| Cuba firmly rejects the inclusion of our country on that unilateral and spurious list, which is politically motivated, biased and prepared by the United States Department of State. | Куба решительно возражает против включения нашей страны в этот односторонний и фиктивный список, который подготовлен государственным департаментом Соединенных Штатов и является политически мотивированным и предвзятым. |
| Worse, without support from this strategic group, other social groups, such as workers and peasants, have become politically marginalized and rudderless. | Что еще хуже, без поддержки этой стратегической группы другие социальные группы, как, например, рабочие и крестьяне, оказались политически изолированы. |
| One wonders which of us among the elected members is regarded as so politically powerful, intellectually dominant or rhetorically persuasive that even the P5 cannot risk closed meetings with us. | Интересно, кто из нас среди избираемых членов считается настолько политически могущественным, интеллектуально превосходящим других или риторически убедительным, что даже постоянная пятерка не может рискнуть встретиться с нами за закрытыми дверями. |
| The politically binding arrangements and guidelines, which some States have voluntarily entered into, might provide further examples of feasible arrangements, procedural mechanisms and confidence-building and transparency measures: | Политически обязательные договоренности и руководящие принципы, к которым добровольно присоединились или стали соблюдать некоторые государства, могут послужить дополнительными примерами жизнеспособных договоренностей, процедурных механизмов, а также мер по укреплению доверия и транспарентности: |
| In his reply to the Court, the attorney argued that the decision to close the offices was politically motivated. (Ha'aretz, 27 May) | В своем обращении в Суд адвокат назвал решение о закрытии учреждений политически мотивированным. ("Гаарец", 27 мая) |
| However, politically motivated violence persisted in South Africa. | Вместе с тем в Южной Африке по-прежнему имеют место акты насилия по политическим мотивам. |
| The Secretary-General noted that between 1 January and 15 October 2011, BNUB had documented 46 reported cases of extrajudicial executions and/or politically motivated killings. | Генеральный секретарь отметил, что в период с 1 января по 15 октября 2011 года ОООНБ задокументировало 46 сообщений о случаях внесудебных казней и/или убийств по политическим мотивам. |
| Politically powerful persons, including military officials, are engaged in rampant land speculation and abusive exploitation of natural resources to the detriment of the interests of the highland peoples. | Лица, обладающие большим политическим влиянием, в том числе военачальники, участвуют в принимающих угрожающие размеры спекуляциях с землей и безудержной эксплуатации природных ресурсов в ущерб интересам народов, живущих в горных районах. |
| A feeling of profound resignation is probably the dominant mood among the general population, but there is also fear of alternative policies represented by hard-line, politically influential Cuban-American groups. | Глубокое чувство примирения с реальностью является, вероятно, доминирующим у населения в целом, однако наличествует также и боязнь политических альтернатив, выдвигаемых кубино-американскими группами, придерживающимися жесткой линии и обладающими политическим влиянием. |
| I remain concerned by the number of United Nations and associated personnel affected by security incidents, and I am deeply disturbed by the trend of politically and criminally motivated targeting of humanitarian relief workers. | Я по-прежнему обеспокоен числом сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, пострадавших в результате инцидентов в области безопасности, и меня глубоко огорчает тенденция совершения целенаправленных нападений на сотрудников гуманитарных организаций по политическим или криминальным мотивам. |
| He remains in Mogadishu, but has since become politically active, releasing a pre-recorded inflammatory speech on 20 May 2014, and remains unrepentant. | Он остается в Могадишо, однако за прошедшее время он возобновил политическую активность и 20 мая 2014 года он выступил с заранее записанной на пленку подстрекательской речью, и он по-прежнему не раскаялся. |
| We believe that the international community has often acted insufficiently in punishing the perpetrators of and the people politically responsible for crimes against mankind. | Мы полагаем, что международное сообщество часто не проявляло достаточной решимости в деле наказания лиц, совершавших преступления против человечества, и тех, кто несет за них политическую ответственность. |
| The reason that Portugal, as opposed to other foreign embassies, had provided them with refugee status was because only Portugal would benefit politically from such a situation. | Причина, по которой Португалия, в отличие от других иностранных посольств, предоставила им статус беженца, объясняется лишь тем, что Португалия хотела бы извлечь из этой ситуации политическую выгоду. |
| The political situation in Lebanon, or other politically motivated justifications, cannot continue to be invoked in order to excuse further delays on this matter, which is critical for ensuring peace and security in our region. | Нельзя продолжать ссылаться на политическую ситуацию в Ливане или приводить другие политически мотивированные причины в целях оправдания дальнейшего затягивания решения этого вопроса, который является критически важным для обеспечения мира и безопасности в нашем регионе. |
