Английский - русский
Перевод слова Politically
Вариант перевода Политически

Примеры в контексте "Politically - Политически"

Примеры: Politically - Политически
Although these community radio stations were guaranteed by the Peace Accords, the Government has not legislated to protect legitimate volunteer community radio stations from bandwidth encroachment by other stations and from prosecutorial crackdowns during politically sensitive moments. Хотя деятельность этих радиостанций была гарантирована мирными соглашениями, правительство не приняло законодательства по защите законных некоммерческих общественных радиостанций от занятия их частот другими станциями и от давления проверяющих органов в политически острые моменты94.
As frequently stated, the goal to which this view of rights tends is that decisions affecting poverty should be no different, theoretically or politically, from those affecting people's right to life or physical integrity, or their essential civil rights. Рассмотрение этих решений под углом зрения прав означает, что решения, влияющие на масштабы нищеты, ни теоретически, ни политически не отличаются от решений, которые затрагивают право на жизнь, на неприкосновенность личности и на основные гражданские права.
The album was mainly inspired by a journey Sundfr made, "travelling across continents to contrary environments and politically contrasting worlds from North Korea to the Amazon jungle." Он был вдохновлен «путешествиями по разным континентам, по странам с политически противоположными мировоззрениями от Северной Кореи до джунглей Амазонки.»
The FBI, another United States agency, defines "cyber terrorism" as "premeditated, politically motivated attack against information, computer systems, computer programs, and data which results in violence against non-combatant targets by subnational groups or clandestine agents". Специальный агент ФБР Марк Поллитт определяет кибертерроризм как «преднамеренные политически мотивированные атаки на информационные, компьютерные системы, компьютерные программы и данные, выраженные в применении насилия по отношению к гражданским целям со стороны субнациональных групп или тайных агентов».
To this end, the press used the name "ABC Pact" when the signatory countries co-operated to pursue integration initiatives in South America, concluded official agreements or actions regarding foreign policy, or promoted ideologically and politically similar organizations within the region. По этой причине пресса стала использовать название «Пакт АВС» («АВС Pact»), когда страны сотрудничают в области интеграции инициатив в Южной Америке, заключают официальные соглашения или действия в отношении внешней политики, или поощряют идеологически и политически подобные организации в регионе.
Reich has gone as far as to say the introduction of a basic income, perhaps implemented as a negative income tax is "almost inevitable", while Standing has said he considers that a basic income is becoming "politically essential". Рейх заходит настолько далеко, что утверждает, что введение базового дохода (возможно, в виде негативного подоходного налога) «почти неизбежно», тогда как Стендинг считает, что основной доход становится «политически важным».
For example, even the politically ambitious Kai Winn sought religious guidance from the Emissary, and Akorem Laan was able to single-handedly reinstate the observance of the obsolete D'Jarra caste system in 2372 when he briefly claimed the title of Emissary. Так, даже политически амбициозная Кай Винн неоднократно искала совета и наставления у Эмиссара, а Акорем Лаан смог единолично восстановить соблюдение устаревшей кастовой системы д'харра в 2372 году, когда ненадолго претендовал на звание Эмиссара.
Unless the ECB picks up the pace of interest-rate increases now, the goal of interest-rate neutrality may not be politically feasible, jeopardizing achievement of the bank's price stability goals. Если ЕЦБ сейчас не наберёт обороты по увеличению процентных ставок, задача обеспечения нейтралитета процентных ставок может стать политически невыполнимой, угрожая достижению цели банка - стабильности цен.
Violators of international law must be made aware that the Middle East is subject to the same norms as other regions, and that the principles of democracy belong as much to its people as to those of more politically developed nations. Нарушителям международного закона должно быть показано, что на Ближний Восток распространяются те же нормы, что и на другие регионы, и что принципы демократии принадлежат живущим здесь людям в такой же степени, как и гражданам политически более развитых стран.
It is to be assertive in its dealings with the EU - perhaps not so much Euro-skeptical as "Euro-difficult" - aping Margaret Thatcher's Britain of the 1980's, despite Poland's being much poorer and less politically influential than Thatcher's Britain was. Она должна быть напористой в отношениях с ЕС (возможно, не столько евро-скептичной, сколько евро-неуправляемой), подражая Великобритании Маргарет Тэтчер 80-ых годов, хотя Польша гораздо беднее и менее влиятельна политически, чем Великобритания Тэтчер.
Those that cannot pass the market's starting line, either because they are too poor or too uneducated, and who lack modern skills, are politically free but consigned to a kind of permanent second class citizenship. А те, кто не может преодолеть стартовую черту рынка, или из-за того, что они бедны или необразованы или из-за того, что им не хватает современных умений, являются политически свободными, но обречены вечно оставаться своего рода гражданами второго сорта.
This means that to be a partner of America in the evolving international system, Europe has to unite, Europe has to integrate not only economically, but politically, militarily, and America must adjust to that process. Это означает, что если Европе суждено быть партнером в развивающейся интернациональной системе, то ей необходимо объединиться, ей необходимо интегрироваться не только экономически, но и политически и военно, а Америке нужно приготовиться к этому процессу.
Just last month, Mr. Ali Alatas, the Indonesian Foreign Minister, chose further to honour Mantiri, now retired from the armed forces, with the politically crucial post of Indonesian Ambassador to Australia. Совсем недавно, в прошлом месяце, министр иностранных дел Индонезии г-н Али Алатас решил еще больше поощрить Мантири, уволившегося уже из вооруженных сил, предоставив ему политически важную должность посла Индонезии в Австралии.
