| In this regard, they condemned the enactment of politically motivated laws at the national level, and stressed the negative impact of such measures on the rule of international law as well as on international relations, and called for the cessation of all such measures. | В связи с этим они осудили принятие политически мотивированных законов на национальном уровне и обратили внимание на негативные последствия применения таких мер для поддержания принципа примата международного права, а также для международных отношений и призвали положить конец практике принятия всех подобных мер. |
| Next to join the series was Mandy Patinkin as Saul Berenson, "the smart and politically savvy CIA Division Chief... who is Carrie's main champion in the intelligence upper echelon and her sounding board." | Затем к сериалу присоединился Мэнди Патинкин в роли Сола Беренсона, «умного и политически смекалистого начальника отдела ЦРУ... который является главным чемпионом Кэрри в верхнем эшелоне разведки и её резонансный щит». |
| Throughout ancient Egyptian history, even when the country is politically unified and stable, it is acknowledged that there are two areas: Lower Egypt, the area in the north including the Nile Delta, and Upper Egypt, the area to the south. | На протяжении всей древнеегипетской истории, даже тогда, когда страна была политически единой и стабильной, признавалось существование двух областей: Нижний Египет - северные районы, включая Дельту Нила, и Верхний Египет - южные районы. |
| Politically, that debate focuses on the costs of bailouts and on tax schemes designed to "get our money back." | Политически это обсуждение фокусируется на стоимости спасательных мер и налоговых схем, направленных на «возврат наших денег». |
| Marie Luisa is described as remarkably mature for her age, politically savvy, articulate and hardworking, and she has been credited with giving the normally passive Philip V the energy he needed to participate in warfare. | Марию Луизу описывали как личность удивительно зрелую для своего возраста, политически подкованную, умеющую предельно чётко формулировать мысли и работящую; кроме того, Мария Луиза умела подпитывать пассивного Филиппа V энергией, в которой он нуждался во время участия в войне. |
| Norway recommended that Montenegro address effectively and without further delay politically motivated attack against journalists, including by undertaking prompt, thorough and impartial investigations into these crimes and bringing those responsible to justice. | Норвегия рекомендовала Черногории эффективно и незамедлительно пресекать нападения на журналистов по политическим мотивам, в том числе путем проведения оперативных, тщательных и беспристрастных расследований этих преступлений и предания виновных правосудию. |
| The High Commissioner insisted upon the responsibility of the Government to investigate cases of politically motivated crimes, including the 30 March 1997 grenade attack on a peaceful demonstration and the cases of extrajudicial killings since July 1997. | Верховный комиссар настоятельно обращала внимание на ответственность правительства за расследование преступлений, совершенных по политическим мотивам, включая нападение с применением гранат на участников мирной демонстрации 30 марта 1997 года и случаи внесудебных казней после июльских событий 1997 года. |
| Politically motivated arrests and detention continued, and political parties planning to take part in the 2008 parliamentary election had been threatened with deregistration. | Аресты и задержания по политическим мотивам продолжаются, а политическим партиям, планирующим принять участие а парламентских выборах 2008 года, угрожают отменой регистрации. |
| In 2001 a new system for the differentiated recording of "Politically motivated crimes" (PMK) was introduced in Germany. | В 2001 году в Германии вступила в силу новая система дифференцированного учета "преступлений, совершаемых по политическим мотивам". |
| Chaucer otherwise made no reference to the revolt in his work, possibly because as he was a client of the King it would have been politically unwise to discuss it. | Чосер более не упоминает восстания в своей работе, возможно, из-за того, что он был королевским служителем, это бы отразилось на нём неблагоприятно по политическим причинам. |
| 4.8 The Ministerial Opinion report also indicated that the complainant had presented no specific evidence to establish that he did remain politically active while in Canada. | 4.8 В министерском постановлении также указывалось, что заявитель не представил каких-либо конкретных свидетельств для установления того, что он действительно по-прежнему проявлял политическую активность, находясь в Канаде. |
| One speaker suggested that Groups of Friends were frequently politically biased. | По мнению одного из ораторов, группы друзей зачастую проявляют политическую предвзятость. |
| President Vieira wants to be sure that all conditions are met in order that elections are financially, technically and politically feasible. | Президент Виейра хотел бы убедиться в том, что будут созданы все условия, обеспечивающие финансовую, техническую и политическую поддержку предстоящих выборов. |
| The message to all of these groups should be consistent: We will continue to support you politically, financially, and in negotiations with the Syrian regime, but we will no longer support a military solution. | Всем этим группам следует говорить одно и то же: мы будем продолжать оказывать вам политическую, финансовую поддержку, помогать на переговорах с сирийским режимом, но военное решение вопроса мы поддерживать больше не будем. |