| As mandated by the Security Council, UNAMI will also continue to backstop the Commission politically, providing strategic and political advice on elections, including possible district and subdistrict elections and elections in Kirkuk. | В соответствии с мандатом Совета Безопасности МООНСИ продолжит также оказывать политическую поддержку Комиссии в форме консультаций по вопросам стратегии и политики проведения выборов, включая возможность проведения выборов в округах и мухафазах и выборов в Киркуке. |
| The administering body should be independent and immune from politically motivated manipulation. | Организация, проводящая выборы, должна быть независимой и защищенной от политических манипуляций. |
| It was no longer politically or morally possible to not react or to refuse to help those affected. | Нет никаких политических или моральных оснований бездействовать или не оказывать помощь нуждающимся в ней. |
| The delegation stated that, in two cases, it was established that the attacks were not politically motivated, which was confirmed by one of the journalists as well. | Делегация отметила, что в двух случаях было установлено отсутствие политических мотивов нападений, что также было подтверждено одним из журналистов. |
| Not only do the OECD countries seem reluctant to reduce the export subsidies for their own agricultural products, the dismantling of domestic farm support measures is currently politically untenable for most of the northern countries. | Дело не только в нежелании стран ОЭСР сокращать масштабы субсидирования экспорта своей сельскохозяйственной продукции, но и в том, что отмена мер поддержки отечественных сельскохозяйственных производителей в большинстве стран Севера в настоящее время в силу политических причин нереальна. |
| Politically, Milan ultras have never had any particular preference, but the media traditionally associated them with the left-wing, until recently, when Berlusconi's presidency somewhat altered that view. | Ультрас «Милана» никогда не имел никаких особых политических предпочтений, но средства массовой информации до недавнего времени традиционно ассоциировали их с левыми, в годы президентства Берлускони этот стереотип стал неактуален. |
| If the Conference is to move forward, we need to resolve, politically, the current disarmament disputes that have entangled the Conference. | Чтобы Конференция могла двигаться вперед, нам нужно уладить в политическом плане нынешние разоруженческие распри, в которых погрязла Конференция. |
| The Security Council should be held politically accountable to the Assembly so that its activities did not exceed its mandate or contravene the provisions of the Charter. | Совет Безопасности должен быть подотчетен Ассамблее в политическом плане, с тем чтобы его деятельность не выходила за рамки его мандата и не противоречила положениям Устава. |
| The United Nations must be the place that will, at least politically, coordinate all efforts to check and eradicate terrorism in the world and reduce it to the level of incidents. | Организация Объединенных Наций должна стать форумом для координации, как минимум в политическом плане, всех усилий, направленных на борьбу с терроризмом и сведение угрозы терроризма к уровню отдельных инцидентов. |
| But it is not politically acceptable to pick and choose which of the new realities to emphasize when useful, and which to ignore when inconvenient. | Однако в политическом плане тактика особого выделения одних, полезных, новых явлений и игнорирования других, неудобных, является неприемлемой. |
| Politically, Africa has made the most advanced effort at continent-wide integration. | В политическом плане Африка дальше всех продвинулась по пути интеграции. |
| The issues deliberated by the Commission are extremely sensitive politically. | Обсуждаемые в Комиссии вопросы чрезвычайно деликатны в политическом отношении. |
| With regard to the discharge of minors, I see a risk that, at this moment, this could become a low priority politically. | Что касается демобилизации несовершеннолетних, то здесь я вижу опасность в том, что на данном этапе эта задача может отойти на второй план в политическом отношении. |
| Terrorism by itself is considered primarily the weapon of the politically weak or frustrated, those who believe themselves to be unable to redress their grievances through conventional political or military means. | Терроризм, как таковой, рассматривается, в основном, как орудие слабых в политическом отношении или отчаявшихся - тех, кто считает, что он не в состоянии отплатить за свои обиды, при помощи обычных политических или военных средств. |
| The international community's steadfast support, both politically and in terms of resources, is an important guarantee of the maintenance of stability and the promotion of economic development after conflicts. | Неизменная поддержка международного сообщества как в политическом отношении, так и в плане выделения ресурсов является одной из важных гарантий в деле поддержания стабильности и содействия экономическому развитию после конфликтов. |
