | Посылая свои войска в Южную Осетию, Грузия, без сомнения, сделала опрометчивый политический шаг, однако она не нарушила ни одного международного права, какой бы номинальной не была ее суверенность. |
We need real solutions to real problems, and not politically divisive draft resolutions to virtual challenges that merely undermine confidence and sow distrusts. | Нам нужны реальные решения реальных проблем, а не ведущие к политическому расколу проекты резолюций о виртуальных проблемах, которые лишь подрывают оптимизм и сеют недоверие. |
The Transitional Government must not allow armed elements of former factions to be in a position where they can be politically manipulated during the electoral period. | Переходное правительство не должно позволить создания положения, при котором вооруженные элементы бывших группировок могли бы подвергаться политическому манипулированию во время выборов. |
Citizens have the right, provided that their actions are not contrary to the Constitution, to organize themselves politically, professionally and in trades unions, and the right to form scientific, cultural and social organizations and national associations to further the aims of the Constitution. | Граждане имеют право при условии, что их действия не противоречат Конституции, объединяться по политическому и профессиональному признакам и вступать в профсоюзы, а также право создавать научные, культурные и общественные организации и национальные ассоциации для содействия достижению целей Конституции. |
Although resistance against the political regime is steadily increasing, important parts of the population appear politically passive and limit themselves to silent opposition. | Хотя сопротивление политическому режиму постоянно нарастает, многочисленные слои населения, как представляется, проявляют политическую пассивность и ограничиваются молчаливым несогласием. |
Members had asked what measures had been taken to prevent the political leader Pauline Hanson from making "politically intolerant" speeches. | Члены спрашивали, какие меры были приняты, чтобы воспрепятствовать политическому руководителю Полин Хансен выступать с «политически нетерпимыми» речами. |