Special procedures should work independently, impartially and transparently within their mandates and should avoid politically motivated country-specific measures. | Специальные процедуры в рамках их мандатов должны работать независимо, беспристрастно и прозрачно и должны избегать политически мотивированных страновых мер. |
"a united, stable and prosperous new Africa will mean not only economic liberation for the politically emancipated African people, but also a tremendous contribution by Africa to peace and development in the world and to the civilization and progress of mankind". | "единая, стабильная и процветающая новая Африка обеспечит не только экономическое освобождение политически эмансипированных народов Африки, но и огромный вклад в дело международного мира и развития цивилизации и прогресса всего человечества". |
Human Rights Center of Azerbaijan (HRCA) stated that corruption and the lack of independence of the judiciary remain serious problems in Azerbaijan, which results in the creation of new cases of unfair and politically motivated trials and imprisonments. | Азербайджанский центр по правам человека (АЦПЧ) заявил, что коррупция и отсутствие независимости судейского корпуса по-прежнему остаются серьезными проблемами в Азербайджане, в результате чего имеют место все новые случаи несправедливых и политически мотивированных судебных процессов и лишений свободы. |
We asked the computer if, in Via del Tempio there are socially and politically dangerous individuals. | Узнаем у пульта, есть ли на Виа дель Темпио социально и политически опасные личности. |
This attack is embedded in the larger patterns of politically motivated human rights violations experienced by the general population, including the discriminatory system of classification of persons based on songbun. | Эти нападения составляют часть более широкой картины политически мотивированных нарушений прав человека, с которыми сталкивается население в целом, включая дискриминационную классификацию лиц по принципу системы "сонбун". |
UNMIK has taken several initiatives to address the threat of politically motivated violence. | МООНК предприняла ряд инициатив для ликвидации угрозы насилия по политическим мотивам. |
They also reiterated that the Syrian crisis must be resolved politically. | Они вновь заявили также, что сирийский кризис необходимо урегулировать политическим путем. |
With medical facilities scarce in many rural areas and with these areas in the United States more likely to be conservative politically, we expect rural women suffer more than their urban sisters. | На фоне дефицита медицинских учреждений во многих сельских районах, и в условиях, когда такие районы Соединенных Штатов с большой вероятностью характеризуются политическим консерватизмом, мы ожидаем, что сельские женщины пострадают в большей степени, нежели их городские сестры. |
Reports of a dramatic escalation of attacks, threats and incidents against United Nations and humanitarian workers, including politically motivated attacks, are of grave concern. | Глубокое беспокойство вызывают сообщения о резком увеличении числа нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал, угроз в их адрес и прочих инцидентов, в том числе нападений, по политическим мотивам. |
This in itself was one of the most important symbolic and political acknowledgements of the indigenous peoples' contribution to moulding our country's cultural identity, which previously had been historically and politically ignored. | Это само по себе является весьма важным символическим и политическим признанием их вклада в формирование культурной идентичности нашей страны, который до настоящего времени игнорировался как с исторической, так и с политической точки зрения. |
A report for Member States which have politically and financially supported the Field Operation is in preparation. | Доклад, предназначенный для государств-членов, которые оказывали политическую и финансовую поддержку Полевой операции, находится в стадии подготовки. |
Moreover, the fact that the allegations were directed against Indonesia and not against the respective companies is considered evidence of their being politically motivated. | К тому же, тот факт, что эти утверждения были направлены против Индонезии, а не против соответствующих компаний, подтверждает их политическую подоплеку. |
Her delegation, convinced that the Committee had the sufficient technical capacity and sense of responsibility to make progress towards the establishment of a technically sound, politically acceptable and financially viable methodology, called on all Member States to find the political will necessary to reach that goal. | Будучи убеждена в том, что Комитет располагает достаточными техническими возможностями и чувством ответственности за достижение прогресса в деле выработки технически обоснованной, политически приемлемой и финансово жизнеспособной методологии, ее делегация призывает все государства-члены изыскать политическую волю, необходимую для достижения этой цели. |
Norway is among the countries that have supported the gender structures of the United Nations both politically and financially in the past, and we will follow the appointment of the new leadership and the transition process and assess how we can and will contribute. | Норвегия относится к числу стран, которые в прошлом оказывали структурам Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и политическую, и финансовую поддержку, и мы будем следить за назначением нового руководства и за переходным процессом и определим, как мы сможем и будет вносить свой вклад. |