| None of this will be easy, not only because Europe's relationship with Russia has grown so chilly, but also because Putin is understood to despise the EU as politically impotent. | Все это не так просто сделать, не только потому, что отношения Европы с Россией настолько охладели, но и потому что Путин, насколько известно, презирает ЕС за его политическую беспомощность. |
| However, it is proper to prevent criminal cases from being brought frivolously or for politically motivated reasons. | Вместе с тем следует предотвращать случаи необоснованного или основанного на политических соображениях уголовного преследования. |
| He maintains that the decision of town authorities to prohibit the organization of the pickets was politically motivated and represents discrimination towards the realization of citizens' rights to freedom of expression and peaceful assembly, in contradiction of article 26 of the Covenant. | Он утверждает, что решения городских органов власти о запрете организации пикетов были основаны на политических соображениях и представляют собой акты дискриминации в вопросах осуществления прав граждан на свободу выражения мнений и мирные собрания в нарушение статьи 26 Пакта. |
| However, most of them expressed concern at the limitation of public and civil liberties, as well as politically motivated violence, intimidation of political opponents and disruption of political meetings by Imbonerakure. | Вместе с тем большинство из них выразили обеспокоенность по поводу ограничения общественных и гражданских свобод, а также политически мотивированного насилия, запугивания политических оппонентов и срыва политических совещаний «Имбонеракуре». |
| Furthermore, consideration should also be accorded to the possibility that such a treaty could be politically abused against States that seek to obtain arms legitimately for purposes of self-defence, as well as the possible hindrance to legitimate trade in military material. | Кроме того, следует также подумать о возможности того, что такой договор может злостно использоваться в политических целях против государств, которые стремятся законным путем приобрести оружие для целей самообороны, а также быть препятствием для законной торговли военным имуществом. |
| Politically motivated arrests by local judicial officials associated with FRAPH have occurred, but arrests for the expression of political views have largely ceased. | Имели место политически мотивированные аресты граждан со стороны представителей местных судебных властей, связанных с РФРПГ, однако аресты за выражение политических взглядов в основном прекратились. |
| Neglecting an inadequate response would reinforce the formation of ghettos, which is potentially explosive both socially and politically. | Непринятие надлежащих мер вызовет усиление процесса формирования гетто, что может привести к возникновению взрывоопасной ситуации как в социальном, так и в политическом плане. |
| Moreover, massive economic dislocation could destroy the cohesion of the ruling elites and make them more vulnerable politically. | Более того, массовые экономические неурядицы могут подорвать сплоченность правящей элиты и сделать ее более уязвимой в политическом плане. |
| From the Mauritanian point of view, MINURSO plays an essential role both militarily and politically in the search for a solution to the conflict. | С точки зрения Мавритании, МООНРЗС играет существенную роль в военном и политическом плане в усилиях по урегулированию конфликта. |
| Politically, the working group should be careful not to work against the directives of the Commission which had stated in 2004 that the Sub-Commission should not monitor the Norms. | В политическом плане рабочая группа должна следить за тем, чтобы не нарушать директивы Комиссии, которая в 2004 году постановила, что Подкомиссия не должна осуществлять наблюдение за практическим осуществлением Норм. |
| It is often politically not easy to target these groups because of their stigmatisation by an inward-looking electorate. | Зачастую в политическом плане нелегко оказывать адресную помощь именно этим группам, учитывая их общественное осуждение электоратом, который печется о собственных интересах. |
| I should, however, like to stress that the first months of the new Government will be particularly politically sensitive and fragile. | Вместе с тем мне хотелось бы подчеркнуть, что первые месяцы деятельности нового правительства будут особо сложными и трудными в политическом отношении. |
| The facility should be located in a politically stable region in a dry climatic zone to minimize the deleterious effects on exposed equipment. | База должна быть расположена в устойчивом в политическом отношении районе и в сухой климатической зоне, чтобы свести до минимума климатические воздействия на оборудование, стоящее на открытом воздухе. |
| As a result, the support for some politically powerful commodities rose relative to that for other commodities. | В результате этого поддержка некоторых важных в политическом отношении товаров увеличилась по сравнению с другими сырьевыми товарами. |
| Such an approach based on flexible geometry may offer a way forward politically but it introduces a further element of uncertainty regarding the impact of the tax. | Подобный подход, основанный на «нежесткой геометрии», может стать шагом вперед в политическом отношении, однако он привносит дополнительный элемент неопределенности в отношении степени воздействия этого налога. |
| Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France), in which the jurisdiction of the Court in respect of a politically sensitive matter was based on the consent of both States without a pre-existing agreement, is a case in point. | Примером этого служит дело «Некоторые уголовно-процессуальные действия во Франции (Республика Конго против Франции)», в рамках которого юрисдикция Суда в отношении деликатного в политическом отношении вопроса была основана на согласии обоих государств без какой-либо предварительной договоренности. |
| The author was politically active insofar as his political convictions had become clear to the authorities. | Автор является политическим активистом, поскольку его политические убеждения стали известны властям. |
| On 23 September 1997, the Special Rapporteur sent a communication to the Government expressing concern about allegations of interference of the executive in political and criminal trials and politically sensitive trials. | 23 сентября 1997 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, в котором выражается озабоченность в отношении утверждений о вмешательстве исполнительной власти в политические, уголовные и политически щекотливые процессы. |
| The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan has rejected such a jirga, should it purport to have any legal authority, as unconstitutional and politically divisive. | Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана отверг идею созыва такой джирги, заявив, что, если она будет претендовать на какую-либо легитимность, она будет антиконституционной и вызовет лишь политические разногласия. |
| They come from a politically active and high-profile family; their father and uncles have been members of the Komala party and have been persecuted because of their political opinions and activities. | Они происходят из политически активных и высокопоставленных семейных кругов; их отец и дяди являлись членами партии Комала и подвергались преследованиям за свои политические убеждения и деятельность. |
| Important cultural centers of Tuscany and Northern Italy-Siena, Pisa, Urbino, Mantua, Ferrara-became politically marginalized. | Важнейшие политические центры Тосканы и Северной Италии - Сиена, Пиза, Урбино, Мантуя, Феррара - подверглись политической маргинализации. |
| The draft resolution was politically motivated and had nothing to do with human rights. | Проект резолюции обусловлен политическими мотивами и не имеет ничего общего с правами человека. |
| The former dealt with technical issues and was politically neutral, while regional meetings were in some cases highly political. | Первый занимается техническими вопросами и является политически нейтральным, тогда как региональные совещания в некоторых случаях являются в высокой степени политическими мероприятиями. |
| Migrant child labourers are among the least visible and least politically empowered of workers, meaning that employers have no incentive to provide them with proper working and living conditions. | Трудящиеся дети-мигранты находятся в числе наименее заметных и наиболее обделенных политическими возможностями лиц среди трудящихся, а это означает, что работодатели не заинтересованы в том, чтобы обеспечивать их надлежащими условиями работы и проживания. |
| The United Kingdom funds specific police units to combat bribery and money-laundering by politically exposed persons, and has also financed legal fees for asset recovery cases. | Соединенное Королевство финансирует отдельные полицейские подразделения, занимающиеся борьбой со взяточничеством и отмыванием денежных средств видными политическими деятелями, и в некоторых случаях также оплачивало судебные издержки в связи с делами о возвращении активов. |
| In Mr. Velayati's statement one sentence took our attention: "Yet, the majority of differences, as we are all aware, are of a political, thus, need to be resolved politically". | В выступлении г-на Велаяти наше внимание привлекла следующая фраза: "И все же большинство разногласий, как всем вам известно, носят политический характер, поэтому и урегулировать их нужно политическими средствами". |
| The NBU is subordinate to President Viktor Yushchenko, who, despite naming Tymoshenko as prime minister, seems more interested in harming her politically than in capping inflation. | НБУ подчиняется президенту Виктору Ющенко, который, несмотря на назначение Тимошенко премьер-министром, выглядит более заинтересованным в нанесении ей политического вреда, чем в обуздании инфляции. |
| These drafting ambiguities might tempt States that have entered extensive reservations against the Convention or other human rights conventions on grounds of culture or never ratified such conventions for the same reason to invoke the UNESCO Convention in bad faith to politically justify their position. | Такие редакционные двусмысленности могут побуждать государства, которые сделали обширные оговорки к Конвенции о женщинах и другим правозащитным конвенциям по мотивам культурного характера или по той же причине так и не ратифицировали соответствующие конвенции, делать неправомерные ссылки на Конвенцию ЮНЕСКО с целью политического обоснования своей позиции. |
| To reintegrate the uprooted population groups, which were socially, economically and politically marginalized, and create the conditions that would allow them to be a dynamic factor in the economic, social, political and cultural development of the country; | реинтеграция перемещенного населения, подвергшегося социальной, экономической и политической маргинализации, путем создания условий, позволяющих им стать динамичным фактором процесса экономического, социального, политического и культурного развития страны; |