The second path leads to high positions within the administration, up to sub-ministerial levels. The positions are, in principle, non-political, although they are, in practice, often politically influenced, especially at the top. Второй путь ведет к высоким должностям в составе администрации, вплоть до должностей субминистерского уровня, которые, в принципе не будучи политическими, на практике нередко являются политически значимыми, особенно в случаях, когда речь идет о должностях высшего звена.
It is urgent and also now politically possible that disarmament negotiations should become genuinely multilateral in nature and that the developing countries should be effectively incorporated into the disarmament process and the building of new regional security systems. Настоятельно необходимо, а сейчас также и политически возможно, чтобы переговоры в области разоружения стали подлинно многосторонними по своёму характеру и чтобы развивающиеся страны были эффективным образом подключены к процессу разоружения и строительству новых систем региональной безопасности.
The South Pacific Forum countries urged nuclear-weapon States to continue to negotiate disarmament and arms limitation treaties, on the premise that weapons must be understood as a threat to life rather than as tools of warfare to be used politically in the interests of security. Страны Южнотихоокеанского форума настоятельно призывают ядерные государства продолжать переговоры по договорам в области разоружения и ограничения вооружений, исходя из той посылки, что оружие следует рассматривать прежде всего как угрозу жизни, а не только как средство ведения войны, используемое политически в интересах безопасности.
Our late Foreign Minister, Johan Jorgen Holst, often remarked that the road to peace in the Middle East would be dangerous, politically difficult and subject to highway robbers and other spoilers of peace. Наш покойный министр иностранных дел Юхан Йорген Хольст часто отмечал, что путь к миру на Ближнем Востоке будет опасен, политически сложен, на нем будут попадаться грабители и те, кто чинит препятствия миру.
It is not logical and it is not politically acceptable that the side which initiated a positive process, and has done the utmost to make that process proceed successfully and meaningfully, is put in the dock and is subjected to new accusations and even sanctions. Ситуация, когда сторона, инициировавшая позитивный процесс и приложившая максимум усилий к тому, чтобы этот процесс развивался успешно и был наполнен реальным содержанием, оказывается в роли обвиняемой, когда против нее выдвигаются новые обвинения и даже грозят санкциями, представляется нелогичной и политически неприемлемой.
The mandate of IPF was for a two-year period (1995-1997) and its programme of work involved several complex and politically sensitive issues, categorized as: Мандат МГЛ был утвержден сроком на два года (1995-1997 годы), а ее программа работы включала ряд сложных и политически чувствительных вопросов, которые можно разбить на следующие категории:
The revisions to the UK earnings data might well have passed with little comment outside the statistical cognoscenti but for the perception that the pre-revision earnings data were to blame for a politically controversial interest rate increase. Пересмотр данных о доходах в Соединенном Королевстве вполне мог бы пройти практически незамеченным за пределами сообщества статистиков, если бы не понимание того, что предварительный пересмотр данных о доходах стал причиной политически спорного роста процентных ставок.
The United States has well-known objections to the International Criminal Court, including the Court's purported ability to exercise jurisdiction over nationals of non-parties, the inclusion of the crime of aggression within the Statute of the Court and the possibility of politically motivated prosecutions. У Соединенных Штатов есть хорошо известные возражения против Международного уголовного суда, в том числе против его подразумеваемой способности вершить правосудие в отношении граждан государств, которые не являются его участниками, против включения в компетенцию Суда преступления агрессии и возможности политически мотивированных преследований.
We will continue at the United Nations and all other international forums to call on and question Japan for its politically motivated suppression of Chongryon and Koreans in Japan, unless Japan puts an end to it. Мы будем и впредь в Организации Объединенных Наций и во всех других международных форумах задавать вопросы Японии и требовать ответа на них в связи с ее политически мотивированным подавлением «Чонгрён» и корейских жителей в Японии до тех пор, пока Япония не прекратит подобные действия.
A mercury convention would likely not be successful-nor would it be politically feasible from the point of view of many developing countries-without a dedicated channel to provide developing countries with the financial assistance they may need to implement their commitments under the convention. Никакая конвенция по ртути не будет успешной - или политически осуществимой с точки зрения многих развивающихся стран - без целевого канала предоставления развивающимся странам финансовой помощи, которая может потребоваться для выполнения своих обязательств по конвенции.
With the May accession of the ten central, eastern, and southern European candidate states, the European Union will be more politically, economically, and socially diverse than ever. Вступление в мае текущего года в Европейский Союз десяти новых стран-кандидатов из Центральной, Восточной и Южной Европы, сделает ЕС политически, экономически и социально более многообразным, чем когда-либо до этого.
The Security Council resolution presupposes - in addition to separating the combatants - the enforcement of the internal and external sovereignty of Lebanon's elected government of Lebanon, without saying how this is to be accomplished with a politically strengthened Hezbollah, militarily superior to the Lebanese forces. Резолюция Совета Безопасности предполагает (вдобавок к разделению воинствующих сторон) укрепление внутреннего и внешнего суверенитета правительства Ливана, избранного ливанским народом, но в ней не говорится, как именно это сделать, в то время как политически усилившаяся «Хезболла» превосходит в военном плане ливанские силы.