As mandated by the Security Council, UNAMI will also continue to backstop the Commission politically, providing strategic and political advice on elections, including possible district and subdistrict elections and elections in Kirkuk. | В соответствии с мандатом Совета Безопасности МООНСИ продолжит также оказывать политическую поддержку Комиссии в форме консультаций по вопросам стратегии и политики проведения выборов, включая возможность проведения выборов в округах и мухафазах и выборов в Киркуке. |
However, it is proper to prevent criminal cases from being brought frivolously or for politically motivated reasons. | Вместе с тем следует предотвращать случаи необоснованного или основанного на политических соображениях уголовного преследования. |
No one in the Sudan is politically isolated or denied civil rights on account of political views or bankruptcy. | Никто в Судане не подвергается политической изоляции и не лишается гражданских прав на основании политических взглядов или банкротства. |
Religion was being used politically, and seen as a factor of disruption in political, social, cultural and interreligious relations. | Религия используется в политических целях и рассматривается в качестве фактора, ведущего к разрыву политических, социальных, культурных и межрелигиозных отношений. |
Yet, despite this evolution, official development assistance remains measured, either by financial volume or by politically defined targets, such as the Millennium Development Goals. | И все же, несмотря на эту эволюцию, официальная помощь в целях развития остается ограниченной либо по своему финансовому объему, либо рамками принятых политических решений, таких как установление целей в области развития в Декларации тысячелетия. |
In this regard, we should acknowledge initiatives by a number of politically active women who have conducted a laudable campaign to promote awareness through highly active networks and platforms. | В связи с этим следует приветствовать инициативы некоторых политических деятелей из числа женщин, которые вели плодотворную деятельность, направленную на пробуждение сознания, активно используя для этого различные сети и форумы. |
Likewise, the extreme left, which together put up six presidential candidates, was politically annihilated. | Подобным образом, крайне левые, которые вместе выдвинули шесть кандидатов в президенты, были в политическом плане уничтожены. |
Let us agree that politically it is not healthy to have a subject matter open indefinitely for revision and reform. | Необходимо признать, что в политическом плане бесконечное затягивание решения вопроса о модернизации и реформировании лишено здравого смысла. |
Politically, the United Nations helped to build and cement an international consensus in support of change. | В политическом плане Организация Объединенных Наций помогла выработать и закрепить международный консенсус в поддержку перемен. |
It is only to say that their debt difficulties as such are perceived as less salient issues economically and politically than they were before. | Речь идет лишь о том, что вопрос о тех трудностях, которые они испытывают в связи с задолженностью, стоит в экономическом и политическом плане уже не так остро, как раньше. |
Politically speaking, the leaders of all the political parties involved are extremely distrustful. | В политическом плане, руководители всех сторон испытывают недоверие друг к другу. |
Facilities to monitor Internet usage and block sites deemed politically sensitive were in place. | Существуют средства для контроля за использованием Интернета и блокированием сайтов, которые представляются щекотливыми в политическом отношении. |
Furthermore, shadow toll schemes may be politically more acceptable than direct tolls, for example, where it is feared that the introduction of toll payments on public roads may give rise to protests by road users. | Кроме того, схемы косвенных сборов могут быть в политическом отношении более приемлемыми, чем прямые сборы, например тогда, когда существует опасение, что введение платы за проезд по публичным дорогам может привести к протестам со стороны пользователей этих дорог. |
With a food shortage caused partly by a closed system of governance, politically favoured groups and the military enjoyed discriminatory access to food, posing a threat to regional stability. | В условиях нехватки продовольствия, которая частично вызвана закрытой системой правления, привилегированные в политическом отношении группы и военные пользуются дискриминационным доступом к продуктам питания, что создает угрозу для региональной стабильности. |
Politically, the country is in a post-conflict situation, with a young democracy established in 1985, when the first civilian government freely elected through the ballot box was inaugurated. | В политическом отношении Гватемала является постконфликтной страной с молодой демократией, установленной в 1985 году, когда было создано первое гражданское правительство, избранное путем свободного голосования. |
Instead, the solution was devolution of power (not just resources) according to the following principles for reinventing the State: that it be politically democratic, national in its social content and ethos, and economically developmental. | Выходом из создавшегося положения могла бы стать передача властных полномочий (а не только ресурсов) в рамках формирования государства нового типа, которое является демократичным в политическом отношении, национальным по социальному составу и духу и развивающимся в экономическом плане. |