| The war left the Pachuca area in a state of chaos, both politically and economically. | Диктатура Диаса была свергнута, в штате начался период хаоса, как политического, так и экономического. |
| Politically, the conflict causes problems for the Government in Tirana, in that it must take into account both national sentiments of indignation and solidarity, echoed by the opposition, and international calls for restraint. | Конфликт создает для правительства в Тиране проблемы политического характера, поскольку оно должно учитывать как национальные чувства возмущения и солидарности, разделяемые оппозицией, так и призывы международного сообщества к проявлению сдержанности. |
| The best way to stop the spread of this new terror is by resolving the Syrian conflict politically. | Лучшим средством для прекращения распространения этой новой волны терроризма является политическое урегулирование сирийского конфликта. |
| A special focus on the empowerment of women is essential socially, politically and economically. | Особый упор на расширении прав и возможностей женщин имеет огромное социальное, политическое и экономическое значение. |
| Look, I need you to make sure the recommendations the commission gives the president on what military bases to close are not politically suicidal for us. | Послушай, мне надо чтобы ты убедился, что рекомендации, которые комиссия даёт президенту по военной базе для закрытия, не политическое самоубийство для нас. |
| In Singapore, we have a group going to use the Charter to heal divisions recently that have sprung up in Singaporean society, and some members of the parliament want to implement it politically. | Группа наших последователей в Сингапуре намерена с помощью Устава устранить размежевания, недавно проявившиеся внутри сингапурского общества, а некоторые члены парламента хотят дать Уставу политическое применение. |
| The war was the result of a decades-long Japanese imperialist policy to expand its influence politically and militarily in order to secure access to raw material reserves, food, and labor. | Война явилась следствием проводившегося в течение нескольких десятилетий империалистического курса Японии на политическое и военное господство в Китае для захвата огромных сырьевых резервов и других ресурсов. |
| Therefore, if the new strategy is proven financially and politically feasible, existing capabilities must be strengthened in the shorter term to continue to generate cash flow. | Поэтому, если будет подтверждена финансовая и политическая целесообразность новой стратегии, в более краткосрочной перспективе необходимо будет укрепить имеющиеся возможности по обеспечению дальнейшего притока денежной наличности. |
| Today, no politically relevant force in Kosovo is prepared to advocate or accept any solution that hinders the ability of Kosovo's people to decide their own fate. | Сегодня ни одна политическая сила в Косово не готова защищать или принять любое решение, которое помешает народу Косово самому решать свою судьбу. |
| The more politically active and closely identified with the regime a person had been, and the more he had supported it by accepting functions, the less the population would be willing to accept him in an administration governed by the principle of the rule of law. | Чем активнее была политическая деятельность данного лица, чем теснее оно было связано с режимом или поддерживало его, соглашаясь выполнять определенные функции, тем меньше население будет заинтересовано в его включении в состав какого-либо административного органа, работающего на основе принципов правового государства. |
| The signatories call on all Central Africans to unite in rebuilding the country, which has been destabilized politically and torn apart economically, culturally and socially. | Стороны, подписавшие настоящий Пакт, призывают всех сыновей и дочерей Центральной Африки объединиться для целей возрождения страны, в которой подорвана политическая стабильность и нарушена экономическая, культурная и общественная жизнь. |
| It is always politically motivated for her. | Для нее всегда присутствует политическая подоплека. |
| Well, this family is politically connected. | Эта семья имеет связи в политике. |
| AWO-FI reported that women were underrepresented in the Faroese Parliament and that not much has been done politically for greater equality in politics and the business sector. | АЖО-ФО сообщила, что женщины недостаточно представлены в Фарерском парламенте и что в политическом плане мало делается для достижения большего гендерного равенства в политике и деловом секторе. |
| The Castro regime was a dictatorship that denied the Cuban people their human rights and fundamental freedoms and had betrayed them politically and failed them economically. | Режим Кастро является диктатурой, которая отказывает в предоставлении кубинскому народу прав человека и основных свобод, которая предала народ в политике и потерпела крах в экономике. |
| So does keeping track of who is up politically and who is down. | А также отследить, чья популярность в политике повышается, а чья падает. |
| This was a cause he had partially inherited from his colleague in the Stout government, Julius Vogel, and in which he was influenced by his politically astute wife. | Отчасти этот вопрос достался ему по наследству от его коллеги по правительству Стаута, Джулиуса Фогеля, под влиянием его жены Эллен, которая хорошо разбиралась в политике. |
