However, for a politically independent nation like ours to survive in this economically interdependent world, that requires effective multilateralism and the forging of real international partnerships. |
Однако для того чтобы политически независимая нация, такая, как наша, могла выжить в этом экономически взаимосвязанном мире, необходимы действительно многосторонний подход и формирование реального международного партнерства. |
Uncle Adolf was sent to prison only because of his politically wrong name! |
Дядя Адольф сидел только потому, что у него политически неправильное имя. |
The author reiterates that this decision was politically motivated and is directly linked to "Viasna"'s public and human rights related activities. |
Автор повторяет, что это решение является политически мотивированным и непосредственно связано с общественной и правозащитной деятельностью "Вясны"7. |
The fact that he had previously been convicted of treason and that he had been expelled from a third country after a prolonged stay abroad for "unclear" reasons, made him a politically suspicious person. |
Тот факт, что он ранее был осужден за измену и выслан из третьей страны после длительного пребывания за границей по "невыясненным" причинам, делает его политически неблагонадежным лицом. |
The integrated mission planning process also validated the initial overall approach of UNSMIL in terms of staffing, with a limited number of senior staff able to provide technical advice to Libyan interlocutors on a range of complex and politically sensitive issues. |
В ходе комплексного планирования Миссии также был подтвержден первоначальный общий подход МООНПЛ к определению кадровых потребностей, при этом ограниченное число старших сотрудников смогут оказывать ливийским партнерам технические консультативные услуги по ряду сложных и политически острых вопросов. |
In this regard, the Declaration of Alma-Ata proclaims that gross inequalities in health among various groups, particularly between developed and developing countries, but within countries as well, is politically, socially and economically unacceptable and must be of common concern to all States. |
В этом отношении Алма-Атинская декларация гласит, что существующее огромное неравенство в уровне здоровья людей, особенно между развитыми и развивающимися странами, а также в самих странах, является политически, социально и экономически неприемлемым и поэтому составляет предмет общей заботы для всех государств. |
Members concurred that the existing instruments had different mandates, with some legally binding, while others remained politically binding and therefore, efforts to coordinate all the instruments faced significant challenges. |
Члены Совета согласились с тем, что существующие инструменты различаются по охвату вопросов, причем одни носят юридически обязывающий характер, а другие лишь политически обязывающий характер, вследствие чего усилия по координации всех этих инструментов сопряжены со значительными трудностями. |
Eighteen non-binding recommendations in the fields of customer due diligence, politically exposed persons, audit and beneficial owner were compiled; |
Было подготовлено 18 рекомендаций необязательного характера по вопросам должной осмотрительности в отношении клиентов, политически активных лиц, ревизии и доверительных собственников; |
Unfortunately, developed States parties to the NPT, the main suppliers of nuclear high technology, have given rise to two dangerous impressions by continuing to apply a discriminatory, selective, highly restrictive and politically motivated approach in their nuclear cooperation with developing States parties. |
К сожалению, развитые государства - стороны ДНЯО, являющиеся основными поставщиками высоких ядерных технологий, продолжая применять в своем сотрудничестве с развивающимися государствами - участниками Договора дискриминационный, избирательный, крайне рестриктивный и политически мотивированный подход, создают два опасных впечатления. |
Mr. Niyonzima (Burundi) said that he did not doubt that the Chairperson had had a discussion with the Minister for Human Rights and Gender concerning extrajudicial and politically motivated killings. |
Г-н Нийонзима (Бурунди) говорит, что не сомневается в том, что Председатель провел беседу с министром по правам человека и гендерным вопросам касательно внесудебных и политически мотивированных убийств. |
Criminality on transport routes, in and around IDP camps, in urban areas, as well as politically motivated violence and inter-communal conflict over resources, are key dynamics of the present security situation in Darfur. |
Преступность на транспортных путях, в лагерях для внутренне перемещенных лиц и их окрестностях, в городских районах, а также политически мотивированное насилие и межобщинные конфликты по поводу ресурсов являются ключевыми факторами, определяющими динамику нынешней ситуации с безопасностью в Дарфуре. |
They are often the target of racial discrimination, are politically and economically marginalized, lack formal title over their land and are often excluded from the regular labour market. |
Они зачастую являются мишенями расовой дискриминации, политически и экономически маргинализированы, лишены формального права собственности на свою землю и зачастую бывают исключены из регулярного рынка труда. |
I wish to reiterate my belief that national security forces should be politically impartial, and I therefore once more call on the Somali forces to play a responsible role as the transition draws to its close. |