The period 1997 to early 2003 witnessed dramatic changes in the country not only politically but also socially. | С 1997 года по начало 2003 года в стране происходили резкие перемены, не только политические, но и социальные. |
Abductions included cases of criminally motivated kidnapping and economically and politically driven acts of hostage-taking. | К числу похищений относились случаи похищения с криминальными мотивами и экономические и политические акты захвата заложников. |
They also tend to be well organized and politically connected. | Кроме того, в большинстве случаев они хорошо организованы и имеют широкие политические связи. |
Internet users and journalists were at risk of harassment and imprisonment for addressing politically sensitive topics. | Пользователям интернета и журналистам, которые затрагивали острые политические темы, грозили преследование и тюремное заключение. |
The US preaches "good governance" in the shadow of an unprovoked war, congressional bribery scandals, and windfalls for politically connected companies like Halliburton. | США проповедуют "порядок в управлении" в тени неспровоцированной войны, скандалов взяточничества в конгрессе и неожиданной удачи компаний, имеющих политические связи, таких как Halliburton. |
We are gravely concerned about the escalating politically motivated violence perpetrated by security forces and ruling party militias that target opposition supporters in rural areas. | Мы глубоко обеспокоены эскалацией мотивированного политическими соображениями насилия, проводимого в сельских районах силами безопасности и ополченцами правящей партии в отношении сторонников оппозиции. |
It was highly undesirable for Parliament itself, which was inevitably politically motivated, to pronounce on the conduct of an independent mechanism of the State. | В высшей степени нежелательна ситуация, когда сам парламент, который неизбежно руководствуется политическими соображениями, выносит решения относительно поведения одного из независимых механизмов государства. |
The United Kingdom funds specific police units to combat bribery and money-laundering by politically exposed persons, and has also financed legal fees for asset recovery cases. | Соединенное Королевство финансирует отдельные полицейские подразделения, занимающиеся борьбой со взяточничеством и отмыванием денежных средств видными политическими деятелями, и в некоторых случаях также оплачивало судебные издержки в связи с делами о возвращении активов. |
His statement was not politically motivated, but was strictly in response to the constant abuses of the procedures on the part of the Secretariat and the regrettable way in which Member States were treated in the Committee. | Его заявление не продиктовано политическими мотивами и является лишь ответом на те злоупотребления процедурой, к которым постоянно прибегает Секретариат, а также ответом на то достойное сожаления обращение с государствами-членами в Комитете. |
My delegation feels that the best way to control the arms race is to seek solutions to intractable political problems in the world and to prevail upon contending parties to resort to dialogue and solve their problems politically as soon as possible, before situations deteriorate. | Моя делегация считает, что наилучший способ взять под контроль гонку вооружений - это стараться решить сложные политические проблемы мира и побудить противоборствующие стороны обратиться к диалогу и решить свои проблемы политическими средствами как можно скорее, пока ситуация не ухудшилась. |
UNDP offers a multilateral platform for convening different stakeholders, facilitating South-South cooperation and debating multiple perspectives on what can be a politically charged issue. | ПРООН обеспечивает многостороннюю платформу для созыва заседаний с участием различных заинтересованных сторон, содействия сотрудничеству Юг-Юг и обсуждения многочисленных точек зрения на то, что может быть проблемой политического значения. |
Deprivation of citizenship generally results in the inability to participate politically, by silencing minority voices and skewing political representation. | Отказ в гражданстве, как правило, делает невозможным участие в политической жизни страны, лишая меньшинства права голоса и искажая картину политического представительства. |
Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. | Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством. |
In an attempt to reduce violence by politically active youth, the Ombudsman convened a United Nations-sponsored workshop on 27 and 28 May for representatives of youth leagues affiliated with political parties to discuss their role in peace consolidation and tolerance in political diversity. | В попытке снизить уровень насилия со стороны политически активной молодежи омбудсмен провел при содействии Организации Объединенных Наций семинар 27 и 28 мая для представителей лиг молодежи, связанных с политическими партиями, для обсуждения их роли в укреплении мира и повышении терпимости в условиях политического плюрализма. |
In her artwork, Bahia has always incorporated politically charged themes. | В своих художественных произведениях Бразийяк затрагивал актуальные для своей эпохи темы политического характера. |
