Английский - русский
Перевод слова Politically
Вариант перевода Политически

Примеры в контексте "Politically - Политически"

Примеры: Politically - Политически
That role should be politically and materially supported, including through assistance for the Mediation Support Unit, the establishment of a database of potential candidates for mediation, facilitation and negotiation and, finally, the promotion of training in the area of mediation. Эта роль должна подкрепляться политически и материально, в том числе посредством оказания помощи Группе поддержки посредничества, создания базы данных о потенциальных кандидатах для посредничества, поддержки и переговоров и, наконец, организации учебной подготовки в области посредничества.
TRP also wishes to submit that it has never engaged itself in any politically motivated act, or pattern of actions, against any Member State of the United Nations or against the United Nations founding principles and/or documents. ТРП также хотела бы заявить о том, что она никогда не принимала участия в каких бы то ни было политически мотивированных действиях и актах, направленных против любого государства - члена Организации Объединенных Наций или против основополагающих принципов и/или документов Организации Объединенных Наций.
Since the convening of the United Nations Conference on Technical Cooperation among Developing Countries at Buenos Aires, other major United Nations conferences have underlined the need for South-South cooperation, in some cases using the politically neutral term "regional cooperation". После созыва в Буэнос-Айресе Конференции Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству между развивающимися странами другие крупные конференции Организации Объединенных Наций подчеркивали необходимость сотрудничества Юг-Юг, причем в ряде случаев использовали политически нейтральный термин «региональное сотрудничество».
A future of liveable neighbourhoods and healthy communities, of cities without slums, will not be possible if cities do not work, are not inclusive and are divided politically, economically and socially. Приемлемые для жизни кварталы и здоровые общины, города без трущоб не станут реальностью будущего, если города не функционируют, не принадлежат в равной мере всем жителям и если они разделены политически, экономически и социально.
It is therefore self-evident why my Government firmly supports a stable, politically and economically self-sustainable Bosnia and Herzegovina. Croatia supports a Bosnia and Herzegovina that will be able to take its place in the European integration processes. Поэтому самоочевидным является тот факт, что мое правительство решительно поддерживает стабильную, политически и экономически самостоятельную Боснию и Герцеговину. Хорватия поддерживает Боснию и Герцеговину, которая будет способна занять свое место в рамках европейского интеграционного процесса.
The representative of Cuba made further comments on the restrictions on the movement of Cuban representatives and stated that the host country's policy of applying restrictions on movement based on nationality was an unfair, discriminatory and politically motivated policy. Представитель Кубы выступила с дополнительными замечаниями в отношении ограничений на передвижения кубинских представителей и заявила, что проводимая страной пребывания политика применения ограничений на передвижение на основе национальности является несправедливой, дискриминационной и политически мотивированной.
(a) The social confrontation and economic decline that are reported to occur in Fiji in connection with the allegedly politically polarized race relations, in particular between indigenous Fijians and Indo-Fijians; а) социальная конфронтация и экономический спад, которые, как сообщается, имеют место на Фиджи в связи с политически поляризованными межрасовыми отношениями, в частности между коренными фиджийцами и индофиджийцами;
What Freedom House has done constitutes a pattern of acts, including unsubstantiated or politically motivated acts against Member States of the United Nations, which has seriously violated the purposes and principles of the Charter of the United Nations as clearly stipulated in resolution 1996/31. То, что сделал Дом свободы, - это пример действий - в том числе необоснованных или политически мотивированных действий против государств-членов Организации Объединенных Наций, - которые серьезно нарушают цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, о чем четко говорится в резолюции 1996/31.
We stress the need for the adoption of a politically binding international instrument based on the principles of international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations, so as to eliminate the perilous illegal trade in all conventional weapons. Мы подчеркиваем необходимость в принятии политически обязательного международного документа, основанного на принципах международного права, международного гуманитарного права и Уставе Организации Объединенных Наций, в целях ликвидации опаснейшей незаконной торговли любым обычным оружием.
Such a system should be participatory, gender-sensitive, affordable and flexible (capable of meeting new challenges), should encourage independence rather than dependency, and should be economically, politically and socially sustainable; Такая система должна быть основана на широком участии; обеспечивать учет гендерных факторов; быть доступной с точки зрения затрат и гибкой (т.е. способной решать новые задачи); должна поощрять самостоятельность, а не зависимость; а также быть экономически, политически и социально стабильной;
As we mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 2008, there is the need to concentrate efforts on finding the ways to solve pressing, but not politically motivated human rights issues, on the basis of dialogue, not confrontation. Накануне 2008 года, когда мы будем отмечать шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, необходимо сконцентрировать усилия на поисках путей решения актуальных, а не политически надуманных вопросов обеспечения прав человека, на основе диалога, а не конфронтации.
The unilateral act may be convenient in situations where a treaty would be too cumbersome or in situations where it might be politically difficult for parties to negotiate directly with one another. Односторонний акт может быть удобен в ситуациях, когда договор был бы слишком громоздок, или в ситуациях, когда сторонам могло бы представляться политически затруднительным вести прямые переговоры друг с другом.