| Whereas Japan bashing included "voluntary" restraints on exports that threatened US heavy industries, where lobbies were concentrated and politically potent, recent Chinese exports have mainly been low- to middle-tech products of light industry. | В то время, как трепка Японии включала "добровольные" ограничения на экспорт, которые угрожали тяжелой промышленности США, где лоббисты были сконцентрированы и сильны в политическом отношении, недавний китайский экспорт главным образом состоял из низко- и средне-технологичной продукции легкой промышленности. |
| Terrorism and violence - be they ethnically, politically or criminally motivated - will not be tolerated. | С терроризмом и насилием нельзя мириться, какими бы ни были их мотивы - будь то этнические, политические или уголовные. |
| Mr. Elnaggar (Egypt) stated that the topic was morally and politically sensitive and needed to be dealt with in a serious manner. | Г-н Эн-Нагар (Египет) говорит, что этот вопрос затрагивает моральные и политические аспекты и должен являться предметом серьезного рассмотрения. |
| The Constitution also approved political rights for women and opened the door to freedom of expression for nationals, as well as freedom to organize politically under the law, in addition to strengthening the independence of judicial institutions. | Помимо этого, Конституция предоставила политические права женщинам и открыла путь свободе слова и свободе создания политических организаций, не противоречащих закону, а также укрепила независимость судебных институтов. |
| Politically, his orientation was more conservative, compared to writers such as Namık Kemal. | Его политические взгляды были более консервативными по сравнению с такими писателями, как Намык Кемаль. |
| While the creation of a stable, broad-based representative Government remains the political end game, every effort must be made to address the grievances of ethnic groups that feel that they have been economically, politically and culturally sidelined. | Хотя создание стабильного, представляющего широкие круги населения правительства остается конечной политической целью, необходимо приложить все усилия для рассмотрения жалоб этнических групп, которые считают, что их экономические, политические и культурные возможности ограничены. |
| France assessed its domestic measures as partly compliant because they did not provide for strengthened oversight of politically exposed persons. | Франция оценила принимаемые на местном уровне меры как обеспечивающие частичное соблюдение, поскольку такие меры не предусматривают более жесткого надзора за видными политическими деятелями. |
| The Greek Cypriot allegations concerning the cultural heritage of Northern Cyprus are baseless and politically motivated. | Утверждения киприотов-греков, касающиеся культурного наследия Северного Кипра, являются беспочвенными и обусловлены политическими соображениями. |
| It was highly undesirable for Parliament itself, which was inevitably politically motivated, to pronounce on the conduct of an independent mechanism of the State. | В высшей степени нежелательна ситуация, когда сам парламент, который неизбежно руководствуется политическими соображениями, выносит решения относительно поведения одного из независимых механизмов государства. |
| Thirdly, there is property whose location outside the Republic has no legal justification whatsoever: property removed as trophies of war, as the result of politically motivated seizures, or through illegal smuggling across our borders. | В-третьих, ценности, нахождение которых за пределами Республики абсолютно незаконное (ценности, вывезенные в качестве военных трофеев, в результате вызванных политическими причинами конфискаций, а также путем контрабандного перемещения через границы Республики). |
| The second path leads to high positions within the administration, up to sub-ministerial levels. The positions are, in principle, non-political, although they are, in practice, often politically influenced, especially at the top. | Второй путь ведет к высоким должностям в составе администрации, вплоть до должностей субминистерского уровня, которые, в принципе не будучи политическими, на практике нередко являются политически значимыми, особенно в случаях, когда речь идет о должностях высшего звена. |
| We are all aware that the solution to this conflict can only be achieved politically. | Мы все хорошо знаем, что единственным путем урегулирования данного конфликта является нахождение политического решения. |
| The very fact that such standards are agreed internationally is both a guide and a support for national statisticians producing statistics whose interpretation may be politically sensitive. | Сам факт, что такие стандарты согласованы на международном уровне, направляет и поддерживает деятельность национальных статистиков, занимающихся подготовкой статистических данных, интерпретация которых может определяться соображениями политического характера. |
| Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. | Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством. |
| In certain situations, particularly those of a politically sensitive nature, cases had to be transferred to another state in India in order to ensure that there would be an effective prosecution of a case. | В определенных ситуациях, особенно деликатного политического характера, дела приходилось передавать в другой штат Индии, с тем чтобы обеспечить осуществление эффективного судебного преследования. |