| Although some laws were highly sensitive politically, all were adopted through regular parliamentary procedures. | Хотя некоторые законы были очень непростыми с политической точки зрения, все из них были приняты в рамках обычных парламентских процедур. |
| A group could be exterminated in various ways, and what was happening to the Gibraltarians was perhaps the most politically effective method. | Уничтожать их можно различными способами, и то, что происходит с гибралтарцами, является, пожалуй, наиболее эффективным с политической точки зрения методом уничтожения. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Politically, the EU will be the most important magnet both for Pristina and Belgrade. | С политической точки зрения, ЕС будет самой влиятельной структурой как для Приштины, так и для Белграда. |
| While protection, access to resources and political participation are granted through clan affiliation, displaced minorities, politically less organized, have been particularly exposed to serious human rights abuses... | Если защита, доступ к ресурсам и участие в политической жизни обеспечиваются за счет принадлежности к тому или иному клану, то перемещенные меньшинства, поскольку с политической точки зрения они организованы хуже, в большей степени подвержены серьезным нарушениям прав человека... |
| In particular, we strongly believe that the new permanent members must have the ability and readiness to contribute both financially and politically to the United Nations activities. | В частности, мы твердо уверены, что новые постоянные члены должны иметь способность и готовность вносить вклад как финансовый, так и политический в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The fact that the Security Council has failed during the last months to prevent the war must not be interpreted as if the United Nations Organization is politically sentenced. | Тот факт, что в последние месяцы Совет Безопасности не смог предотвратить войну, не должен восприниматься как политический приговор ООН. |
| The view was also expressed that while some bodies would find the use of unedited transcripts adequate to their needs, others, given the politically sensitive nature of their mandates, would prefer to continue to receive the usual records. | Было высказано также мнение, что если для одних органов использование неотредактированных стенограмм вполне соответствует их потребностям, то для других, учитывая тонкий политический характер их мандатов, было бы предпочтительнее по-прежнему получать отчеты в традиционной форме. |
| Since the beginning of the political impasse following the 29 March elections, the Secretary-General has expressed his concern about the process and the politically motivated violence. | После того как в результате состоявшихся 29 марта выборов в стране возник политический тупик, Генеральный секретарь неоднократно выражал озабоченность по поводу этого процесса и насилия по политическим мотивам. |
| B. If the offence for which extradition is sought is limited to a breach of military duties or has a political character, provided, however, that none of the following shall be considered such an offence, even if politically motivated: | Ь) когда правонарушение, служащее мотивом для выдачи, состоит в невыполнении обязанности военной службы или когда оно носит политический характер, но, даже если оно имеет политическую цель, не относится к категории следующих преступлений: |
| Their aim is to politically and economically blackmail their targets and secure policy changes in their own interests. | Делают они это с целью подвергнуть соответствующие страны политическому и экономическому шантажу и добиться изменения их политики в собственных интересах. |
| The entities, which according to the Constitution have most of the jurisdiction relevant to the protection of human rights, e.g. law enforcement and the judiciary, are also divided either ethnically or politically and thus do not function effectively. | Структуры, которые в соответствии с конституцией обладают наибольшей юрисдикцией в отношении защиты прав человека, как, например, правоохранительные и судебные органы, также разделены по этническому или политическому признаку и поэтому функционируют неэффективно. |
| Evolution rather than devolution of the powers to self-manage administratively and to self-govern politically. | эволюция, а не деволюция полномочий по административному и политическому самоуправлению; |
| Very soon after that, the defection on 25 November 1998, of the two former top leaders of the Khmer Rouge, namely Khieu Samphan and Nuon Chea to the Royal Government of Cambodia, culminated in the total collapse of the Khmer Rouge movement militarily and politically. | Вскоре после этого, 25 ноября 1998 года, два бывших высших руководителя "красных кхмеров", а именно Кхиеу Самфан и Нуон Чеа, покинули ряды движения "красных кхмеров", что привело к его полному военному и политическому краху. |
| When the petitioner in his submission to the Committee stated that his family had been politically active for many years, he meant that his family had been attributed a political role because of his and his brother's political activities. | Заявляя в своем представлении Комитету о том, что члены его семьи многие годы занимались политической деятельностью, заявитель имел в виду причастность его семьи к политическому движению в силу политической деятельности, которой занимались он лично и его брат. |