The Special Rapporteur on the right to food noted that politically tense situations - particularly those involving land disputes and the implementation of large infrastructure projects - could still result in violent repression by State security forces. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил, что политически напряженные ситуации, в частности возникающие в связи с земельными спорами и осуществлением масштабных проектов по созданию инфраструктуры, по-прежнему нередко приводят к жестоким репрессиям со стороны государственных служб безопасности. |
It was important to clarify its meaning and to define the scope of and conditions for its application in order to prevent politically motivated abuse and to safeguard the stable and healthy development of international relations. |
Важно прояснить ее значение и определить охват и условия ее применения, чтобы предотвратить политически мотивированные злоупотребления и гарантировать устойчивое и рациональное развитие международных отношений. |
While it remained vital that officials should not be subjected to politically motivated actions in foreign courts, the public also expected them to be held accountable for serious crimes. |
В то время как освобождение должностных лиц от политически мотивированных обвинений в иностранных судах продолжает оставаться существенно важным, общество ожидает, что они будут нести ответственность за серьезные преступления. |
Not a routine resolution about a country, but a decision on which the Council and the General Assembly have taken a clear position by setting aside, in 2007, the politically motivated mandate of the special rapporteur on Belarus. |
Речь идет не об очередной страновой резолюции, а о принятии решения, в отношении которого Совет и Генеральная Ассамблея ООН четко определились, упразднив в 2007 году политически мотивированный мандат специального докладчика по Беларуси. |
There had also been significant political activity, and a large number of bills had been submitted to the new Parliament, including by opposition parties on politically sensitive issues. |
В то же время наблюдался значительный подъем политической активности, в результате которой в новый парламент было представлено большое количество законопроектов, в том числе подготовленных оппозиционными партиями по политически чувствительным вопросам. |
Mr. Jang Il Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that his delegation totally rejected the politically motivated and groundless allegations made by the European Union, the United States, Japan and some other Western countries. |
Г-н Чан Ир Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его делегация полностью отвергает политически мотивированные и безосновательные обвинения, выдвигаемые Европейским союзом, Соединенными Штатами, Японией и некоторыми другими западными странами. |
Given that the universal periodic review process was the effective mechanism used to evaluate the human rights situation of all countries on an equal basis, such politically motivated resolutions had no place within the General Assembly. |
Учитывая, что процесс универсального периодического обзора является эффективным механизмом, используемым для оценки ситуации с правами человека во всех странах на равных основаниях, таким политически мотивированным резолюциям не место в работе Генеральной Ассамблеи. |
In Belarus, the measures of the Government to limit political and civil rights were of concern, including restrictions placed on media freedom, the politically motivated prosecution of the opposition and the suppression of peaceful protests. |
В Беларуси вызывают обеспокоенность меры правительства, направленные на ограничение политических и гражданских прав, в том числе ограничения свободы средств массовой информации, политически мотивированное преследование оппозиции и подавление мирных демонстраций протеста. |
It is clear that open relief centres are distinct from safe havens and demilitarized zones, as both of the latter were considered and rejected in Sri Lanka as technically and politically not viable. |
Открытые центры помощи явно не то же самое, что безопасные убежища и демилитаризованные зоны: последние два механизма были рассмотрены и отвергнуты Шри-Ланкой как технически и политически нереализуемые. |
It is the unshakeable stand of the DPRK not to receive any politically motivated assistance seeking a sinister aim in the future, too. |
Кроме того, непоколебимая позиция КНДР заключается также в том, чтобы не принимать в будущем никакой политически мотивированной помощи, преследующей зловещие цели. |
The European Union remained concerned, however, at the high level of politically motivated violence in Guatemala during the electoral campaign, and underlined the importance of human rights defenders in combating a culture of impunity. |
Однако обеспокоенность Европейского союза вызывает по-прежнему высокий уровень политически мотивированного насилия в Гватемале в ходе избирательной кампании; он также придает большое значение борьбе правозащитников с безнаказанностью. |
It is alleged that the charges against Mr. Cheam, as well as his arrest and continued detention constitute a politically motivated attempt to silence a member of an opposition party. |
Утверждается, что обвинения, предъявленные г-ну Чеаму, а также его арест и продолжительное содержание под стражей представляют собой политически мотивированную попытку заставить умолкнуть члена оппозиционной партии. |
Two compilations of member State measures were carried out: one on enhanced due diligence for accounts of politically exposed persons and one on information on wire transfer originators. |