Хотел бы еще раз выразить убежденность в том, что Национальные силы безопасности должны быть политически нейтральными, и в этой связи вновь призываю сомалийские силы проявлять ответственность на заключительном этапе переходного процесса. |
The Group had full confidence in the Agency's impartiality and professionalism and strongly rejected any politically motivated attempts by any State to politicize the work of the Agency. |
Группа в полной мере верит в беспристрастность и профессионализм Агентства и решительно выступает против любых политически мотивированных попыток любого государства политизировать работу Агентства. |
On the other hand, the overall experience of the OSCE Vienna Document 2011 has shown that a politically binding agreement can work. |
С другой стороны, общий опыт применения Венского документа ОБСЕ 2011 года показал, что может срабатывать и политически обязывающее соглашение; |
Cuba reiterated its concern about the unwarranted use of this principle and denounced the unilateral, selective and politically motivated exercise of jurisdiction by the courts of certain developed countries against natural or juridical persons from developing countries, which has no basis in any international norm or treaty. |
Куба вновь заявляет о своей озабоченности относительно необоснованного применения этого принципа и осуждает одностороннее, избирательное и политически мотивированное осуществление юрисдикции судами некоторых развитых стран против физических или юридических лиц из развивающихся стран, которое не основано на какой-либо международной норме или договоре. |
On the contrary, there were new cases of politically motivated violence and intimidation against election candidates, as well as of interference in the administration of justice. |
Вместо этого имели место новые случаи политически мотивированных актов насилия и запугивания в отношении кандидатов на выборах, а также случаи вмешательства в работу органов правосудия. |
In this regard, as at 24 June, BNUB had documented and informed relevant government officials of 49 politically motivated incidents involving the Imbonerakure, compared to 18 incidents during the same period last year. |
В этой связи по состоянию на 24 июня ОООНБ документально подтвердило и сообщило соответствующим должностным лицам властей о 49 политически мотивированных случаях с участием «Имбонеракуре» по сравнению с 18 за тот же период в прошлом году. |
However, while none of the killings last year were politically motivated, two of the cases in 2014 had political connections. |
Вместе с тем, хотя ни одно из этих убийств в прошлом году не было политически мотивированным, в 2014 году в двух случаях именно политические мотивы послужили причиной этих преступлений. |
During the reporting period, the number of extrajudicial killings and cases of torture and ill-treatment, as well as politically motivated acts carried out by Imbonerakure, the youth wing of the ruling CNDD-FDD, substantially decreased. |
ЗЗ. За отчетный период существенно сократилось количество бессудных убийств, случаев истязания и жестокого обращения, а также политически мотивированных актов, совершаемых «Имбонеракуре» - молодежным крылом правящей партии НСЗД-СЗД. |
Emphasizing the importance of all parties refraining from any politically motivated unilateral action to aggravate inter-communal relations within the Abyei Area, |
особо отмечая важность того, чтобы все стороны воздерживались от любых политически мотивированных односторонних действий, способных ухудшить межобщинные отношения в районе Абьей, |
The increasingly blurred line between criminal and politically instigated acts of violence in an environment where the presence of the State remains weak or where the State is absent, poses a constant threat to Central Africans and undermines efforts to keep the transition on track. |
Все более размытая грань между преступными и политически мотивированными актами насилия в условиях, при которых присутствие государства остается слабым или государство отсутствует, представляет постоянную угрозу для жителей Центральной Африки и подрывает усилия, направленные на продолжение переходного этапа. |
Therefore, due consideration should be given to the fact that, in practice, no such remedies existed in Libya for victims of politically motivated human rights violations. |
Следовательно, необходимо уделить должное внимание тому факту, что на практике таких средств правовой защиты для жертв политически мотивированных нарушений прав человека в Ливии не существовало. |
In relation to the complainant's claim of being a member of AES, the State party argues that according to the commercial registry, AES is a politically neutral organization which is involved exclusively in cultural activities. |
В связи с утверждением заявительницы о членстве в АЭШ государство-участник сообщает, что, по данным коммерческого реестра, АЭШ является политически нейтральной организацией, которая занимается исключительно проведением культурных мероприятий. |
When the British had started colonizing Virginia and had attempted to implement the same blueprint, they had failed, in part because, North America's indigenous people had not been centralized politically. |
Когда британцы начали колонизировать Виргинию и попытались применять там свою кальку, им это не удалось, отчасти потому, что коренные народы Северной Америки не были политически едины. |