Albania, Bulgaria and Romania were also heavily influenced politically by the former Soviet Union. | На Албанию, Болгарию и Румынию бывший Советский Союз также оказывал значительное политическое влияние. |
The Committee recommends that the organ which was created to coordinate the activities regarding women's rights be politically and administratively strengthened in order to coordinate public policies aimed at improving the situation and position of women. | Комитет рекомендовал обеспечить политическое и административное укрепление органа, который был создан для координации деятельности, связанной с правами женщин, с целью координации государственных стратегий улучшения положения женщин. |
In the second half of 2010, the Commission focused much of its attention on the country's electoral process, and sustained its political accompaniment, albeit in a politically sensitive context. | Во второй половине 2010 года Комиссия уделяла значительное внимание избирательному процессу в этой стране и обеспечивала его политическое сопровождение, действуя в неустойчивой политической обстановке. |
OFDI has helped the company to achieve a strong international presence, which has provided Gazprom with substantial leverage, both economically and politically, in several of its key markets and in the CIS region in particular. | Размещение ПИИ за рубежом помогает компании расширять свое международное присутствие и тем самым усиливать как экономическое, так и политическое влияние на ряде ключевых рынков, в частности в регионе СНГ. |
In general, even outside areas of drug-related crime or politically motivated violence, there is a widespread perception in the country that corruption is rife in the law enforcement authorities and in the authorities responsible for the administration of justice. | В целом, даже если не учитывать преступления, связанные с торговлей наркотиками, и политическое насилие, в стране широко распространено мнение о том, что в правоохранительных и судебных органах процветает коррупция. |
It is ethically and politically crucial to put an end to that long-standing injustice to so many human beings. | Назрела острая этическая и политическая необходимость положить конец этой застарелой несправедливости в отношении столь многих людей. |
South-East Asia was generally politically stable, and the countries of the region had proved capable of effectively and efficiently handling their political affairs. | Политическая ситуация в Юго-Восточной Азии в целом стабильна, и страны региона доказали, что способны действенно и эффективно решать свои политические проблемы. |
Bhutto initially saw this as an opportunity to end her exile and ease herself into the prime ministership with a politically wounded partner. | Вначале Бхутто посчитала это хорошей возможностью завершить свою ссылку и занять выгодное положение, получив пост премьер-министра, в то время как политическая репутация её партнёра ослаблена. |
Exit - Political factors have kept firms going in many places, e.g. Russia's many one-company towns; in general, political factors have come into play whenever high local or regional unemployment is perceived as politically threatening; | Во многих районах поддержание фирм на плаву обусловлено политическими факторами, например многочисленные градообразующие предприятия в России; в целом политические факторы выходят на передний план в тех случаях, когда высокий уровень местной или региональной безработицы воспринимается как политическая угроза; |
If they sense any weakness, any're not just done politically... you're done permanently. | Если они почувствуют хоть долю слабости, сомнения... закончится не только кл твоя политическая карьера... закончится твоя жизнь. |
We never agreed politically, but we had a lot of fun. | Мы никогда не сходились в политике, но нам было весело. |
AWO-FI reported that women were underrepresented in the Faroese Parliament and that not much has been done politically for greater equality in politics and the business sector. | АЖО-ФО сообщила, что женщины недостаточно представлены в Фарерском парламенте и что в политическом плане мало делается для достижения большего гендерного равенства в политике и деловом секторе. |
We may disagree, We may never see eye to eye politically ever again, But we're connected. | Мы можем спорить, мы можем больше не пересечься в политике, но мы связаны. |
Disadvantaged minority communities are frequently numerically small, politically and economically non-dominant and marginalized, and among the poorest in society. | Находящиеся в неблагоприятном положении общины меньшинств часто малочисленны, не занимают доминирующего положения в политике и экономике, маргинализованы и принадлежат к беднейшим слоям общества. |
The Castro regime was a dictatorship that denied the Cuban people their human rights and fundamental freedoms and had betrayed them politically and failed them economically. | Режим Кастро является диктатурой, которая отказывает в предоставлении кубинскому народу прав человека и основных свобод, которая предала народ в политике и потерпела крах в экономике. |
They will also assist in finding solutions that are technically, institutionally and politically viable in a wide range of country and regional settings. | Это также будет способствовать нахождению решений, которые являются жизнеспособными с технической, институциональной и политической точки зрения в широком диапазоне страновых и региональных условий. |