| At the European Broadcasting Conference in Stockholm in 1952, which was responsible for the coordination of frequency waves in Europe, the GDR - not recognised politically by most countries at the time - was only allocated two frequency channels. | Во время Европейской вещательной конференции, прошедшей в 1952 году в Стокгольме и распределившей частоты теле- и радиовещания во всей Европе, ГДР, ввиду отсутствия политического признания со стороны большинства европейских стран, смогла заполучить всего лишь два канала. |
| Closing any of them is politically suicidal. | Закрытия любой военной базы - политическое самоубийство. |
| As a logical consequence, we view our commitment to this Convention as both politically and morally binding. | Как логическое следствие, мы рассматриваем наше обязательство по данной Конвенции не только как политическое, но и как моральное. |
| It should be emphasized, in this regard, that Indonesia, as a member of the Commission and having subscribed to the above-mentioned statement, is politically and morally bound to its implementation. | В этой связи следует подчеркнуть, что Индонезия, являющаяся членом Комиссии и подписавшая упомянутое выше заявление, несет политическое и моральное обязательство по его осуществлению. |
| Equal access is particularly important in the case of market or politically sensitive data. | Равный доступ имеет особенно важное значение в случае данных о состоянии рынка или данных, оказывающих большое политическое воздействие. |
| It fosters social, political and economic inequalities, often giving rise to grievances among politically and economically marginalized groups and ethnic minorities. | Она усиливает социальное, политическое и экономическое неравенство и нередко становится причиной недовольства со стороны политически и экономически маргинализированных групп и этнических меньшинств. |
| Consolidation of political stability will necessitate support from the international community both financially and politically. | Для укрепления политической стабильности потребуется финансовая и политическая поддержка международного сообщества. |
| The signatories call on all Central Africans to unite in rebuilding the country, which has been destabilized politically and torn apart economically, culturally and socially. | Стороны, подписавшие настоящий Пакт, призывают всех сыновей и дочерей Центральной Африки объединиться для целей возрождения страны, в которой подорвана политическая стабильность и нарушена экономическая, культурная и общественная жизнь. |
| Many state-owned enterprises proved to be high-cost and low-productivity operations and a drain on the public purse, often acting as a conduit for siphoning away rents to politically favoured groups and individuals. | Многие государственные предприятия имели высокие издержки и низкую производительность, ложась бременем на государственные финансы, и во многих случаях использовались в качестве канала для направления ренты группам и отдельным лицам, которым благоприятствовала политическая власть. |
| The political aim of the Government was to establish and maintain a free, democratic, independent and united country that was politically and economically stable and sustainable. | Политическая цель правительства заключается в создании и сохранении свободной, демократической, независимой и единой страны, которая была бы стабильной и устойчивой в политическом и экономическом отношении. |
| (b) Vesting the final decision in a politically accountable decision-maker, but a politician may not be best placed to make such decisions, and may be susceptible to the pressures of various interest groups; | Ь) передавать право принятия окончательного решения подотчетному перед политическими структурами директивному органу, однако политическая сфера, возможно, не является наилучшим местом для принятия таких решений, поскольку в этом случае принимающий их политический орган может испытывать на себе давление различных заинтересованных групп; |
| She would never survive that politically. | Она бы никогда не выжила с этим в политике. |
| As to the situation after unification, the first complainant admitted that he was neither a member of any political party nor politically active. | Говоря о ситуации после объединения, первый заявитель признал, что он не состоял в политических партиях и не участвовал в политике. |
| Well, this family is politically connected. | Эта семья имеет связи в политике. |
| So does keeping track of who is up politically and who is down. | А также отследить, чья популярность в политике повышается, а чья падает. |
| After leaving office, McCuish returned to the newspaper business, but continued to be politically active. | После ухода с должности губернатора Маккелви вернулся к издательской деятельности, а также продолжал оставаться активным в политике. |
| In the past, work on petroleum was constrained because it was judged to be too politically sensitive. | В предыдущий период работа в области нефти была ограничена, поскольку считалось, что эта сфера является слишком деликатной с политической точки зрения. |
| For example, labour and capital are both evolving but an equitable balance of power and interests between the two remains a morally and politically worthwhile objective. | Например, трудовые ресурсы и капитал постоянно изменяются, однако обеспечение справедливого баланса их власти и интересов является вполне достойной целью как с моральной, так и с политической точки зрения. |
| Africa's manufacturing competitiveness lies in part in items such as agro-based industries as well as apparel and textiles which are politically sensitive in developed countries. | Из отраслей обрабатывающей промышленности в Африке более высокой конкурентоспособностью обладают, в частности, агропромышленные предприятия и швейная и текстильная отрасли, импорт продукции которых является для развитых стран весьма болезненным с политической точки зрения вопросом. |