In general, the extension of international humanitarian law to wars of self-determination in 1977 provided an additional legal framework through which to assess many acts of politically based violence, and in particular violent acts which otherwise might be characterized as acts of international terrorism. В целом распространение в 1977 году международного гуманитарного права на войны за самоопределение обеспечило дополнительные правовые рамки, благодаря которым можно оценивать многие акты политически обоснованного насилия, и в частности акты насилия, которые в противном случае могли бы быть охарактеризованы как акты международного терроризма61.
I am glad that the commission has been established to look into that, but it will serve this Council very well if the commission acts professionally, thoroughly and objectively, and not politically, in looking at the problem. Я рад, что создана комиссия для расследования этого вопроса, но для Совета будет очень хорошо, если эта комиссия при рассмотрении данной проблемы будет действовать профессионально, скрупулезно и объективно, а не политически мотивированно.
In the interests of transparency, as many briefings as possible, if not politically sensitive, will take place in formal meetings in the Council Chamber. в целях обеспечения транспарентности как можно большее число брифингов, если они не носят политически сложного характера, будут проводиться в ходе официальных заседаний в зале заседаний Совета.
European economic integration - in all its aspects - reflects the desire to integrate Europe politically, which, at least in my view, implies that European economic and monetary integration is irreversible. Европейская экономическая интеграция во всех ее аспектах отражает желание интегрировать Европу политически, что, по крайней мере, с моей точки зрения означает, что европейская экономическая и валютная интеграция необратима.
(Some of these doubts are, of course, politically or financially self-serving; a certain model of financial capitalism perceives the euro as a threat, and its adherents will do everything they can to bring about its demise.) (Некоторые из этих сомнений, конечно, политически или финансово корыстны; определенные модели финансового капитализма воспринимают евро как угрозу, и их сторонники сделают все возможное, чтобы привести его к гибели).
(b) The elimination of politically motivated price controls, shifting the responsibility for determining and monitoring price guidelines to independent regulatory authorities, with consumer representation and acting within the framework of transparent rules; Ь) устранение политически обусловленного контроля за ценами, передача ответственности за определение и контроль руководящих принципов в области ценообразования независимым регулирующим органам, так чтобы потребитель представлял свои интересы и действовал в рамках транспарентных правил;
The Millennium Development Goals, all of which affect the health of populations, are significantly off-track for the poorest and least politically powerful people, despite progress in many countries and the increased efforts of the international community. несмотря на прогресс во многих странах и активизацию усилий международного сообщества, беднейшие и наименее политически влиятельные народы серьезно отстают в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все из которых имеют отношение к здоровью населения,
(a) There is a view that the submission of CBMs is voluntary although States Parties are politically bound submission by Review Conference Decisions in 1986 and 1991. а) существует мнение, что представление МД - это дело добровольное, хотя по решениям обзорных конференций 1986 года и 1991 года государства-участники политически обязаны производить представления;
At the meeting, officers of the Intermediate Court told Pastor Gong's attorneys that the case was politically significant and that they must keep State secrets and cooperate with the Intermediate Court in order to bring the trial to a swift conclusion. На совещании служащие Суда промежуточной инстанции сообщили адвокатам пастора Гуна, что это дело является политически значимым и что они должны хранить государственную тайну и сотрудничать с Судом промежуточной инстанции, с тем чтобы быстро завершить судебное разбирательство.
As stated in the addendum, the United States did not support recommendations that urged particular action in pending judicial cases, which were outside executive branch control, nor did it support other inappropriate or politically motivated recommendations. Как указано в добавлении, Соединенные Штаты отнюдь не поддерживают рекомендации, настоятельно призывающие принять конкретные меры по находящимся на рассмотрении судебным делам, которые выходят за рамки контроля исполнительной власти, и не поддерживают другие несостоятельные или политически мотивированные рекомендации.
During the reporting period, the Congolese people have suffered from widespread human rights violations linked to armed conflicts, mainly in the eastern provinces, in addition to structural and politically motivated human rights violations committed throughout the country. В отчетный период, помимо происходящих во всей стране структурных и политически мотивированных нарушений прав человека, конголезский народ страдал от многочисленных нарушений прав человека, связанных с вооруженными конфликтами, в основном в восточных провинциях.
First, many of the fundamental principles which a legally binding instrument may include are already set out in customary international law, existing international agreements and conventions or are part of legally or politically binding international, regional or national instruments. Во-первых, многие из основополагающих принципов, которые могут найти свое отражение в тексте юридически обязательного документа, уже содержатся в нормах обычного международного права, действующих международных соглашениях или конвенциях или являются частью юридически или политически обязательных международных, региональных или национальных правовых документов.
The approach used by NYC was cost-effective and politically acceptable, as the cost of the programme was lower than the cost of the additional filtration plant, and water users were willing to be taxed to support the cost of the programme. Городские власти Нью-Йорка применили рациональный с точки зрения затрат и политически приемлемый подход, поскольку стоимость программы была ниже, чем затраты на новую фильтровальную станцию, а потребители воды были готовы оплачивать налог на финансирование программы.