Были подготовлены две подборки материалов о принимаемых государствами-членами мерах: одна подборка по осуществлению более строгой надлежащей проверки счетов политически значимых лиц и вторая подборка по информации, касающейся отправителей электронных переводов. |
The Republic of Macedonia considers that a new instrument should build upon the existing global and regional legally and politically binding instruments and guidelines to which most of the States are parties or take part in. |
З. Республика Македония считает, что новый документ должен основываться на существующих глобальных и региональных юридически и политически обязательных документах и руководящих принципах, участниками которых является большинство государств. |
It also drew in many representatives from permanent missions, as well as senior United Nations officials and academia, for a substantive, interactive and politically charged debate. |
Они также вызвали интерес у многих представителей Постоянных представительств, а также старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителей научных кругов, которые приняли участие в обстоятельной, интерактивной и политически мотивированной дискуссии. |
The politically binding arrangements and guidelines, which some States have voluntarily entered into, might provide further examples of feasible arrangements, procedural mechanisms and confidence-building and transparency measures: |
Политически обязательные договоренности и руководящие принципы, к которым добровольно присоединились или стали соблюдать некоторые государства, могут послужить дополнительными примерами жизнеспособных договоренностей, процедурных механизмов, а также мер по укреплению доверия и транспарентности: |
Existing international agreements, customary international law and politically binding guidelines could be used as a starting point for the content of a future instrument, such as: |
В качестве отправной точки в работе по содержательной части будущего документа могут быть использованы действующие международные соглашения, нормы международного обычного права и политически обязательные руководящие принципы, такие как: |
In the meantime, the great majority of our Members can only watch from the sidelines, because at the level of political dialogue it is considered politically incorrect to draw attention to or criticize the powerful even when the most egregious violations of the Charter are being committed. |
А пока подавляющее число государств-членов могут лишь со стороны наблюдать за этим, поскольку на уровне политического диалога считается политически некорректным привлекать внимание к могущественным державам или критиковать их, даже если они вопиющим образом нарушают положения Устава. |
Later he submitted that he had assisted his politically active brother-in-law, and in a submission to the Migration Board, in February 2003, he claimed that he should be granted political asylum on these grounds. |
Позднее он стал утверждать, что помогал своему политически активному зятю, а в представлении в Миграционный совет от февраля 2003 года он уже говорил, что ему следует предоставить политическое убежище именно на этих основаниях. |
Most victims are deliberately targeted, either for political or economic purposes rather than randomly exposed to violence, and politically motivated incidents have increased over time. |
большинство жертв чаще подвергаются умышленным и не случайным нападениям либо по политическим, либо по экономическим причинам, и с течением времени число политически мотивированных инцидентов увеличилось; |
Regrettably, a politically charged atmosphere of concern was orchestrated regarding this peaceful capability, which has very little, if anything, to do with the objectives of non-proliferation. |
К сожалению, в отношении этого мирного потенциала была искусственно создана политически накаленная атмосфера обеспокоенности, которая имеет очень мало общего - если она вообще имеет что-то общее - с целями нераспространения. |
A Community Reconciliation Procedure (CRP), to allow perpetrators of less serious politically motivated harmful acts to participate in a village-based programme of restorative justice, was another significant element of the CAVR mandate. |
Другим важным элементом мандата КАВР является процедура внутриобщинного примирения (СРП), позволяющая лицам, виновным в совершении менее тяжких политически мотивированных деяний, участвовать в программе восстановления справедливости на уровне отдельных селений. |
The secretariat had suggested that the Meeting focus on a concrete and politically topical challenge requiring joint efforts and prioritization from all three sectors, such as climate change. |
Секретариат предложил совещанию сосредоточиться на рассмотрении конкретной и политически актуальной задачи, требующей совместных усилий и приоритетного внимания со стороны всех трех секторов, такой, как изменение климата. |
The deliberations had to focus mainly on the implementation of the IPF/IFF proposals for action, and there was a constant undercurrent of a politically sensitive issue related to the consideration of the possible parameters of a legal framework at the fifth session of the Forum. |
В ходе обсуждений приходилось уделять основное внимание осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ, и постоянно на заднем плане присутствовал политически чувствительный вопрос, связанный с рассмотрением возможных параметров юридической основы на пятой сессии Форума. |
The author states that he is unable to cite a judgement of the Chief Justice in a "politically sensitive" case which was favourable to the author's party (UNP). |
Автор утверждает, что он не знает ни об одном решении, принятом председателем Верховного суда по "политически деликатному" делу, которое было бы благоприятным для интересов партии автора (ОНП). |