Maintaining this distinction and the independence of mandate holders was essential and would help to avoid politically delicate situations for United Nations personnel in the field. | Сохранение этого различия и независимости мандатариев крайне важно и должно содействовать предотвращению возникновения сложных с политической точки зрения ситуаций для сотрудников Организации Объединенных Наций на местах. |
Rising formal sector unemployment, and growing "informalization" of urban economies are making these issues more politically visible, while placing new constraints on human resource development approaches of the past. | Рост безработицы в организованном секторе и растущая "дезорганизованность" городской экономики ведут к тому, что эти вопросы становятся с политической точки зрения более заметными и одновременно обусловливают новые ограничения на старые подходы к развитию людских ресурсов. |
But this United Nations contribution is urgent, because after elections it will be politically delicate to try those who have been elected, who will in fact be tempted to initiate laws that will protect them and whitewash them forever. | Но этот вклад Организации Объединенных Наций носит безотлагательный характер, поскольку после выборов будет сложно с политической точки зрения привлечь к судебной ответственности тех, кто уже избран и кто фактически должен принимать законы, которые обеспечат им защиту и навсегда их реабилитируют. |
China and India have been crisscrossing the globe making financially and politically costly deals to try to lock up the output of new oil-producing countries. | Китай и Индия рыщут по свету, заключая затратные как с финансовой, так и с политической точки зрения сделки, пытаясь забронировать для себя запасы новых нефтедобывающих стран. |
In the case of terrorism, moreover, the State against which the act was politically directed was concerned as well. | Однако в случае терроризма интересы государства, против которого направлен этот политический акт, также учитываются. |
Welcoming the Government's stated determination that it and its servants will remain politically neutral throughout the electoral process, | приветствуя обнародование правительством решительное намерение сохранять политический нейтралитет в течение всего процесса выборов и обеспечить, чтобы его сохраняли также государственные служащие, |
All these documents prohibit extradition for political or politically motivated offences (Act No. 71-77 of 28 December 1977 on extradition). | Во всех этих документах исключается возможность выдачи, если правонарушение носит политический характер или совершено по политическим мотивам (Закон о выдаче 71-77 от 28 декабря 1977 года). |
By sending its troops to South Ossetia, Georgia no doubt was politically reckless, but it did not breach any international rule, however nominal its sovereignty may be. | Посылая свои войска в Южную Осетию, Грузия, без сомнения, сделала опрометчивый политический шаг, однако она не нарушила ни одного международного права, какой бы номинальной не была ее суверенность. |
Moreover, article 439.1 of the Penal Code stipulates that extradition is not permissible in cases where the persons concerned are charged with a political offence or with violating a political right of an individual, or where the crime was politically motivated. | Кроме того, статья 439.1 Уголовного кодекса предусматривает недопустимость выдачи лиц, обвиняемых в совершении преступлений, имеющих политический характер, затрагивающих политические права любого человека или по существу обусловленных политическими мотивами. |
We believe that successful dispute resolution requires that States be active and politically engaged in seeking a settlement. | Мы считаем, что успешное разрешение споров требует, чтобы государства проявляли активность и стремились к политическому урегулированию конфликтов. |
We need real solutions to real problems, and not politically divisive draft resolutions to virtual challenges that merely undermine confidence and sow distrusts. | Нам нужны реальные решения реальных проблем, а не ведущие к политическому расколу проекты резолюций о виртуальных проблемах, которые лишь подрывают оптимизм и сеют недоверие. |
CAT remained concerned about alleged cases of ethnic bias and politically influenced police and judicial procedures and recommended that the State ensure fair treatment in all judicial procedures. | КПП вновь выразил озабоченность в связи с существующими, согласно сообщениям, дискриминационными по этническому и политическому признаку полицейскими и судебными процедурами и рекомендовал государству обеспечить справедливое отношение в ходе всех судебных процедур. |
Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. | Помощь со стороны фонда дала возможность страновой группе Организации Объединенных Наций сосредоточить больше внимания на основных структурных аспектах конфликта, таких как создание новых возможностей для трудоустройства многочисленных молодых жителей страны, легко подверженных политическому влиянию. |
We stress the need to work with a united Haitian people and with national authorities who are politically inclusive and convinced of the need to move forward together democratically towards true political, economic and social development. | Мы подчеркиваем, что нужно работать с объединенным народом Гаити, с национальными органами власти, в которых представлены все политические силы страны, и убеждены в необходимости вместе подвигаться вперед на демократической основе к подлинному политическому и социально-экономическому развитию. |