| A gradual elimination of tariffs on industrial products has been agreed within the Central European Free Trade Agreement, but the issue of reducing tariffs on agricultural products remains politically sensitive. | В Соглашении о свободной торговле в Центральной Европе содержится договоренность о постепенном устранении тарифов на промышленные товары, однако сокращение тарифов на сельскохозяйственные товары по-прежнему представляет собой сложную с политической точки зрения задачу. |
| Politicians must be involved in its formulation; politically compelling arguments for forest conservation and sustainable forestry development must be found; and a critical mass of well-informed and motivated key decision makers committed to the plan or programme must be created. | Необходимо привлекать к их разработке политиков, подыскивать убедительные с политической точки зрения аргументы в пользу рационального лесоустройства и устойчивого освоения лесных ресурсов, а также добиваться создания "критической массы" хорошо информированных и целеустремленных ключевых участников процесса принятия решений, приверженных делу реализации такого плана или программы. |
| You would take a hit politically. | Вы примете на себя удар, политический. |
| Welcoming the Government's stated determination that it and its servants will remain politically neutral throughout the electoral process, | приветствуя обнародование правительством решительное намерение сохранять политический нейтралитет в течение всего процесса выборов и обеспечить, чтобы его сохраняли также государственные служащие, |
| Member States faced with situations of politically sensitive crimes, violent incidents or alleged grave human rights violations have increasingly turned to the Organization to conduct impartial inquiries. | Государства-члены, в которых были совершены имеющие большой политический резонанс преступления, акты насилия или предполагаемые серьезные нарушения прав человека, все чаще обращаются к Организации с просьбой о проведении беспристрастного расследования. |
| Since the beginning of the political impasse following the 29 March elections, the Secretary-General has expressed his concern about the process and the politically motivated violence. | После того как в результате состоявшихся 29 марта выборов в стране возник политический тупик, Генеральный секретарь неоднократно выражал озабоченность по поводу этого процесса и насилия по политическим мотивам. |
| The prosecution policy pursued by the Prosecutor of the Tribunal shows that the Tribunal has been politically instrumentalized by the Administration of the United States and the countries of NATO. | Политика уголовного преследования, проводимая Обвинителем Трибунала, показывает, что Трибунал превращен администрацией Соединенных Штатов и странами НАТО в политический инструмент. |
| We believe that successful dispute resolution requires that States be active and politically engaged in seeking a settlement. | Мы считаем, что успешное разрешение споров требует, чтобы государства проявляли активность и стремились к политическому урегулированию конфликтов. |
| Countries under review vary geographically, politically and socio-economically and it is therefore impossible to establish a single country profile structure for all countries. | Страны - объекты обзора различаются по географическому, политическому и социально-экономическому признакам, и поэтому вряд ли возможно установить единую структуру странового обзора для всех стран. |
| While these local security forces have contributed to stability in several areas, concerns remain about issues of impunity, vetting, lack of clear command and control, and the potential re-emergence of ethnically or politically biased militias. | Хотя эти местные силы безопасности способствовали укреплению стабильности в целом ряде районов, по-прежнему вызывают озабоченность вопросы, касающиеся безнаказанности, проверки на благонадежность и отсутствия четкой системы командования и контроля, а также вероятность возрождения ополченских формирований, организованных по этническому или политическому признаку. |
| If financial constraints are socially and politically malleable, it should be possible to build a socially egalitarian macroeconomic agenda - one that locates the pursuit of social objectives, such as the enhancement of social equity, at the heart of economic policy while fulfilling macroeconomic goals. | Если финансовые затруднения поддаются социальному и политическому воздействию, тогда становится возможным создание эгалитарной в социальном отношении макроэкономической повестки дня, в рамках которой в центре экономической политики находится достижение таких социальных целей, как расширение социального равенства, при обеспечении достижения макроэкономических целей. |
| He tabled his proposal in good faith and in all earnestness on the correct assumption that, on this highly politically sensitive issue of Security Council reform, there could never be a consensus agreement. | Он представил это предложение со всей чистосердечностью и серьезностью, исходя из совершенно правомерной посылки, что по такому чрезвычайно трудному политическому вопросу, как реформа Совета Безопасности, достичь абсолютного единодушия никогда не будет возможным. |